1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
135 msgstr " स्थापना भयो:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
143 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "प्याकेज पिन:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " संस्करण तालिका:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
156 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169 "from APT's binary cache files\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
200 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
201 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
205 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
209 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
210 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
211 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
212 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
213 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
214 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
215 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
216 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
218 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
219 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
220 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
221 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
222 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
223 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
224 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
228 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
229 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
230 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
231 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
232 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
233 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
234 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
275 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
279 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
311 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
390 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " generate config [groups]\n"
397 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
399 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
400 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
404 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
405 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
406 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
407 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
409 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
410 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
412 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
413 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
414 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
415 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
416 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
423 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
424 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
425 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
426 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
427 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
428 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
429 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
475 #: ftparchive/writer.cc:73
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:136
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
506 #: ftparchive/writer.cc:201
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s खोल्न असफल"
511 #: ftparchive/writer.cc:260
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:268
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:272
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
531 #: ftparchive/writer.cc:289
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:698
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:702
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:321
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "%s खोल्न असफल"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "काँटा गर्न असफल"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
655 #: cmdline/apt-get.cc:135
659 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
664 #: cmdline/apt-get.cc:252
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:342
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
678 #: cmdline/apt-get.cc:351
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
694 #: cmdline/apt-get.cc:361
698 #: cmdline/apt-get.cc:392
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:420
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:442
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:465
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:488
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:508
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (%s कारणले) "
727 #: cmdline/apt-get.cc:571
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
733 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
735 #: cmdline/apt-get.cc:605
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:609
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:611
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:613
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:617
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:639
762 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:645
767 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
772 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgstr " [स्थापना भयो]"
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid " [Not candidate version]"
782 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
784 #: cmdline/apt-get.cc:684
785 msgid "You should explicitly select one to install."
786 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
788 #: cmdline/apt-get.cc:687
791 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793 "is only available from another source\n"
795 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
796 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
797 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:705
800 msgid "However the following packages replace it:"
801 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
808 #: cmdline/apt-get.cc:728
810 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:759
815 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:789
820 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
825 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:803
830 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:808
835 msgid "%s is already the newest version.\n"
836 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
840 msgid "%s set to manually installed.\n"
841 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
843 #: cmdline/apt-get.cc:853
845 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:858
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:899
855 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:977
859 msgid "Correcting dependencies..."
860 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
862 #: cmdline/apt-get.cc:980
866 #: cmdline/apt-get.cc:983
867 msgid "Unable to correct dependencies"
868 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
870 #: cmdline/apt-get.cc:986
871 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
874 #: cmdline/apt-get.cc:988
878 #: cmdline/apt-get.cc:992
879 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
882 #: cmdline/apt-get.cc:995
883 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1020
887 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
890 #: cmdline/apt-get.cc:1024
891 msgid "Authentication warning overridden.\n"
892 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1031
895 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:1033
899 msgid "Some packages could not be authenticated"
900 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
903 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1083
907 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1092
911 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1103
915 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1141
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1148
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1153
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1160
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1165
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
951 #: cmdline/apt-get.cc:2431
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1193
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1211
966 msgid "Yes, do as I say!"
967 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1213
972 "You are about to do something potentially harmful.\n"
973 "To continue type in the phrase '%s'\n"
976 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
977 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
982 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1234
985 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
988 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
990 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1324
994 msgid "Some files failed to download"
995 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
998 msgid "Download complete and in download only mode"
999 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1003 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1010 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1014 msgid "Unable to correct missing packages."
1015 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1018 msgid "Aborting install."
1019 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1023 "The following package disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 "The following packages disappeared from your system as\n"
1027 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1032 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1037 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1042 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1045 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1048 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1052 msgid "The update command takes no arguments"
1053 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1056 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1061 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066 #. if (Packages == 1)
1070 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1076 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1081 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1082 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1087 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1091 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1092 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1096 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1100 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1103 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1107 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1108 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1111 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1116 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1120 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1124 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127 "or been moved out of Incoming."
