]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Commit some stuff so that I can merge
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:326
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:327
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:328
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:329
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:330
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:334
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:336
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:355
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:369
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:374
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:382
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Списки пакетов:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Установлен: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Кандидат: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(отсутствует)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Фиксатор пакета: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Таблица версий:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
161 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
205 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
210 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
211 "\n"
212 "Команды:\n"
213 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
214 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
215 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
216 " showsrc - показать записи об источниках\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Параметры:\n"
231 " -h Эта справка.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Непарные аргументы"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
277 "\n"
278 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
279 "\n"
280 "Команды:\n"
281 " shell - режим shell\n"
282 " dump - показать настройки\n"
283 "\n"
284 "Параметры:\n"
285 " -h Этот текст.\n"
286 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
287 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
288 "tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
311 "\n"
312 "Параметры:\n"
313 " -h Этот текст\n"
314 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
315 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
316 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Невозможно записать в %s"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr ""
345 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348 #, c-format
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353 msgid ""
354 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " contents path\n"
358 " release path\n"
359 " generate config [groups]\n"
360 " clean config\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "\n"
366 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "\n"
371 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "\n"
374 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 "Debian archive:\n"
379 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 "\n"
382 "Options:\n"
383 " -h This help text\n"
384 " --md5 Control MD5 generation\n"
385 " -s=? Source override file\n"
386 " -q Quiet\n"
387 " -d=? Select the optional caching database\n"
388 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389 " --contents Control contents file generation\n"
390 " -c=? Read this configuration file\n"
391 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 msgstr ""
393 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
394 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " contents path\n"
397 " release path\n"
398 " generate config [groups]\n"
399 " clean config\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
402 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
403 "замены\n"
404 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
407 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
408 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
409 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
410 "помощью файла override.\n"
411 "\n"
412 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
413 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
414 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
415 "\n"
416 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
417 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
418 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
419 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
420 "указан\n"
421 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
422 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "Параметры:\n"
427 " -h Этот текст\n"
428 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
429 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
430 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
431 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
432 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
433 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
434 " (файла Contents)\n"
435 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
436 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
439 msgid "No selections matched"
440 msgstr "Совпадений не обнаружено"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
443 #, c-format
444 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:43
448 #, c-format
449 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:61
453 #, c-format
454 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:72
458 msgid ""
459 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460 "remove and re-create the database."
461 msgstr ""
462 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
463 "и создайте базу данных заново."
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:77
466 #, c-format
467 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472 #, c-format
473 msgid "Failed to stat %s"
474 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:242
477 msgid "Archive has no control record"
478 msgstr "В архиве нет поля control"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:448
481 msgid "Unable to get a cursor"
482 msgstr "Невозможно получить курсор"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:73
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:78
490 #, c-format
491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
492 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:134
495 msgid "E: "
496 msgstr "E: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:136
499 msgid "W: "
500 msgstr "W: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:143
503 msgid "E: Errors apply to file "
504 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507 #, c-format
508 msgid "Failed to resolve %s"
509 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:174
512 msgid "Tree walking failed"
513 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:201
516 #, c-format
517 msgid "Failed to open %s"
518 msgstr "Не удалось открыть %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:260
521 #, c-format
522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
523 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:268
526 #, c-format
527 msgid "Failed to readlink %s"
528 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:272
531 #, c-format
532 msgid "Failed to unlink %s"
533 msgstr "Не удалось удалить %s"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:279
536 #, c-format
537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
538 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:289
541 #, c-format
542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:393
546 msgid "Archive had no package field"
547 msgstr "В архиве нет поля package"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550 #, c-format
551 msgid " %s has no override entry\n"
552 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
555 #, c-format
556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:698
560 #, c-format
561 msgid " %s has no source override entry\n"
562 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
563
564 #: ftparchive/writer.cc:702
565 #, c-format
566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
567 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:321
570 #, c-format
571 msgid "Internal error, could not locate member %s"
572 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
573
574 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
577
578 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579 #, c-format
580 msgid "Unable to open %s"
581 msgstr "Не удалось открыть %s"
582
583 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
587
588 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
592
593 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
597
598 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read the override file %s"
601 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:72
604 #, c-format
605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:102
609 #, c-format
610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611 msgstr ""
612 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:195
619 msgid "Failed to create FILE*"
620 msgstr "Не удалось создать FILE*"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:198
623 msgid "Failed to fork"
624 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:212
627 msgid "Compress child"
628 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:235
631 #, c-format
632 msgid "Internal error, failed to create %s"
633 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:286
636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
637 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:321
640 msgid "Failed to exec compressor "
641 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:360
644 msgid "decompressor"
645 msgstr "декомпрессор"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:403
648 msgid "IO to subprocess/file failed"
649 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:455
652 msgid "Failed to read while computing MD5"
653 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:472
656 #, c-format
657 msgid "Problem unlinking %s"
658 msgstr "Не удалось удалить %s"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661 #, c-format
662 msgid "Failed to rename %s to %s"
663 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:135
666 msgid "Y"
667 msgstr "д"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
670 #, c-format
671 msgid "Regex compilation error - %s"
672 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:252
675 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 #, c-format
680 msgid "but %s is installed"
681 msgstr "но %s уже установлен"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:344
684 #, c-format
685 msgid "but %s is to be installed"
686 msgstr "но %s будет установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:351
689 msgid "but it is not installable"
690 msgstr "но он не может быть установлен"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid "but it is a virtual package"
694 msgstr "но это виртуальный пакет"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:356
697 msgid "but it is not installed"
698 msgstr "но он не установлен"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:356
701 msgid "but it is not going to be installed"
702 msgstr "но он не будет установлен"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:361
705 msgid " or"
706 msgstr " или"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:392
709 msgid "The following NEW packages will be installed:"
710 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:420
713 msgid "The following packages will be REMOVED:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:442
717 msgid "The following packages have been kept back:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:465
721 msgid "The following packages will be upgraded:"
722 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:488
725 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:508
729 msgid "The following held packages will be changed:"
730 msgstr ""
731 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:563
734 #, c-format
735 msgid "%s (due to %s) "
736 msgstr "%s (вследствие %s) "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:571
739 msgid ""
740 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742 msgstr ""
743 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
744 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:605
747 #, c-format
748 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:609
752 #, c-format
753 msgid "%lu reinstalled, "
754 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:611
757 #, c-format
758 msgid "%lu downgraded, "
759 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:613
762 #, c-format
763 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:617
767 #, c-format
768 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:639
772 #, c-format
773 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
774 msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:645
777 #, c-format
778 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
779 msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:662
782 #, c-format
783 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
784 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:673
787 msgid " [Installed]"
788 msgstr " [Установлен]"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid " [Not candidate version]"
792 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:684
795 msgid "You should explicitly select one to install."
