]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Release 1.2.3
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
186 msgstr ""
187
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 #, c-format
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid ""
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
229
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 msgid ""
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 "instead."
234 msgstr ""
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
272
273 #.
274 #. if (Packages == 1)
275 #. {
276 #. c1out << std::endl;
277 #. c1out <<
278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
281 #. }
282 #.
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Broken packages"
289 msgstr "Сломанные пакеты"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
293 msgstr ""
294 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
295 "пакетами!"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305 "essential."
306 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, fuzzy
310 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid ""
315 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316 "packages."
317 msgstr ""
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
326
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
333
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
337 #, c-format
338 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
340
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
344 #, c-format
345 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346 msgstr ""
347 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
348 "%sB.\n"
349
350 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352 #: apt-private/private-install.cc
353 #, c-format
354 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
355 msgstr ""
356 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
357 "%sB.\n"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
361 msgstr ""
362 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
363 "операция."
364
365 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Yes, do as I say!"
369 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "You are about to do something potentially harmful.\n"
375 "To continue type in the phrase '%s'\n"
376 " ?] "
377 msgstr ""
378 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
380 " ?] "
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Abort."
384 msgstr "Аварийное завершение."
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Do you want to continue?"
388 msgstr "Хотите продолжить?"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Some files failed to download"
392 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
393
394 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395 msgid "Download complete and in download only mode"
396 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid ""
400 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401 "missing?"
402 msgstr ""
403 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Unable to correct missing packages."
412 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Aborting install."
416 msgstr "Аварийное завершение установки."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid ""
420 "The following package disappeared from your system as\n"
421 "all files have been overwritten by other packages:"
422 msgid_plural ""
423 "The following packages disappeared from your system as\n"
424 "all files have been overwritten by other packages:"
425 msgstr[0] ""
426 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427 "теперь берутся из других пакетов:"
428 msgstr[1] ""
429 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430 "теперь берутся из других пакетов:"
431 msgstr[2] ""
432 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433 "теперь берутся из других пакетов:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
447 msgstr ""
448 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
458 msgid_plural ""
459 "The following packages were automatically installed and are no longer "
460 "required:"
461 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
462 msgstr[1] ""
463 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
464 msgstr[2] ""
465 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 #, c-format
469 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
470 msgid_plural ""
471 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 #, c-format
478 msgid "Use '%s' to remove it."
479 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
486 msgstr ""
487 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
488 "f install»:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid ""
492 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
493 "solution)."
494 msgstr ""
495 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, c-format
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519 msgstr ""
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
526
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
534 #, c-format
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
537
538 #: apt-private/private-install.cc
539 #, c-format
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
542
543 #: apt-private/private-install.cc
544 #, c-format
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 msgid "Listing"
550 msgstr "Вывод списка"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 #, c-format
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555 msgid_plural ""
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
560
561 #: apt-private/private-main.cc
562 msgid ""
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
567 msgstr ""
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
572
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574 msgid "unknown"
575 msgstr "неизвестно"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed]"
596 msgstr "[установлен]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, c-format
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid " or"
635 msgstr " или"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
663 msgstr ""
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid ""
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675 msgstr ""
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
693
694 #: apt-private/private-output.cc
695 #, c-format
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
698
699 #: apt-private/private-output.cc
700 #, c-format
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[Y/n]"
710 msgstr "[Д/н]"
711
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "[y/N]"
718 msgstr "[д/Н]"
719
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
722 msgid "Y"
723 msgstr "Д"
724
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
727 msgid "N"
728 msgstr "Н"
729
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
731 #, c-format
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
738
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
742
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
744 #, c-format
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751 msgid_plural ""
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
760
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762 #, c-format
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid "(not found)"
781 msgstr "(не найдено)"
782
783 #. Print the package name and the version we are forcing to
784 #: apt-private/private-show.cc
785 #, c-format
786 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Installed: "
791 msgstr " Установлен: "
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Candidate: "
795 msgstr " Кандидат: "
796
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid "(none)"
799 msgstr "(отсутствует)"
800
801 #: apt-private/private-show.cc
802 msgid " Package pin: "
803 msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805 #. Show the priority tables
806 #: apt-private/private-show.cc
807 msgid " Version table:"
808 msgstr " Таблица версий:"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837 msgstr ""
838 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Unable to find a source package for %s"
843 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849 "%s\n"
850 msgstr ""
851 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852 "%s\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Please use:\n"
858 "%s\n"
859 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860 msgstr ""
861 "Используйте:\n"
862 "%s\n"
863 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
916 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "%s has no build depends.\n"
921 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
925 msgstr ""
926 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
927 "пакет"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933 "Architectures for setup"
934 msgstr ""
935 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
936 "conf(5) APT::Architectures"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941 msgstr ""
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 msgid "Failed to process build dependencies"
950 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
951
952 #: apt-private/private-sources.cc
953 #, c-format
954 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
955 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
956
957 #: apt-private/private-sources.cc
958 #, c-format
959 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
960 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
961
962 #: apt-private/private-unmet.cc
963 #, c-format
964 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
965 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
966
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "The update command takes no arguments"
969 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
970
971 #: apt-private/private-update.cc
972 #, c-format
973 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
974 msgid_plural ""
975 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
976 msgstr[0] ""
977 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
978 msgstr[1] ""
979 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
980 "показа.\n"
981 msgstr[2] ""
982 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983 "показа.\n"
984
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "All packages are up to date."