1129 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1130 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1131 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1132 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1133 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1136 msgid "Broken packages"
1137 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1140 msgid "The following extra packages will be installed:"
1141 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1144 msgid "Suggested packages:"
1145 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1148 msgid "Recommended packages:"
1149 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1153 msgid "Couldn't find package %s"
1154 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1158 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1159 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1162 msgid "Calculating upgrade... "
1163 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1174 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1178 msgid "Unable to lock the download directory"
1179 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1183 msgid "Downloading %s %s"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1187 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1188 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1192 msgid "Unable to find a source package for %s"
1193 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1198 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1207 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1212 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1213 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1217 msgid "You don't have enough free space in %s"
1218 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1220 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1224 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1225 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1231 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1236 msgid "Fetch source %s\n"
1237 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1240 msgid "Failed to fetch some archives."
1241 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1245 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1250 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1255 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1260 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1264 msgid "Child process failed"
1265 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1268 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1273 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1274 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1278 msgid "%s has no build depends.\n"
1279 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1284 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1286 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1292 "package %s can satisfy version requirements"
1294 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1295 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1299 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1300 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1305 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1309 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1310 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1313 msgid "Failed to process build dependencies"
1314 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1318 msgid "Changelog for %s (%s)"
1319 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1322 msgid "Supported modules:"
1323 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1325 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1328 "Usage: apt-get [options] command\n"
1329 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1333 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1338 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1339 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1340 " remove - Remove packages\n"
1341 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1342 " purge - Remove packages and config files\n"
1343 " source - Download source archives\n"
1344 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1345 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1347 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1348 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1349 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1350 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1351 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1352 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1353 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1356 " -h This help text.\n"
1357 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358 " -qq No output except for errors\n"
1359 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1362 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1363 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365 " -b Build the source package after fetching it\n"
1366 " -V Show verbose version numbers\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370 "pages for more information and options.\n"
1371 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1373 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1374 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1378 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1382 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1383 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1384 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1385 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1386 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1387 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1388 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1389 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1390 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1391 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1392 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1395 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1396 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1397 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1398 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1399 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1400 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1401 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1402 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1403 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1404 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1405 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1406 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1407 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1408 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1409 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1410 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1412 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1414 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1415 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1416 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1417 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1420 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1426 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1428 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1438 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1439 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1444 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1449 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1451 "in the drive '%s' and press enter\n"
1453 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1455 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1457 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1458 msgid "Unknown package record!"
1459 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1463 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1466 "to indicate what kind of file it is.\n"
1469 " -h This help text\n"
1470 " -s Use source file sorting\n"
1471 " -c=? Read this configuration file\n"
1472 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1476 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1477 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1480 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1481 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1482 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1483 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1485 #: dselect/install:32
1486 msgid "Bad default setting!"
1487 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1489 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1490 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1491 msgid "Press enter to continue."
1492 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1494 #: dselect/install:91
1495 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1498 #: dselect/install:101
1500 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1501 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1503 #: dselect/install:102
1505 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1506 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1508 #: dselect/install:103
1509 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1510 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1512 #: dselect/install:104
1514 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1516 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1519 #: dselect/update:30
1520 msgid "Merging available information"
1521 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1524 msgid "Failed to create pipes"
1525 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1528 msgid "Failed to exec gzip "
1529 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1531 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1532 msgid "Corrupted archive"
1533 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1535 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1536 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1537 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1539 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1541 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1542 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1545 msgid "Invalid archive signature"
1546 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1549 msgid "Error reading archive member header"
1550 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1554 msgid "Invalid archive member header %s"
1555 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1558 msgid "Invalid archive member header"
1559 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1562 msgid "Archive is too short"
1563 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1566 msgid "Failed to read the archive headers"
1567 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1569 #: apt-inst/filelist.cc:380
1570 msgid "DropNode called on still linked node"
1571 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:412
1574 msgid "Failed to locate the hash element!"