796 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:687
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803 "is only available from another source\n"
804 msgstr ""
805 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
806 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
807 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:705
810 msgid "However the following packages replace it:"
811 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:717
814 #, c-format
815 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816 msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:728
819 #, c-format
820 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:759
824 #, c-format
825 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:789
829 #, c-format
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:793
834 #, c-format
835 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836 msgstr ""
837 "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:803
840 #, c-format
841 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:808
845 #, c-format
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
850 #, c-format
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "%s установлен вручную.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:853
855 #, c-format
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
857 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:858
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
862 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:899
865 #, c-format
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:977
870 msgid "Correcting dependencies..."
871 msgstr "Исправление зависимостей..."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:980
874 msgid " failed."
875 msgstr " не удалось."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:983
878 msgid "Unable to correct dependencies"
879 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:986
882 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
883 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:988
886 msgid " Done"
887 msgstr " Готово"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:992
890 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
891 msgstr ""
892 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
893 "f install'."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:995
896 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
897 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1020
900 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
901 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1024
904 msgid "Authentication warning overridden.\n"
905 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1031
908 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
909 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1033
912 msgid "Some packages could not be authenticated"
913 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
916 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
917 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1083
920 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
921 msgstr ""
922 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
923 "пакетами!"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1092
926 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
927 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1103
930 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
931 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1141
934 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
935 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
936
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1148
940 #, c-format
941 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
942 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
943
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1153
947 #, c-format
948 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
949 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
950
951 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953 #: cmdline/apt-get.cc:1160
954 #, c-format
955 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
956 msgstr ""
957 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
958 "%sB.\n"
959
960 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
961 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
962 #: cmdline/apt-get.cc:1165
963 #, c-format
964 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
965 msgstr ""
966 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
967 "%sB.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
970 #: cmdline/apt-get.cc:2431
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't determine free space in %s"
973 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1193
976 #, c-format
977 msgid "You don't have enough free space in %s."
978 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
981 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
982 msgstr ""
983 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
984 "операция."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1211
987 msgid "Yes, do as I say!"
988 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1213
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "You are about to do something potentially harmful.\n"
994 "To continue type in the phrase '%s'\n"
995 " ?] "
996 msgstr ""
997 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
998 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
999 " ?] "
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
1002 msgid "Abort."
1003 msgstr "Аварийное завершение."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1234
1006 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1007 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1012 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1015 msgid "Some files failed to download"
1016 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1019 msgid "Download complete and in download only mode"
1020 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1023 msgid ""
1024 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1025 "missing?"
1026 msgstr ""
1027 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1028 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1031 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1032 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1035 msgid "Unable to correct missing packages."
1036 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1039 msgid "Aborting install."
1040 msgstr "Аварийное завершение установки."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1043 msgid ""
1044 "The following package disappeared from your system as\n"
1045 "all files have been overwritten by other packages:"
1046 msgid_plural ""
1047 "The following packages disappeared from your system as\n"
1048 "all files have been overwritten by other packages:"
1049 msgstr[0] ""
1050 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1051 "теперь берутся из других пакетов:"
1052 msgstr[1] ""
1053 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1054 "теперь берутся из других пакетов:"
1055 msgstr[2] ""
1056 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1057 "теперь берутся из других пакетов:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1060 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1061 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1064 #, c-format
1065 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1066 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1069 #, c-format
1070 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1071 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1072
1073 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1075 #, c-format
1076 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1077 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1080 msgid "The update command takes no arguments"
1081 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1084 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1085 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1088 msgid ""
1089 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091 msgstr ""
1092 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1093 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1094
1095 #.
1096 #. if (Packages == 1)
1097 #. {
1098 #. c1out << endl;
1099 #. c1out <<
1100 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102 #. "that package should be filed.") << endl;
1103 #. }
1104 #.
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1106 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1110 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1111 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1114 msgid ""
1115 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1116 msgid_plural ""
1117 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1118 "required:"
1119 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1120 msgstr[1] ""
1121 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1122 msgstr[2] ""
1123 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1126 #, c-format
1127 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1128 msgid_plural ""
1129 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1130 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1131 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1132 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1135 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1136 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1139 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1140 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1143 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1144 msgstr ""
1145 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1146 "f install':"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1149 msgid ""
1150 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1151 "solution)."