987 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "Всего имён пакетов: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total package structures: "
1000 msgstr "Всего структур пакетов: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Normal packages: "
1004 msgstr " Обычных пакетов: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Pure virtual packages: "
1008 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Single virtual packages: "
1012 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Mixed virtual packages: "
1016 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Missing: "
1020 msgstr " Отсутствует: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total distinct versions: "
1024 msgstr "Всего уникальных версий: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total distinct descriptions: "
1028 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total dependencies: "
1032 msgstr "Всего зависимостей: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total ver/file relations: "
1036 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "Всего отношений Provides: "
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "Пустого места в кэше: "
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show source records"
1077 msgstr "показать записи об источниках"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show raw dependency information for a package"
1085 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show a readable record for the package"
1093 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "List the names of all packages in the system"
1097 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Show policy settings"
1101 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1105 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1110 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1115 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1116
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 msgid ""
1119 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1120 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1121 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1122 "mount point."
1123 msgstr ""
1124 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1125 "умолчанию\n"
1126 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1127 "точку\n"
1128 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1129 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1133 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1134
1135 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1138 "\n"
1139 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1140 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1141 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "Arguments not in pairs"
1146 msgstr "Непарные аргументы"
1147
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "Usage: apt-config [options] command\n"
1152 "\n"
1153 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1154 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1157 "\n"
1158 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-config.cc
1161 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-config.cc
1165 msgid "show the active configuration setting"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "Couldn't find package %s"
1171 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1174 #, c-format
1175 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1179 msgid ""
1180 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1181 "instead."
1182 msgstr ""
1183 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1184 "manual»."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Usage: apt-get [options] command\n"
1198 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1202 "and information about them from authenticated sources and\n"
1203 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1204 "with their dependencies.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1207 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1208 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1209 "\n"
1210 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1211 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1212 "команды — update и install.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Retrieve new lists of packages"
1216 msgstr "получить новые списки пакетов"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Perform an upgrade"
1220 msgstr "выполнить обновление"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1224 msgstr ""
1225 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1226 "имя файла libc6.deb)"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Remove packages"
1230 msgstr "удалить пакеты"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages and config files"
1234 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1237 msgid "Remove automatically all unused packages"
1238 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1242 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Follow dselect selections"
1246 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1250 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Erase downloaded archive files"
1254 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Erase old downloaded archive files"
1258 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1262 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Download source archives"
1266 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Download the binary package into the current directory"
1270 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1274 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1275
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Need one URL as argument"
1278 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1282 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1283
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 msgid "Download Failed"
1286 msgstr "Ошибка при скачивании"
1287
1288 #: cmdline/apt-helper.cc
1289 #, c-format
1290 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1297 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1298 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1299 "\n"
1300 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1301 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1304 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1305 "\n"
1306 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "download the given uri to the target-path"
1310 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 msgid "detect proxy using apt.conf"
1322 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, c-format
1326 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1327 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1332 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1337 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "%s was already set on hold.\n"
1342 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was already not hold.\n"
1347 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1351 msgstr ""
1352 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "%s set on hold.\n"
1357 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for purge.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for removal.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Selected %s for installation.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1385 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1386 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1387 "all packages with or without a certain marking.\n"
1388 msgstr ""