1575 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1577 #: apt-inst/filelist.cc:459
1578 msgid "Failed to allocate diversion"
1579 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1581 #: apt-inst/filelist.cc:464
1582 msgid "Internal error in AddDiversion"
1583 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1585 #: apt-inst/filelist.cc:477
1587 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1588 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1590 #: apt-inst/filelist.cc:506
1592 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1593 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:549
1597 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1598 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1602 msgid "Failed to write file %s"
1603 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1605 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1607 msgid "Failed to close file %s"
1608 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1610 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1612 msgid "The path %s is too long"
1613 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1615 #: apt-inst/extract.cc:124
1617 msgid "Unpacking %s more than once"
1618 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1620 #: apt-inst/extract.cc:134
1622 msgid "The directory %s is diverted"
1623 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1625 #: apt-inst/extract.cc:144
1627 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1628 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1630 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1631 msgid "The diversion path is too long"
1632 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1634 #: apt-inst/extract.cc:240
1636 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1637 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1639 #: apt-inst/extract.cc:280
1640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1641 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1643 #: apt-inst/extract.cc:284
1644 msgid "The path is too long"
1645 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1647 #: apt-inst/extract.cc:412
1649 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1650 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1652 #: apt-inst/extract.cc:429
1654 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1655 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1657 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1658 #. Only warn if there is no sources.list file.
1659 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1662 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1663 #: methods/mirror.cc:87
1665 msgid "Unable to read %s"
1666 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1668 #: apt-inst/extract.cc:489
1670 msgid "Unable to stat %s"
1671 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1675 msgid "Failed to remove %s"
1676 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1680 msgid "Unable to create %s"
1681 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1685 msgid "Failed to stat %sinfo"
1686 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1689 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1690 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1695 msgid "Reading package lists"
1696 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1700 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1701 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1705 msgid "Internal error getting a package name"
1706 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1709 msgid "Reading file listing"
1710 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1715 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1716 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1719 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1720 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1724 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1725 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1728 msgid "Internal error getting a node"
1729 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1733 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1734 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1737 msgid "The diversion file is corrupted"
1738 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1743 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1744 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1747 msgid "Internal error adding a diversion"
1748 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1751 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1752 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1756 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1757 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1761 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1762 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1766 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1767 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1771 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1772 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1776 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1777 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1781 msgid "Couldn't change to %s"
1782 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1785 msgid "Internal error, could not locate member"
1786 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1789 msgid "Failed to locate a valid control file"
1790 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1793 msgid "Unparsable control file"
1794 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1796 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1797 msgid "Empty files can't be valid archives"
1800 #: methods/bzip2.cc:64
1802 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1803 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1805 #: methods/bzip2.cc:108
1807 msgid "Read error from %s process"
1808 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1810 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1811 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1812 #: methods/rred.cc:533
1813 msgid "Failed to stat"
1814 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1816 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1817 #: methods/rred.cc:530
1818 msgid "Failed to set modification time"
1819 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1821 #: methods/cdrom.cc:199
1823 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1824 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1826 #: methods/cdrom.cc:208
1828 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1829 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1831 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1832 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1834 #: methods/cdrom.cc:218
1835 msgid "Wrong CD-ROM"
1836 msgstr "गलत सिडी रोम"
1838 #: methods/cdrom.cc:245
1840 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1841 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1843 #: methods/cdrom.cc:250
1844 msgid "Disk not found."
1845 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1847 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1848 msgid "File not found"
1849 msgstr "फाइल फेला परेन "
1851 #: methods/file.cc:44
1852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1853 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1856 #: methods/ftp.cc:168
1858 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1860 #: methods/ftp.cc:174
1861 msgid "Unable to determine the peer name"
1862 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1864 #: methods/ftp.cc:179
1865 msgid "Unable to determine the local name"
1866 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1868 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1871 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1873 #: methods/ftp.cc:216
1875 msgid "USER failed, server said: %s"
1876 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1878 #: methods/ftp.cc:223
1880 msgid "PASS failed, server said: %s"
1881 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1883 #: methods/ftp.cc:243
1885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1888 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1891 #: methods/ftp.cc:271
1893 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1894 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1896 #: methods/ftp.cc:297
1898 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1899 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1901 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1902 msgid "Connection timeout"
1903 msgstr "जडान समय सकियो"
1905 #: methods/ftp.cc:341
1906 msgid "Server closed the connection"
1907 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1909 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1911 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1913 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1914 msgid "A response overflowed the buffer."
1915 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1917 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1918 msgid "Protocol corruption"
1919 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1921 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1923 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1925 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1926 msgid "Could not create a socket"
1927 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1929 #: methods/ftp.cc:703
1930 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1931 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1933 #: methods/ftp.cc:709
1934 msgid "Could not connect passive socket."