1152 msgstr ""
1153 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1154 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1157 msgid ""
1158 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1159 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1160 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1161 "or been moved out of Incoming."
1162 msgstr ""
1163 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1164 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1165 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1168 msgid "Broken packages"
1169 msgstr "Сломанные пакеты"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1172 msgid "The following extra packages will be installed:"
1173 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1176 msgid "Suggested packages:"
1177 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1180 msgid "Recommended packages:"
1181 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't find package %s"
1186 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1189 #, c-format
1190 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1194 msgid "Calculating upgrade... "
1195 msgstr "Расчёт обновлений... "
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1198 msgid "Failed"
1199 msgstr "Неудачно"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1202 msgid "Done"
1203 msgstr "Готово"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1206 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1207 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1210 msgid "Unable to lock the download directory"
1211 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1214 #, c-format
1215 msgid "Downloading %s %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1219 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1220 msgstr ""
1221 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to find a source package for %s"
1226 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1232 "%s\n"
1233 msgstr ""
1234 "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
1235 "%s\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Please use:\n"
1241 "bzr get %s\n"
1242 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1243 msgstr ""
1244 "Используйте:\n"
1245 "bzr get %s\n"
1246 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1249 #, c-format
1250 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1251 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1254 #, c-format
1255 msgid "You don't have enough free space in %s"
1256 msgstr "Недостаточно места в %s"
1257
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1261 #, c-format
1262 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1263 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1264
1265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1268 #, c-format
1269 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1270 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1273 #, c-format
1274 msgid "Fetch source %s\n"
1275 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1278 msgid "Failed to fetch some archives."
1279 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1282 #, c-format
1283 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1284 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1287 #, c-format
1288 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1292 #, c-format
1293 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1294 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1297 #, c-format
1298 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1299 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1302 msgid "Child process failed"
1303 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1306 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1307 msgstr ""
1308 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1309 "пакет"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1312 #, c-format
1313 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1314 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has no build depends.\n"
1319 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1325 "found"
1326 msgstr ""
1327 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1328 "найден"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1334 "package %s can satisfy version requirements"
1335 msgstr ""
1336 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1337 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1342 msgstr ""
1343 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1344 "пакет %s новее, чем надо"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1349 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1352 #, c-format
1353 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1354 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1357 msgid "Failed to process build dependencies"
1358 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Changelog for %s (%s)"
1363 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1366 msgid "Supported modules:"
1367 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "Usage: apt-get [options] command\n"
1373 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1377 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1378 "and install.\n"
1379 "\n"
1380 "Commands:\n"
1381 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1382 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1383 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1384 " remove - Remove packages\n"
1385 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1386 " purge - Remove packages and config files\n"
1387 " source - Download source archives\n"
1388 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1389 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1390 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1391 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1392 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1393 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1394 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1395 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1396 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1397 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text.\n"
1401 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1402 " -qq No output except for errors\n"
1403 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1404 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1405 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1406 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1407 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1408 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1409 " -b Build the source package after fetching it\n"
1410 " -V Show verbose version numbers\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1414 "pages for more information and options.\n"
1415 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1416 msgstr ""
1417 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1418 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1419 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1420 "\n"
1421 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1422 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1423 "команды -- update и install.\n"
1424 "\n"
1425 "Команды:\n"
1426 " update - получить новые списки пакетов\n"
1427 " upgrade - выполнить обновление\n"
1428 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1429 "пакета\n"
1430 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1431 " remove - удалить пакеты\n"
1432 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1433 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1434 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1435 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1436 " пакета из исходного кода\n"
1437 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1438 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1439 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1440 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1441 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1442 " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1443 " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1444 "\n"
1445 "Параметры:\n"
1446 " -h эта справка\n"
1447 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1448 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1449 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1450 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1451 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1452 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1453 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1454 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1455 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1456 " -V показывать полные номера версий\n"
1457 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1458 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1459 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1460 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1461 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1462 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1463
1464 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1465 msgid ""
1466 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1467 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470 msgstr ""
1471 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1472 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1473 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1474 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1477 msgid "Hit "
1478 msgstr "В кэше "
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1481 msgid "Get:"
1482 msgstr "Получено:"
1483
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1485 msgid "Ign "
1486 msgstr "Игн "
1487
1488 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1489 msgid "Err "
1490 msgstr "Ош "
1491
1492 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1493 #, c-format
1494 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1498 #, c-format
1499 msgid " [Working]"
1500 msgstr " [Обработка]"
1501
1502 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1506 " '%s'\n"
1507 "in the drive '%s' and press enter\n"
1508 msgstr ""
1509 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1510 " '%s'\n"
1511 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1512
1513 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1514 msgid "Unknown package record!"
1515 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1516
1517 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1518 msgid ""
1519 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1520 "\n"
1521 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1522 "to indicate what kind of file it is.\n"
1523 "\n"
1524 "Options:\n"
1525 " -h This help text\n"
1526 " -s Use source file sorting\n"
1527 " -c=? Read this configuration file\n"
1528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1529 msgstr ""
1530 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1531 "\n"
1532 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1533 "s\n"
1534 "используется для указания типа списка.\n"
1535 "\n"
1536 "Параметры:\n"
1537 " -h этот текст\n"
1538 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1539 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1540 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1541
1542 #: dselect/install:32
1543 msgid "Bad default setting!"