1389 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1393 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1397 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1401 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Mark a package as held back"
1405 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Unset a package set as held back"
1409 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1413 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Print the list of manually installed packages"
1417 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Print the list of package on hold"
1421 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 msgid ""
1425 "Usage: apt [options] command\n"
1426 "\n"
1427 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1428 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1429 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1430 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1431 "interactive use by default.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. query
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "list packages based on package names"
1437 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "search in package descriptions"
1441 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid "show package details"
1445 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1446
1447 #. package stuff
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "install packages"
1450 msgstr "установить пакеты"
1451
1452 #: cmdline/apt.cc
1453 msgid "remove packages"
1454 msgstr "удалить пакеты"
1455
1456 #. system wide stuff
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "update list of available packages"
1459 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1460
1461 #: cmdline/apt.cc
1462 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1463 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1464
1465 #: cmdline/apt.cc
1466 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1467 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1468
1469 #. misc
1470 #: cmdline/apt.cc
1471 msgid "edit the source information file"
1472 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1477 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1478
1479 #: methods/cdrom.cc
1480 msgid ""
1481 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1482 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1483 msgstr ""
1484 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1485 "get update не используется для добавления нового CD"
1486
1487 #: methods/cdrom.cc
1488 msgid "Wrong CD-ROM"
1489 msgstr "Ошибочный CD"
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1494 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1495
1496 #: methods/cdrom.cc
1497 msgid "Disk not found."
1498 msgstr "Диск не найден."
1499
1500 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "File not found"
1502 msgstr "Файл не найден"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Connecting to %s (%s)"
1507 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "[IP: %s %s]"
1512 msgstr "[IP: %s %s]"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1528
1529 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1530 msgid "Failed"
1531 msgstr "Неудачно"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1537
1538 #. We say this mainly because the pause here is for the
1539 #. ssh connection that is still going
1540 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Connecting to %s"
1543 msgstr "Соединение с %s"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not resolve '%s'"
1548 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1569
1570 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1571 msgid "Failed to stat"
1572 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1573
1574 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1575 msgid "Failed to set modification time"
1576 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1577
1578 #: methods/file.cc
1579 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1581
1582 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Logging in"
1585 msgstr "Вход в систему"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Unable to determine the peer name"
1589 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Unable to determine the local name"
1593 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "USER failed, server said: %s"
1603 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "PASS failed, server said: %s"
1608 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid ""
1612 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 "is empty."
1614 msgstr ""
1615 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1616 "ProxyLogin пуст."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1621 msgstr ""
1622 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1623 "%s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1628 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631 msgid "Connection timeout"
1632 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Server closed the connection"
1636 msgstr "Сервер прервал соединение"
1637
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639 msgid "Read error"
1640 msgstr "Ошибка чтения"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "A response overflowed the buffer."
1644 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Protocol corruption"
1648 msgstr "Искажение протокола"
1649
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651 msgid "Write error"
1652 msgstr "Ошибка записи"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not create a socket"
1656 msgstr "Не удалось создать сокет"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1660 msgstr ""
1661 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1662 "истекло"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not connect passive socket."
1666 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1670 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not bind a socket"
1674 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not listen on the socket"
1678 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Could not determine the socket's name"
1682 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to send PORT command"
1686 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1696 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Data socket connect timed out"
1700 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to accept connection"
1704 msgstr "Невозможно принять соединение"
1705
1706 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1707 msgid "Problem hashing file"
1708 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1714
1715 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716 msgid "Data socket timed out"
1717 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1723
1724 #. Get the files information
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Query"
1727 msgstr "Запрос"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Unable to invoke "
1731 msgstr "Невозможно вызвать "
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1735 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid ""
1739 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1740 msgstr ""
1741 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1742 "ключа?!"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1746 msgstr ""
1747 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1748
1749 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1750 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1754 "authentication?)"
1755 msgstr ""
1756 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1757 "аутентификация?)"