1935 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1937 #: methods/ftp.cc:727
1938 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1939 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1941 #: methods/ftp.cc:741
1942 msgid "Could not bind a socket"
1943 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1945 #: methods/ftp.cc:745
1946 msgid "Could not listen on the socket"
1947 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1949 #: methods/ftp.cc:752
1950 msgid "Could not determine the socket's name"
1951 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1953 #: methods/ftp.cc:784
1954 msgid "Unable to send PORT command"
1955 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1957 #: methods/ftp.cc:794
1959 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1960 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1962 #: methods/ftp.cc:803
1964 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1965 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1967 #: methods/ftp.cc:823
1968 msgid "Data socket connect timed out"
1969 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1971 #: methods/ftp.cc:830
1972 msgid "Unable to accept connection"
1973 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1975 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1976 msgid "Problem hashing file"
1977 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1979 #: methods/ftp.cc:882
1981 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1982 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1984 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1985 msgid "Data socket timed out"
1986 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1988 #: methods/ftp.cc:927
1990 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1991 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1993 #. Get the files information
1994 #: methods/ftp.cc:1004
1998 #: methods/ftp.cc:1116
1999 msgid "Unable to invoke "
2000 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2002 #: methods/connect.cc:71
2004 msgid "Connecting to %s (%s)"
2005 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2007 #: methods/connect.cc:82
2010 msgstr "[IP: %s %s]"
2012 #: methods/connect.cc:89
2014 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2015 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2017 #: methods/connect.cc:95
2019 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2020 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2022 #: methods/connect.cc:103
2024 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2025 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2027 #: methods/connect.cc:121
2029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2030 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2032 #. We say this mainly because the pause here is for the
2033 #. ssh connection that is still going
2034 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2036 msgid "Connecting to %s"
2037 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2039 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2041 msgid "Could not resolve '%s'"
2042 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2044 #: methods/connect.cc:193
2046 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2047 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2049 #: methods/connect.cc:196
2051 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2052 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2054 #: methods/connect.cc:243
2056 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2057 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2059 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2060 #: methods/gpgv.cc:71
2062 msgid "No keyring installed in %s."
2063 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2065 #: methods/gpgv.cc:163
2067 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2068 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2070 #: methods/gpgv.cc:168
2071 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2072 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2074 #: methods/gpgv.cc:172
2076 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2077 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2079 #: methods/gpgv.cc:177
2080 msgid "Unknown error executing gpgv"
2081 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2083 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2084 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2085 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2087 #: methods/gpgv.cc:225
2089 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2091 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2093 #: methods/http.cc:385
2094 msgid "Waiting for headers"
2095 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2097 #: methods/http.cc:531
2099 msgid "Got a single header line over %u chars"
2100 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2102 #: methods/http.cc:539
2103 msgid "Bad header line"
2104 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2106 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2107 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2108 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2110 #: methods/http.cc:600
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2112 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2114 #: methods/http.cc:615
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2116 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2118 #: methods/http.cc:617
2119 msgid "This HTTP server has broken range support"
2120 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2122 #: methods/http.cc:641
2123 msgid "Unknown date format"
2124 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2126 #: methods/http.cc:799
2127 msgid "Select failed"
2128 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2130 #: methods/http.cc:804
2131 msgid "Connection timed out"
2132 msgstr "जडान समय सकियो"
2134 #: methods/http.cc:827
2135 msgid "Error writing to output file"
2136 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2138 #: methods/http.cc:858
2139 msgid "Error writing to file"
2140 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2142 #: methods/http.cc:886
2143 msgid "Error writing to the file"
2144 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2146 #: methods/http.cc:900
2147 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2148 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2150 #: methods/http.cc:902
2151 msgid "Error reading from server"
2152 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2154 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2156 msgid "Failed to truncate file"
2157 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2159 #: methods/http.cc:1160
2160 msgid "Bad header data"
2161 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2163 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2164 msgid "Connection failed"
2165 msgstr "जडान असफल भयो"
2167 #: methods/http.cc:1324
2168 msgid "Internal error"
2169 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2172 msgid "Can't mmap an empty file"
2173 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2177 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2178 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2182 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2183 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2187 msgid "Unable to close mmap"
2188 msgstr "%s खोल्न असफल"
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2192 msgid "Unable to synchronize mmap"
2193 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2198 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2199 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2205 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2211 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2214 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2217 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2220 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2223 msgid "%lih %limin %lis"
2226 #. min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2240 msgid "Selection %s not found"
2241 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2245 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2246 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2250 msgid "Opening configuration file %s"
2251 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2256 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2261 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2266 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2271 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2276 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2281 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2286 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2290 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2291 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2296 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2298 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2300 msgid "%c%s... Error!"