1544 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1545
1546 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1547 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1548 msgid "Press enter to continue."
1549 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1550
1551 #: dselect/install:91
1552 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1553 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1554
1555 #: dselect/install:101
1556 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1557 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1558
1559 #: dselect/install:102
1560 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1561 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1562
1563 #: dselect/install:103
1564 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1565 msgstr ""
1566 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1567 "важны"
1568
1569 #: dselect/install:104
1570 msgid ""
1571 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1572 msgstr ""
1573 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1574 "установку ещё раз"
1575
1576 #: dselect/update:30
1577 msgid "Merging available information"
1578 msgstr "Слияние доступной информации"
1579
1580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1581 msgid "Failed to create pipes"
1582 msgstr "Не удалось создать каналы"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1585 msgid "Failed to exec gzip "
1586 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1587
1588 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1589 msgid "Corrupted archive"
1590 msgstr "Повреждённый архив"
1591
1592 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1593 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1594 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1595
1596 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1597 #, c-format
1598 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1599 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1602 msgid "Invalid archive signature"
1603 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1604
1605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1606 msgid "Error reading archive member header"
1607 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1608
1609 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid archive member header %s"
1612 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1613
1614 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1615 msgid "Invalid archive member header"
1616 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1617
1618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1619 msgid "Archive is too short"
1620 msgstr "Слишком короткий архив"
1621
1622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1623 msgid "Failed to read the archive headers"
1624 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1625
1626 #: apt-inst/filelist.cc:380
1627 msgid "DropNode called on still linked node"
1628 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1629
1630 #: apt-inst/filelist.cc:412
1631 msgid "Failed to locate the hash element!"
1632 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1633
1634 #: apt-inst/filelist.cc:459
1635 msgid "Failed to allocate diversion"
1636 msgstr "Не удалось создать diversion"
1637
1638 #: apt-inst/filelist.cc:464
1639 msgid "Internal error in AddDiversion"
1640 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1641
1642 #: apt-inst/filelist.cc:477
1643 #, c-format
1644 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1645 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1646
1647 #: apt-inst/filelist.cc:506
1648 #, c-format
1649 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1650 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1651
1652 #: apt-inst/filelist.cc:549
1653 #, c-format
1654 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1655 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1656
1657 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to write file %s"
1660 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1661
1662 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to close file %s"
1665 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1666
1667 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1668 #, c-format
1669 msgid "The path %s is too long"
1670 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1671
1672 #: apt-inst/extract.cc:124
1673 #, c-format
1674 msgid "Unpacking %s more than once"
1675 msgstr "Повторная распаковка %s"
1676
1677 #: apt-inst/extract.cc:134
1678 #, c-format
1679 msgid "The directory %s is diverted"
1680 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1681
1682 #: apt-inst/extract.cc:144
1683 #, c-format
1684 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1685 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1686
1687 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1688 msgid "The diversion path is too long"
1689 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1690
1691 #: apt-inst/extract.cc:240
1692 #, c-format
1693 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1694 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1695
1696 #: apt-inst/extract.cc:280
1697 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1698 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1699
1700 #: apt-inst/extract.cc:284
1701 msgid "The path is too long"
1702 msgstr "Путь слишком длинен"
1703
1704 #: apt-inst/extract.cc:412
1705 #, c-format
1706 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1707 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1708
1709 #: apt-inst/extract.cc:429
1710 #, c-format
1711 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1712 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1713
1714 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1715 #. Only warn if there is no sources.list file.
1716 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1719 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1720 #: methods/mirror.cc:87
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to read %s"
1723 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1724
1725 #: apt-inst/extract.cc:489
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to stat %s"
1728 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to remove %s"
1733 msgstr "Не удалось удалить %s"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to create %s"
1738 msgstr "Не удалось создать %s"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to stat %sinfo"
1743 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1746 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1747 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1752 msgid "Reading package lists"
1753 msgstr "Чтение списков пакетов"
1754
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1758 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1759
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1762 msgid "Internal error getting a package name"
1763 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1766 msgid "Reading file listing"
1767 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1773 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1774 "package!"
1775 msgstr ""
1776 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1777 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1778 "версию пакета!"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1783 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1784
1785 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1786 msgid "Internal error getting a node"
1787 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1788
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1792 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1793
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1795 msgid "The diversion file is corrupted"
1796 msgstr "Файл diversions повреждён"
1797
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1800 #, c-format
1801 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1802 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1803
1804 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1805 msgid "Internal error adding a diversion"
1806 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1809 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1810 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1815 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1818 #, c-format
1819 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1820 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1821
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1823 #, c-format
1824 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1825 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1826
1827 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1828 #, c-format
1829 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1830 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1831
1832 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1833 #, c-format
1834 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1835 msgstr ""
1836 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1837
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1839 #, c-format
1840 msgid "Couldn't change to %s"
1841 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1842
1843 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1844 msgid "Internal error, could not locate member"
1845 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1846
1847 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1848 msgid "Failed to locate a valid control file"
1849 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1850
1851 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1852 msgid "Unparsable control file"
1853 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1854
1855 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1856 msgid "Empty files can't be valid archives"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: methods/bzip2.cc:64
1860 #, c-format
1861 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1862 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1863
1864 #: methods/bzip2.cc:108
1865 #, c-format
1866 msgid "Read error from %s process"
1867 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1868
1869 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1870 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1871 #: methods/rred.cc:533
1872 msgid "Failed to stat"
1873 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1874
1875 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1876 #: methods/rred.cc:530
1877 msgid "Failed to set modification time"
1878 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1879
1880 #: methods/cdrom.cc:199
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1883 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1884
1885 #: methods/cdrom.cc:208
1886 msgid ""
1887 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1888 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1889 msgstr ""
1890 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1891 "get update не используется для добавления нового CD"
1892
1893 #: methods/cdrom.cc:218
1894 msgid "Wrong CD-ROM"
1895 msgstr "Ошибочный CD"
1896
1897 #: methods/cdrom.cc:245
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1900 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1901
1902 #: methods/cdrom.cc:250
1903 msgid "Disk not found."