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid "Unknown error executing apt-key"
1761 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1762
1763 #: methods/gpgv.cc
1764 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1765 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1766
1767 #: methods/gpgv.cc
1768 msgid ""
1769 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1770 "available:\n"
1771 msgstr ""
1772 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1773 "ключ:\n"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Error writing to the file"
1777 msgstr "Ошибка записи в файл"
1778
1779 #: methods/http.cc
1780 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1781 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1782
1783 #: methods/http.cc
1784 msgid "Error reading from server"
1785 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1786
1787 #: methods/http.cc
1788 msgid "Error writing to file"
1789 msgstr "Ошибка записи в файл"
1790
1791 #: methods/http.cc
1792 msgid "Select failed"
1793 msgstr "Ошибка в select"
1794
1795 #: methods/http.cc
1796 msgid "Connection timed out"
1797 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1798
1799 #: methods/http.cc
1800 msgid "Error writing to output file"
1801 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1802
1803 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1804 #. Only warn if there is no sources.list file.
1805 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1807 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to read %s"
1810 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1811
1812 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1813 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to change to %s"
1816 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1817
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "No mirror file '%s' found "
1823 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1824
1825 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826 #. and provide a config option to define that default
1827 #: methods/mirror.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1830 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1831
1832 #: methods/mirror.cc
1833 #, c-format
1834 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1835 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1836
1837 #: methods/mirror.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "[Mirror: %s]"
1840 msgstr "[Зеркало: %s]"
1841
1842 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1843 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to stat %s"
1846 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1847
1848 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1849 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1850 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1851
1852 #: methods/rsh.cc
1853 msgid "Connection closed prematurely"
1854 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "Waiting for headers"
1858 msgstr "Ожидание заголовков"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Bad header line"
1862 msgstr "Неверный заголовок"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1866 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1870 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1874 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "This HTTP server has broken range support"
1878 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Unknown date format"
1882 msgstr "Неизвестный формат данных"
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "Bad header data"
1886 msgstr "Неверный заголовок данных"
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Connection failed"
1890 msgstr "Соединение разорвано"
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1896 "5 apt.conf)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Internal error"
1901 msgstr "Внутренняя ошибка"
1902
1903 #: methods/store.cc
1904 msgid "Empty files can't be valid archives"
1905 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1906
1907 #: dselect/install:33
1908 msgid "Bad default setting!"
1909 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1910
1911 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1912 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Press [Enter] to continue."
1915 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1916
1917 #: dselect/install:92
1918 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1919 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1920
1921 #: dselect/install:102
1922 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1923 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1924
1925 #: dselect/install:103
1926 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1927 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1928
1929 #: dselect/install:104
1930 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931 msgstr ""
1932 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1933 "важны"
1934
1935 #: dselect/install:105
1936 msgid ""
1937 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1938 msgstr ""
1939 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1940 "установку ещё раз"
1941
1942 #: dselect/update:30
1943 msgid "Merging available information"
1944 msgstr "Слияние доступной информации"
1945
1946 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1950 "\n"
1951 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1952 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1953 "configuration questions before installation of packages.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1956 "\n"
1957 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1958 "\n"
1959 "Параметры:\n"
1960 " -h Этот текст\n"
1961 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1962 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1963 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to mkstemp %s"
1968 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
1969
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to write to %s"
1973 msgstr "Невозможно записать в %s"
1974
1975 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1976 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1977 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1978
1979 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Usage: apt-internal-solver\n"
1983 "\n"
1984 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1985 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1986 "the like.\n"
1987 msgstr ""
1988 "Использование: apt-internal-solver\n"
1989 "\n"
1990 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1991 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
1992 "\n"
1993 "Параметры:\n"
1994 " -h Этот текст\n"
1995 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
1996 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1997 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000 msgid "Unknown package record!"