2301 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2303 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2305 msgid "%c%s... Done"
2306 msgstr "%c%s... गरियो"
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2310 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2311 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2316 msgid "Command line option %s is not understood"
2317 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2321 msgid "Command line option %s is not boolean"
2322 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2326 msgid "Option %s requires an argument."
2327 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2331 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2332 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2336 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2337 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2341 msgid "Option '%s' is too long"
2342 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2346 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2347 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2351 msgid "Invalid operation %s"
2352 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2354 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2356 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2357 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2359 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2361 #: methods/mirror.cc:93
2363 msgid "Unable to change to %s"
2364 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2366 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2367 msgid "Failed to stat the cdrom"
2368 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2372 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2373 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2377 msgid "Could not open lock file %s"
2378 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2382 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2383 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2387 msgid "Could not get lock %s"
2388 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2392 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2397 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2402 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2408 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2413 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2414 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2418 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2419 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2423 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2424 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2428 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2429 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2433 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2434 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2438 msgid "Could not open file %s"
2439 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2443 msgid "Could not open file descriptor %d"
2444 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2448 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2449 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2453 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2454 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2458 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2459 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2463 msgid "Problem closing the file %s"
2464 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2468 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2469 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2473 msgid "Problem unlinking the file %s"
2474 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2477 msgid "Problem syncing the file"
2478 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2481 msgid "Empty package cache"
2482 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2485 msgid "The package cache file is corrupted"
2486 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2489 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2490 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2494 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2495 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2498 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2499 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2511 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2515 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2558 msgid "Building dependency tree"
2559 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2562 msgid "Candidate versions"
2563 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2566 msgid "Dependency generation"
2567 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2571 msgid "Reading state information"
2572 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2576 msgid "Failed to open StateFile %s"
2577 msgstr "%s खोल्न असफल"
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2581 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2582 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2586 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2589 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2591 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2592 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2594 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2596 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2597 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2602 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2607 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2612 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2617 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2622 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2627 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2632 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2637 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2642 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2647 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2656 msgid "Line %u too long in source list %s."
2657 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2661 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2662 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2666 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2667 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2669 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2672 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2673 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2676 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2679 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2680 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2681 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2683 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2684 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2685 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2687 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2690 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2691 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2694 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2696 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2697 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2702 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2703 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2705 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2707 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2714 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2715 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2717 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2720 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2723 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2724 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2728 msgid "List directory %spartial is missing."
2729 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2731 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2733 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2734 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2736 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2738 msgid "Unable to lock directory %s"
2739 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2741 #. only show the ETA if it makes sense
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2745 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2746 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2748 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2750 msgid "Retrieving file %li of %li"
2751 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2753 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2755 msgid "The method driver %s could not be found."
2756 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2758 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2760 msgid "Method %s did not start correctly"
2761 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2763 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2765 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2766 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2768 #: apt-pkg/init.cc:146
2770 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2771 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2773 #: apt-pkg/init.cc:162
2774 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2775 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2777 #: apt-pkg/clean.cc:56
2779 msgid "Unable to stat %s."
2780 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2782 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2783 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2784 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2786 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2787 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2788 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2790 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2791 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2792 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2794 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2795 msgid "The list of sources could not be read."
2796 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2798 #: apt-pkg/policy.cc:346
2800 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2801 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2803 #: apt-pkg/policy.cc:368
2805 msgid "Did not understand pin type %s"
2806 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2808 #: apt-pkg/policy.cc:376
2809 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2810 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2813 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2814 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2818 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2819 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2823 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2824 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2828 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2829 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2833 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2834 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2838 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2839 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2844 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2845 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2849 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2850 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2854 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2855 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2858 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2859 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2862 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2863 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2867 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2868 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2872 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2876 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2877 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2881 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2882 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2886 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2887 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2891 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2892 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2895 msgid "Collecting File Provides"
2896 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2899 msgid "IO Error saving source cache"
2900 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2904 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2905 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2908 msgid "MD5Sum mismatch"
2909 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2914 msgid "Hash Sum mismatch"
2915 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2920 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2921 "or malformed file)"
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2926 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2927 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2930 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2931 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2933 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2934 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2935 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2938 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2943 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2949 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2950 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2955 msgid "GPG error: %s: %s"
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2961 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2962 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2964 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2965 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2970 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2971 "to manually fix this package."