1904 msgstr "Диск не найден."
1905
1906 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1907 msgid "File not found"
1908 msgstr "Файл не найден"
1909
1910 #: methods/file.cc:44
1911 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1912 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1913
1914 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1915 #: methods/ftp.cc:168
1916 msgid "Logging in"
1917 msgstr "Вход в систему"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:174
1920 msgid "Unable to determine the peer name"
1921 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:179
1924 msgid "Unable to determine the local name"
1925 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1928 #, c-format
1929 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1930 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:216
1933 #, c-format
1934 msgid "USER failed, server said: %s"
1935 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:223
1938 #, c-format
1939 msgid "PASS failed, server said: %s"
1940 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:243
1943 msgid ""
1944 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1945 "is empty."
1946 msgstr ""
1947 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1948 "ProxyLogin пуст."
1949
1950 #: methods/ftp.cc:271
1951 #, c-format
1952 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1953 msgstr ""
1954 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1955 "%s"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:297
1958 #, c-format
1959 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1960 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1963 msgid "Connection timeout"
1964 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:341
1967 msgid "Server closed the connection"
1968 msgstr "Сервер прервал соединение"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1971 msgid "Read error"
1972 msgstr "Ошибка чтения"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1975 msgid "A response overflowed the buffer."
1976 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1977
1978 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1979 msgid "Protocol corruption"
1980 msgstr "Искажение протокола"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1983 msgid "Write error"
1984 msgstr "Ошибка записи"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1987 msgid "Could not create a socket"
1988 msgstr "Не удалось создать сокет"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:703
1991 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1992 msgstr ""
1993 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1994 "истекло"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:709
1997 msgid "Could not connect passive socket."
1998 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:727
2001 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2002 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:741
2005 msgid "Could not bind a socket"
2006 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:745
2009 msgid "Could not listen on the socket"
2010 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2011
2012 #: methods/ftp.cc:752
2013 msgid "Could not determine the socket's name"
2014 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2015
2016 #: methods/ftp.cc:784
2017 msgid "Unable to send PORT command"
2018 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2019
2020 #: methods/ftp.cc:794
2021 #, c-format
2022 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2023 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:803
2026 #, c-format
2027 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2028 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:823
2031 msgid "Data socket connect timed out"
2032 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:830
2035 msgid "Unable to accept connection"
2036 msgstr "Невозможно принять соединение"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2039 msgid "Problem hashing file"
2040 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:882
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2045 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2048 msgid "Data socket timed out"
2049 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:927
2052 #, c-format
2053 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2054 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2055
2056 #. Get the files information
2057 #: methods/ftp.cc:1004
2058 msgid "Query"
2059 msgstr "Запрос"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:1116
2062 msgid "Unable to invoke "
2063 msgstr "Невозможно вызвать "
2064
2065 #: methods/connect.cc:71
2066 #, c-format
2067 msgid "Connecting to %s (%s)"
2068 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2069
2070 #: methods/connect.cc:82
2071 #, c-format
2072 msgid "[IP: %s %s]"
2073 msgstr "[IP: %s %s]"
2074
2075 #: methods/connect.cc:89
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2078 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2079
2080 #: methods/connect.cc:95
2081 #, c-format
2082 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2083 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2084
2085 #: methods/connect.cc:103
2086 #, c-format
2087 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2088 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2089
2090 #: methods/connect.cc:121
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2093 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2094
2095 #. We say this mainly because the pause here is for the
2096 #. ssh connection that is still going
2097 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2098 #, c-format
2099 msgid "Connecting to %s"
2100 msgstr "Соединение с %s"
2101
2102 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2103 #, c-format
2104 msgid "Could not resolve '%s'"
2105 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2106
2107 #: methods/connect.cc:193
2108 #, c-format
2109 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2110 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2111
2112 #: methods/connect.cc:196
2113 #, c-format
2114 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2115 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2116
2117 #: methods/connect.cc:243
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2120 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2121
2122 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2123 #: methods/gpgv.cc:71
2124 #, c-format
2125 msgid "No keyring installed in %s."
2126 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2127
2128 #: methods/gpgv.cc:163
2129 msgid ""
2130 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2131 msgstr ""
2132 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2133 "ключа?!"