2001 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2002
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2004 msgid ""
2005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2006 "\n"
2007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 #, c-format
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr ""
2028 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2029
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 #, c-format
2032 msgid "Error processing contents %s"
2033 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2034
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid ""
2037 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2038 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2040 " contents path\n"
2041 " release path\n"
2042 " generate config [groups]\n"
2043 " clean config\n"
2044 "\n"
2045 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2046 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2047 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2048 "\n"
2049 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2050 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2051 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2052 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2053 "\n"
2054 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2055 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2056 "\n"
2057 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2058 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2059 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2060 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2061 "Debian archive:\n"
2062 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2063 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text\n"
2067 " --md5 Control MD5 generation\n"
2068 " -s=? Source override file\n"
2069 " -q Quiet\n"
2070 " -d=? Select the optional caching database\n"
2071 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2072 " --contents Control contents file generation\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2075 msgstr ""
2076 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2077 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2078 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2079 " contents path\n"
2080 " release path\n"
2081 " generate config [groups]\n"
2082 " clean config\n"
2083 "\n"
2084 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2085 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2086 "замены\n"
2087 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2088 "\n"
2089 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2090 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2091 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2092 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2093 "помощью файла override.\n"
2094 "\n"
2095 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2096 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2097 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2098 "\n"
2099 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2100 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2101 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2102 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2103 "указан\n"
2104 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2105 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2106 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2107 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2108 "\n"
2109 "Параметры:\n"
2110 " -h Этот текст\n"
2111 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2112 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2113 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2114 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2115 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2116 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2117 " (файла Contents)\n"
2118 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2119 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2120
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid "No selections matched"
2123 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2124
2125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2128 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2133 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2138 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2139
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid ""
2142 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2143 "remove and re-create the database."
2144 msgstr ""
2145 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2146 "и создайте базу данных заново."
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2151 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Failed to read .dsc"
2155 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Archive has no control record"
2159 msgstr "В архиве нет поля control"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid "Unable to get a cursor"
2163 msgstr "Невозможно получить курсор"
2164
2165 #: ftparchive/contents.cc
2166 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2167 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2172 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2177 msgstr ""
2178 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 msgid "Failed to fork"
2182 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Compress child"
2186 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Internal error, failed to create %s"
2191 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "IO to subprocess/file failed"
2195 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Failed to read while computing MD5"
2199 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2205
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to open %s"
2209 msgstr "Не удалось открыть %s"
2210
2211 #. skip spaces
2212 #. find end of word
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2216 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to read the override file %s"
2221 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2226 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2231 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2232
2233 #: ftparchive/override.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2236 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2241 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2246 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "E: "
2250 msgstr "E: "
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid "W: "
2254 msgstr "W: "
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "E: Errors apply to file "
2258 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to resolve %s"
2263 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Tree walking failed"
2267 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to open %s"
2272 msgstr "Не удалось открыть %s"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2277 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to readlink %s"
2282 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Archive had no package field"
2296 msgstr "В архиве нет поля package"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s has no override entry\n"
2301 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no source override entry\n"
2311 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive signature"
2320 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Error reading archive member header"
2324 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Invalid archive member header %s"
2329 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive member header"
2333 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Archive is too short"
2337 msgstr "Слишком короткий архив"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Failed to read the archive headers"
2341 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Corrupted archive"
2350 msgstr "Повреждённый архив"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2370
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2372 msgid "Unparsable control file"
2373 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to write file %s"
2378 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2379
2380 #: apt-inst/dirstream.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to close file %s"
2383 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "The path %s is too long"
2388 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Unpacking %s more than once"
2393 msgstr "Повторная распаковка %s"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The directory %s is diverted"
2398 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "The diversion path is too long"
2407 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The path is too long"
2420 msgstr "Путь слишком длинен"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to stat %s"
2435 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "DropNode called on still linked node"
2439 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2440
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "Failed to locate the hash element!"
2443 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Failed to allocate diversion"
2447 msgstr "Не удалось создать diversion"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Internal error in AddDiversion"
2451 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2462
2463 #: apt-inst/filelist.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid ""
2470 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2471 "disabled by default."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid ""
2476 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2477 "potentially dangerous to use."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2483 "details."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "Hash Sum mismatch"
2493 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "Size mismatch"
2497 msgstr "Не совпадает размер"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "Invalid file format"
2501 msgstr "Неправильный формат файла"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Signature error"
2506 msgstr "Ошибка записи"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid ""
2511 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2512 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2513 msgstr ""
2514 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2515 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2516
2517 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "GPG error: %s: %s"
2521 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2527 "architecture '%s'"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534 "or malformed file)"
2535 msgstr ""
2536 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2537 "в sources.list или файл)"
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2543 "weak security information for it"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2548 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2549
2550 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2551 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2552 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557 "repository will not be applied."