2973 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2974 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2979 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2980 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2983 msgid "Size mismatch"
2984 msgstr "साइज मेल खाएन"
2986 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2988 msgid "Unable to parse Release file %s"
2989 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2991 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2993 msgid "No sections in Release file %s"
2994 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2996 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2998 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3003 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3004 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3008 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3009 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3011 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3013 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3014 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3019 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3022 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3023 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3026 msgid "Identifying.. "
3027 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3031 msgid "Stored label: %s\n"
3032 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3036 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3037 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3041 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3042 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3045 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3046 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3049 msgid "Waiting for disc...\n"
3050 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3052 #. Mount the new CDROM
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3054 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3055 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3058 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3059 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3064 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3066 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3070 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3071 "wrong architecture?"
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3076 msgid "Found label '%s'\n"
3077 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3080 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3081 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3086 "This disc is called: \n"
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3093 msgid "Copying package lists..."
3094 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3097 msgid "Writing new source list\n"
3098 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3101 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3102 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3104 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3106 msgid "Wrote %i records.\n"
3107 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3109 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3111 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3112 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3114 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3116 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3117 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3119 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3121 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3122 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3124 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3126 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3127 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3129 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3131 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3134 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3136 msgid "Hash mismatch for: %s"
3137 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3139 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3141 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3142 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3144 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3146 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3147 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3149 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3151 msgid "Couldn't find task '%s'"
3152 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3156 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3157 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3161 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3167 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3171 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3173 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3176 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3178 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3181 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3183 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3188 msgid "Installing %s"
3189 msgstr " %s स्थापना भयो"
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3193 msgid "Configuring %s"
3194 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3199 msgstr " %s हटाइदैछ"
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3203 msgid "Completely removing %s"
3204 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3208 msgid "Noting disappearance of %s"
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3213 msgid "Running post-installation trigger %s"
3216 #. FIXME: use a better string after freeze
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3219 msgid "Directory '%s' missing"
3220 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3224 msgid "Could not open file '%s'"
3225 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3229 msgid "Preparing %s"
3230 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3234 msgid "Unpacking %s"
3235 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3239 msgid "Preparing to configure %s"
3240 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3244 msgid "Installed %s"
3245 msgstr " %s स्थापना भयो"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3249 msgid "Preparing for removal of %s"
3250 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3259 msgid "Preparing to completely remove %s"
3260 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3264 msgid "Completely removed %s"
3265 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3268 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3272 msgid "Running dpkg"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3276 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3279 #. check if its not a follow up error
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3281 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3286 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3287 "error from a previous failure."
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3292 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3298 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3304 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3307 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3310 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3314 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3316 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3317 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3319 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3320 #. dpkg --configure -a
3321 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3324 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3327 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3331 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3332 #. and provide a config option to define that default
3333 #: methods/mirror.cc:200
3335 msgid "No mirror file '%s' found "
3338 #: methods/mirror.cc:343
3340 msgid "[Mirror: %s]"
3343 #: methods/rred.cc:503
3346 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3350 #: methods/rred.cc:508
3353 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3357 #: methods/rsh.cc:329
3358 msgid "Connection closed prematurely"
3359 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3361 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3362 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3364 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3365 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3367 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3368 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3370 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3371 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3374 #~ msgid "Could not patch file"
3375 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3377 #~ msgid " %4i %s\n"
3378 #~ msgstr " %4i %s\n"
3381 #~ msgstr "%4i %s\n"
3384 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3385 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3388 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3389 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3390 #~ "that package should be filed."
3392 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3393 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3394 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3397 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3398 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3401 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3402 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3405 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3406 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3409 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3410 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3413 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3414 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3418 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3419 #~ "%i signatures\n"
3420 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3423 #~ msgid "openpty failed\n"
3424 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3426 #~ msgid "File date has changed %s"
3427 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"