2134
2135 #: methods/gpgv.cc:168
2136 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2137 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2138
2139 #: methods/gpgv.cc:172
2140 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2141 msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2142
2143 #: methods/gpgv.cc:177
2144 msgid "Unknown error executing gpgv"
2145 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2146
2147 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2148 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2149 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2150
2151 #: methods/gpgv.cc:225
2152 msgid ""
2153 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2154 "available:\n"
2155 msgstr ""
2156 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2157 "ключ:\n"
2158
2159 #: methods/http.cc:385
2160 msgid "Waiting for headers"
2161 msgstr "Ожидание заголовков"
2162
2163 #: methods/http.cc:531
2164 #, c-format
2165 msgid "Got a single header line over %u chars"
2166 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2167
2168 #: methods/http.cc:539
2169 msgid "Bad header line"
2170 msgstr "Неверный заголовок"
2171
2172 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2173 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2174 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2175
2176 #: methods/http.cc:600
2177 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2178 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2179
2180 #: methods/http.cc:615
2181 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2182 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2183
2184 #: methods/http.cc:617
2185 msgid "This HTTP server has broken range support"
2186 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2187
2188 #: methods/http.cc:641
2189 msgid "Unknown date format"
2190 msgstr "Неизвестный формат данных"
2191
2192 #: methods/http.cc:799
2193 msgid "Select failed"
2194 msgstr "Ошибка в select"
2195
2196 #: methods/http.cc:804
2197 msgid "Connection timed out"
2198 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2199
2200 #: methods/http.cc:827
2201 msgid "Error writing to output file"
2202 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2203
2204 #: methods/http.cc:858
2205 msgid "Error writing to file"
2206 msgstr "Ошибка записи в файл"
2207
2208 #: methods/http.cc:886
2209 msgid "Error writing to the file"
2210 msgstr "Ошибка записи в файл"
2211
2212 #: methods/http.cc:900
2213 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2214 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2215
2216 #: methods/http.cc:902
2217 msgid "Error reading from server"
2218 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2219
2220 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2221 msgid "Failed to truncate file"
2222 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2223
2224 #: methods/http.cc:1160
2225 msgid "Bad header data"
2226 msgstr "Неверный заголовок данных"
2227
2228 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2229 msgid "Connection failed"
2230 msgstr "Соединение разорвано"
2231
2232 #: methods/http.cc:1324
2233 msgid "Internal error"
2234 msgstr "Внутренняя ошибка"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2237 msgid "Can't mmap an empty file"
2238 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2241 #, c-format
2242 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2243 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2246 #, c-format
2247 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2248 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2251 msgid "Unable to close mmap"
2252 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2255 msgid "Unable to synchronize mmap"
2256 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2262 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2263 msgstr ""
2264 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2265 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2271 "reached."
2272 msgstr ""
2273 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2276 msgid ""
2277 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2278 msgstr ""
2279 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2280 "отключено пользователем."
2281
2282 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2284 #, c-format
2285 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2286 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2287
2288 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2290 #, c-format
2291 msgid "%lih %limin %lis"
2292 msgstr "%liч %liмин %liс"
2293
2294 #. min means minutes, s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2296 #, c-format
2297 msgid "%limin %lis"
2298 msgstr "%liмин %liс"
2299
2300 #. s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2302 #, c-format
2303 msgid "%lis"
2304 msgstr "%liс"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2307 #, c-format
2308 msgid "Selection %s not found"
2309 msgstr "Не найдено: %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2312 #, c-format
2313 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2314 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2317 #, c-format
2318 msgid "Opening configuration file %s"
2319 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2322 #, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2324 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2327 #, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2339 msgstr ""
2340 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2341 "уровне"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2346 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2351 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2356 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361 msgstr ""
2362 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2363 "качестве аргумента"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2368 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2371 #, c-format
2372 msgid "%c%s... Error!"
2373 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2376 #, c-format
2377 msgid "%c%s... Done"
2378 msgstr "%c%s... Готово"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2381 #, c-format
2382 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2383 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2387 #, c-format
2388 msgid "Command line option %s is not understood"
2389 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2392 #, c-format
2393 msgid "Command line option %s is not boolean"
2394 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2397 #, c-format
2398 msgid "Option %s requires an argument."
2399 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2402 #, c-format
2403 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2404 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2407 #, c-format
2408 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2409 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2412 #, c-format
2413 msgid "Option '%s' is too long"
2414 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2417 #, c-format
2418 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2419 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2422 #, c-format
2423 msgid "Invalid operation %s"
2424 msgstr "Неверная операция %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2429 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2433 #: methods/mirror.cc:93
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to change to %s"
2436 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2439 msgid "Failed to stat the cdrom"
2440 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2443 #, c-format
2444 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2445 msgstr ""
2446 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2447 "чтения"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not open lock file %s"
2452 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2455 #, c-format
2456 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2457 msgstr ""
2458 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2459 "системе nfs"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2462 #, c-format
2463 msgid "Could not get lock %s"
2464 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2467 #, c-format
2468 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2472 #, c-format
2473 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2477 #, c-format
2478 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2488 #, c-format
2489 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2490 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2493 #, c-format
2494 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2495 msgstr ""
2496 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2499 #, c-format
2500 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2501 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2504 #, c-format
2505 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2506 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2509 #, c-format
2510 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2511 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not open file %s"
2516 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not open file descriptor %d"
2521 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2524 #, c-format
2525 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2526 msgstr ""
2527 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2530 #, c-format
2531 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2532 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2535 #, c-format
2536 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2537 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2540 #, c-format
2541 msgid "Problem closing the file %s"
2542 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2545 #, c-format
2546 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2550 #, c-format
2551 msgid "Problem unlinking the file %s"
2552 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2555 msgid "Problem syncing the file"
2556 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2559 msgid "Empty package cache"
2560 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2563 msgid "The package cache file is corrupted"
2564 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2567 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2568 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2571 #, c-format
2572 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2573 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2576 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2577 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2580 msgid "Depends"
2581 msgstr "Зависит"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2584 msgid "PreDepends"
2585 msgstr "ПредЗависит"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2588 msgid "Suggests"
2589 msgstr "Предлагает"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2592 msgid "Recommends"
2593 msgstr "Рекомендует"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2596 msgid "Conflicts"
2597 msgstr "Конфликтует"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2600 msgid "Replaces"
2601 msgstr "Заменяет"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2604 msgid "Obsoletes"