2558 msgstr ""
2559 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2560 "репозитория производиться не будет."
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2565 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2566
2567 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2568 #. back to queueing Packages files without verification
2569 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "The repository '%s' is not signed."
2573 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2574
2575 #. No Release file was present so fall
2576 #. back to queueing Packages files without verification
2577 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2581 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2586 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 msgid ""
2590 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2591 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2598 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2599 msgstr ""
2600 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2601 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2606 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2612 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2613
2614 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2618 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "The method driver %s could not be found."
2623 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Is the package %s installed?"
2628 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "Method %s did not start correctly"
2633 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid ""
2638 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2639 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2640
2641 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "List directory %spartial is missing."
2644 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2649 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2650
2651 #: apt-pkg/acquire.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to lock directory %s"
2654 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2665 "user '%s'."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Clean of %s is not supported"
2671 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2672
2673 #. only show the ETA if it makes sense
2674 #. two days
2675 #: apt-pkg/acquire.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2678 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Retrieving file %li of %li"
2683 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2684
2685 #: apt-pkg/algorithms.cc
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2689 msgstr ""
2690 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2691
2692 #: apt-pkg/algorithms.cc
2693 msgid ""
2694 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2695 "held packages."
2696 msgstr ""
2697 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2698 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc
2701 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2702 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2703
2704 #: apt-pkg/cachefile.cc
2705 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2706 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2707
2708 #: apt-pkg/cachefile.cc
2709 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2710 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2711
2712 #: apt-pkg/cachefile.cc
2713 msgid "The list of sources could not be read."
2714 msgstr "Не читается перечень источников."
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2719 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2724 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Couldn't find task '%s'"
2729 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2734 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2739 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2744 msgstr ""
2745 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2750 msgstr ""
2751 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2752 "виртуальный"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757 msgstr ""
2758 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2759 "кандидатов"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2764 msgstr ""
2765 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2766 "установлен"
2767
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2772 "neither of them"
2773 msgstr ""
2774 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2775 "как в нём нет ни той, ни другой"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2784 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2789 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Waiting for disc...\n"
2793 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Identifying... "
2801 msgstr "Идентификация... "
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Stored label: %s\n"
2806 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2810 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2816 "%zu signatures\n"
2817 msgstr ""
2818 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2819 "%zu для сигнатур\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 msgid ""
2823 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2824 "wrong architecture?"
2825 msgstr ""
2826 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2827 "не той архитектурой?"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Found label '%s'\n"
2832 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "This disc is called: \n"
2842 "'%s'\n"
2843 msgstr ""
2844 "Название диска: \n"
2845 "«%s»\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Copying package lists..."
2849 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Writing new source list\n"
2853 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2858
2859 #: apt-pkg/clean.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to stat %s."
2862 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2867 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2870 msgid "Failed to stat the cdrom"
2871 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid ""
2876 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2877 "other options."
2878 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid ""
2883 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2884 "options"
2885 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Command line option %s is not boolean"
2890 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Option %s requires an argument."
2895 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2900 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2905 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Option '%s' is too long"
2910 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2915 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Invalid operation %s"
2920 msgstr "Неверная операция %s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2925 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Opening configuration file %s"
2930 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2935 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2940 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2945 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2950 msgstr ""
2951 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2952 "уровне"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2957 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2962 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2967 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2972 msgstr ""
2973 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2974 "качестве аргумента"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2979 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Problem unlinking the file %s"
2984 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2989 msgstr ""
2990 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2991 "чтения"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Could not open lock file %s"
2996 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3001 msgstr ""
3002 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3003 "системе nfs"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Could not get lock %s"
3008 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3013 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3018 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3023 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3029 msgstr ""
3030 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3031 "расширение"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3036 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3041 msgstr ""
3042 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Unexpected end of file"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Failed to exec compressor "
3074 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not open file %s"
3079 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not open file descriptor %d"
3084 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089 msgstr ""
3090 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3095 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Problem closing the file %s"
3100 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3105 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 msgid "Problem syncing the file"
3109 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Can't mmap an empty file"
3113 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3118 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3123 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 msgid "Unable to close mmap"
3127 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Unable to synchronize mmap"
3131 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3136 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 msgid "Failed to truncate file"
3140 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3146 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3147 msgstr ""
3148 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3149 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3155 "reached."
3156 msgstr ""
3157 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 msgid ""
3161 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3162 msgstr ""
3163 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3164 "отключено пользователем."
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "%c%s... Error!"
3169 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "%c%s... Done"
3174 msgstr "%c%s… Готово"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3177 msgid "..."
3178 msgstr "…"
3179
3180 #. Print the spinner
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "%c%s... %u%%"
3184 msgstr "%c%s… %u%%"
3185
3186 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3190 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3191
3192 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "%lih %limin %lis"
3196 msgstr "%liч %liмин %liс"
3197
3198 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%limin %lis"
3202 msgstr "%liмин %liс"
3203
3204 #. TRANSLATOR: s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%lis"
3208 msgstr "%liс"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Selection %s not found"
3213 msgstr "Не найдено: %s"
3214
3215 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3216 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3217 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3224 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3225 #. two sources.list entries
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to parse Release file %s"
3234 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "No sections in Release file %s"
3239 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3244 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3250 "security purposes"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3256 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3261 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3262
3263 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3277 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3283 "it?"
3284 msgstr ""
3285 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3286 "используется другим процессом?"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3291 msgstr ""
3292 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3293 "суперпользователя?"
3294
3295 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3296 #. dpkg --configure -a
3297 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3301 msgstr ""
3302 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3303 "проблемы. "
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306 msgid "Not locked"
3307 msgstr "Не заблокирован"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Installing %s"
3312 msgstr "Устанавливается %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Configuring %s"
3317 msgstr "Настраивается %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Removing %s"
3322 msgstr "Удаляется %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Completely removing %s"
3327 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Noting disappearance of %s"
3332 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Running post-installation trigger %s"
3337 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3338
3339 #. FIXME: use a better string after freeze
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Directory '%s' missing"
3343 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Could not open file '%s'"
3348 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing %s"
3353 msgstr "Подготавливается %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Unpacking %s"
3358 msgstr "Распаковывается %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing to configure %s"
3363 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Installed %s"
3368 msgstr "Установлен %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Preparing for removal of %s"
3373 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Removed %s"
3378 msgstr "Удалён %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Preparing to completely remove %s"
3383 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Completely removed %s"
3388 msgstr "%s полностью удалён"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Can not write log (%s)"
3393 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3406
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3416 msgstr ""
3417 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3418 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3423 "error"
3424 msgstr ""
3425 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3426 "места на диске"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 msgid ""
3430 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3431 "error"
3432 msgstr ""
3433 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3434 "памяти"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3439 "local system"
3440 msgstr ""
3441 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3442 "системе"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3447 msgstr ""
3448 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3449 "ввода-выводы dpkg"
3450
3451 #: apt-pkg/depcache.cc
3452 msgid "Building dependency tree"
3453 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3454
3455 #: apt-pkg/depcache.cc
3456 msgid "Candidate versions"
3457 msgstr "Версии-кандидаты"
3458
3459 #: apt-pkg/depcache.cc
3460 msgid "Dependency generation"
3461 msgstr "Генерирование зависимостей"
3462
3463 #: apt-pkg/depcache.cc
3464 msgid "Reading state information"
3465 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3466
3467 #: apt-pkg/depcache.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to open StateFile %s"
3470 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3471
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3475 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3476
3477 #: apt-pkg/edsp.cc
3478 msgid "Send scenario to solver"
3479 msgstr "Отправка сценария решателю"
3480
3481 #: apt-pkg/edsp.cc
3482 msgid "Send request to solver"
3483 msgstr "Отправка запроса решателю"
3484
3485 #: apt-pkg/edsp.cc
3486 msgid "Prepare for receiving solution"
3487 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3488
3489 #: apt-pkg/edsp.cc
3490 msgid "External solver failed without a proper error message"
3491 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3492
3493 #: apt-pkg/edsp.cc
3494 msgid "Execute external solver"
3495 msgstr "Запустить внешний решатель"
3496
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Wrote %i records.\n"
3500 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3501
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3505 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3506
3507 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3510 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3511
3512 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3515 msgstr ""
3516 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3517 "файлами\n"
3518
3519 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3522 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3523
3524 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3525 #, c-format
3526 msgid "Hash mismatch for: %s"
3527 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3528
3529 #: apt-pkg/init.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3532 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3533
3534 #: apt-pkg/init.cc
3535 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3536 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3537
3538 #: apt-pkg/install-progress.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "Progress: [%3i%%]"
3541 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3542
3543 #: apt-pkg/install-progress.cc
3544 msgid "Running dpkg"
3545 msgstr "Запускается dpkg"
3546
3547 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3551 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3552 msgstr ""
3553 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3554 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3555
3556 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "Could not configure '%s'. "
3559 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3560
3561 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3565 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3566 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3567 msgstr ""
3568 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3569 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3570 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3571 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3572 "LoopBreak."