2605 msgstr "Замещает"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2608 msgid "Breaks"
2609 msgstr "Ломает"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2612 msgid "Enhances"
2613 msgstr "Улучшает"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2616 msgid "important"
2617 msgstr "важный"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2620 msgid "required"
2621 msgstr "необходимый"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2624 msgid "standard"
2625 msgstr "стандартный"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2628 msgid "optional"
2629 msgstr "необязательный"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2632 msgid "extra"
2633 msgstr "дополнительный"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2636 msgid "Building dependency tree"
2637 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2640 msgid "Candidate versions"
2641 msgstr "Версии-кандидаты"
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2644 msgid "Dependency generation"
2645 msgstr "Генерирование зависимостей"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2648 msgid "Reading state information"
2649 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2652 #, c-format
2653 msgid "Failed to open StateFile %s"
2654 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2657 #, c-format
2658 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2659 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2662 #, c-format
2663 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2664 msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
2665
2666 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2669 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2670
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2674 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2679 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2684 msgstr ""
2685 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2690 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2695 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2700 msgstr ""
2701 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2702 "значения)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2707 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2712 msgstr ""
2713 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2718 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2723 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2728 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2731 #, c-format
2732 msgid "Opening %s"
2733 msgstr "Открытие %s"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2736 #, c-format
2737 msgid "Line %u too long in source list %s."
2738 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2743 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2746 #, c-format
2747 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2748 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2749
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2754 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2755 msgstr ""
2756 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
2757 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2758
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2763 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2764 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2765 msgstr ""
2766 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2767 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2768 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2769 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2770 "LoopBreak."
2771
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2776 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2777 msgstr ""
2778 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2779 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2780
2781 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2782 #, c-format
2783 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2784 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2785
2786 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2790 msgstr ""
2791 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2792
2793 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2794 msgid ""
2795 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2796 "held packages."
2797 msgstr ""
2798 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2799 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2800
2801 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2802 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2803 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2804
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2809 "used instead."
2810 msgstr ""
2811 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2812 "них были использованы старые версии"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2815 #, c-format
2816 msgid "List directory %spartial is missing."
2817 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2818
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2820 #, c-format
2821 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2822 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2823
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to lock directory %s"
2827 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2828
2829 #. only show the ETA if it makes sense
2830 #. two days
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2832 #, c-format
2833 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2834 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2837 #, c-format
2838 msgid "Retrieving file %li of %li"
2839 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2842 #, c-format
2843 msgid "The method driver %s could not be found."
2844 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2847 #, c-format
2848 msgid "Method %s did not start correctly"
2849 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2850
2851 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2852 #, c-format
2853 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2854 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2855
2856 #: apt-pkg/init.cc:146
2857 #, c-format
2858 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2859 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2860
2861 #: apt-pkg/init.cc:162
2862 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2863 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2864
2865 #: apt-pkg/clean.cc:56
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to stat %s."
2868 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2869
2870 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2871 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2872 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2873
2874 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2875 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2876 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2879 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2880 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2881
2882 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2883 msgid "The list of sources could not be read."
2884 msgstr "Не читается перечень источников."
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:346
2887 #, c-format
2888 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2889 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2890
2891 #: apt-pkg/policy.cc:368
2892 #, c-format
2893 msgid "Did not understand pin type %s"
2894 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:376
2897 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2898 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2901 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2902 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2905 #, c-format
2906 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2907 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2910 #, c-format
2911 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2912 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2915 #, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2917 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2920 #, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2922 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2925 #, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2927 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2931 #, c-format
2932 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2933 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2936 #, c-format
2937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2938 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2941 #, c-format
2942 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2943 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2947 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2955 msgstr ""
2956 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2960 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2963 #, c-format
2964 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2965 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2968 #, c-format
2969 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2970 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2973 #, c-format
2974 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2975 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2978 #, c-format
2979 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2980 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2983 msgid "Collecting File Provides"
2984 msgstr "Сбор информации о Provides"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2987 msgid "IO Error saving source cache"
2988 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2991 #, c-format
2992 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2993 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2996 msgid "MD5Sum mismatch"
2997 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
3001 msgid "Hash Sum mismatch"
3002 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3008 "or malformed file)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3014 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3017 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3018 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3019
3020 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3021 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3022 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3024 #, c-format
3025 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3026 msgstr "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3029 #, c-format
3030 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3031 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3037 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3038 msgstr ""
3039 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3040 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3043 #, c-format
3044 msgid "GPG error: %s: %s"
3045 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3051 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3052 msgstr ""
3053 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3054 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3060 "to manually fix this package."
3061 msgstr ""
3062 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3063 "вручную исправить этот пакет."
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3069 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3072 msgid "Size mismatch"
3073 msgstr "Не совпадает размер"
3074
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3076 #, c-format
3077 msgid "Unable to parse Release file %s"
3078 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3081 #, c-format
3082 msgid "No sections in Release file %s"
3083 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3086 #, c-format
3087 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3088 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3091 #, c-format
3092 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3093 msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3096 #, c-format
3097 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
3099
3100 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3101 #, c-format
3102 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3103 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3109 "Mounting CD-ROM\n"
3110 msgstr ""
3111 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3112 "Монтируется CD-ROM\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3115 msgid "Identifying.. "
3116 msgstr "Идентификация.. "
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3119 #, c-format
3120 msgid "Stored label: %s\n"
3121 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3124 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3128 #, c-format
3129 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3133 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3134 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3137 msgid "Waiting for disc...\n"
3138 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3139
3140 #. Mount the new CDROM
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3142 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3143 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3146 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3147 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3153 "%zu signatures\n"
3154 msgstr ""
3155 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3156 "%zu для сигнатур\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3159 msgid ""
3160 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3161 "wrong architecture?"
3162 msgstr ""
3163 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3164 "не той архитектурой?"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3167 #, c-format
3168 msgid "Found label '%s'\n"
3169 msgstr "Найдена метка %s\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3172 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "This disc is called: \n"
3179 "'%s'\n"
3180 msgstr ""
3181 "Название диска: \n"
3182 "'%s'\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3185 msgid "Copying package lists..."
3186 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3189 msgid "Writing new source list\n"
3190 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3193 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records.\n"
3199 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214 msgstr ""
3215 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3216 "файлами\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3219 #, c-format
3220 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3221 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3226 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3229 #, c-format
3230 msgid "Hash mismatch for: %s"
3231 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3234 #, c-format
3235 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3239 #, c-format
3240 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3241 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3244 #, c-format
3245 msgid "Couldn't find task '%s'"
3246 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3249 #, c-format
3250 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3251 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3256 msgstr ""
3257 "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3263 "neither of them"
3264 msgstr ""
3265 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
3266 "как в нём нет ни той, ни другой"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3271 msgstr ""
3272 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
3273 "виртуальный"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3278 msgstr ""
3279 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3280 "кандидатов"
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3285 msgstr ""
3286 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3287 "установлен"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3290 #, c-format
3291 msgid "Installing %s"
3292 msgstr "Устанавливается %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3295 #, c-format
3296 msgid "Configuring %s"
3297 msgstr "Настраивается %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3300 #, c-format
3301 msgid "Removing %s"
3302 msgstr "Удаляется %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3305 #, c-format
3306 msgid "Completely removing %s"
3307 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3310 #, c-format
3311 msgid "Noting disappearance of %s"
3312 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3315 #, c-format
3316 msgid "Running post-installation trigger %s"
3317 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3318
3319 #. FIXME: use a better string after freeze
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3321 #, c-format
3322 msgid "Directory '%s' missing"
3323 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3326 #, c-format
3327 msgid "Could not open file '%s'"
3328 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3331 #, c-format
3332 msgid "Preparing %s"
3333 msgstr "Подготавливается %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3336 #, c-format
3337 msgid "Unpacking %s"
3338 msgstr "Распаковывается %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing to configure %s"
3343 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3346 #, c-format
3347 msgid "Installed %s"
3348 msgstr "Установлен %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing for removal of %s"
3353 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3356 #, c-format
3357 msgid "Removed %s"
3358 msgstr "Удалён %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing to completely remove %s"
3363 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3366 #, c-format
3367 msgid "Completely removed %s"
3368 msgstr "%s полностью удалён"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3371 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3372 msgstr ""
3373 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3374 "смонтирован?)\n"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3377 msgid "Running dpkg"
3378 msgstr "Запускается dpkg"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3383
3384 #. check if its not a follow up error
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392 "error from a previous failure."
3393 msgstr ""
3394 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3395 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400 "error"
3401 msgstr ""
3402 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3403 "места на диске"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3408 "error"
3409 msgstr ""
3410 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3411 "памяти"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3416 msgstr ""
3417 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3418 "ввода-выводы dpkg"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3424 "it?"
3425 msgstr ""
3426 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3427 "используется другим процессом?"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432 msgstr ""
3433 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3434 "суперпользователя?"
3435
3436 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3437 #. dpkg --configure -a
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3442 msgstr ""
3443 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
3444 "проблемы. "
3445
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3447 msgid "Not locked"
3448 msgstr "Не заблокирован"
3449
3450 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3451 #. and provide a config option to define that default
3452 #: methods/mirror.cc:200
3453 #, c-format
3454 msgid "No mirror file '%s' found "
3455 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3456
3457 #: methods/mirror.cc:343
3458 #, c-format
3459 msgid "[Mirror: %s]"
3460 msgstr "[Зеркало: %s]"
3461
3462 #: methods/rred.cc:503
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3466 "to be corrupt."
3467 msgstr ""
3468 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3469 "вероятно, повреждена заплата."
3470
3471 #: methods/rred.cc:508
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3475 "to be corrupt."
3476 msgstr ""
3477 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3478 "вероятно, повреждена заплата."
3479
3480 #: methods/rsh.cc:329
3481 msgid "Connection closed prematurely"
3482 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3483
3484 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3487 #~ "работы."
3488
3489 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3490 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3491
3492 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3493 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3494
3495 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3496 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~| msgid "Could not open file %s"
3500 #~ msgid "Could not patch file"
3501 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3502
3503 #~ msgid " %4i %s\n"
3504 #~ msgstr " %4i %s\n"