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Empty package cache"
3576 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "The package cache file is corrupted"
3580 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3584 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3589 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3594 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 #, fuzzy
3598 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3599 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "Depends"
3603 msgstr "Зависит"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "PreDepends"
3607 msgstr "ПредЗависит"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "Suggests"
3611 msgstr "Предлагает"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "Recommends"
3615 msgstr "Рекомендует"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "Conflicts"
3619 msgstr "Конфликтует"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Replaces"
3623 msgstr "Заменяет"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Obsoletes"
3627 msgstr "Замещает"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Breaks"
3631 msgstr "Ломает"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Enhances"
3635 msgstr "Улучшает"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "required"
3639 msgstr "необходимый"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "important"
3643 msgstr "важный"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "standard"
3647 msgstr "стандартный"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "optional"
3651 msgstr "необязательный"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "extra"
3655 msgstr "дополнительный"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3659 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3660
3661 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3662 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3666 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3670 msgstr ""
3671 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3672 "APT."
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3676 msgstr ""
3677 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3681 msgstr ""
3682 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3686 msgstr ""
3687 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3688 "APT."
3689
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Reading package lists"
3692 msgstr "Чтение списков пакетов"
3693
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 msgid "IO Error saving source cache"
3696 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3697
3698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3702
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707 "available in the sources"
3708 msgstr ""
3709 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3710 "недоступен в источниках"
3711
3712 #: apt-pkg/policy.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3715 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3716
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "Did not understand pin type %s"
3720 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3721
3722 #: apt-pkg/policy.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: apt-pkg/policy.cc
3728 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3729 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3730
3731 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3735 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3736
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, c-format
3739 msgid "Opening %s"
3740 msgstr "Открытие %s"
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3745 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3746
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3748 #, c-format
3749 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3750 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3751
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3755 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3756
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3758 #, c-format
3759 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3760 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3761
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3763 #, c-format
3764 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3769 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3770
3771 #: apt-pkg/tagfile.cc
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: apt-pkg/update.cc
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Failed to fetch %s %s"
3779 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3780
3781 #: apt-pkg/update.cc
3782 msgid ""
3783 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3784 "used instead."
3785 msgstr ""
3786 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3787 "них были использованы старые версии."
3788
3789 #: apt-pkg/upgrade.cc
3790 msgid "Calculating upgrade"
3791 msgstr "Расчёт обновлений"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3795 #~ "packages"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3798 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3802 #~ "found"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3805 #~ "не найден"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3811 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3815 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3818 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3822 #~ "candidate version"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3825 #~ "не имеет версии-кандидата"
3826
3827 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3828 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3829
3830 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3831 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3832
3833 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3834 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3835
3836 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3837 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3841 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3844 #~ "from APT's binary cache files\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3847 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3848 #~ "\n"
3849 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3850 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3851
3852 #~ msgid "Commands:"
3853 #~ msgstr "Команды:"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Options:\n"
3857 #~ " -h This help text.\n"
3858 #~ " -p=? The package cache.\n"
3859 #~ " -s=? The source cache.\n"
3860 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3861 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3862 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Параметры:\n"
3867 #~ " -h Эта справка.\n"
3868 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3869 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3870 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3871 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3872 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3873 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3874 #~ "tmp\n"
3875 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3879 #~ "\n"
3880 #~ "CLI for apt.\n"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3883 #~ "\n"
3884 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Options:\n"
3889 #~ " -h This help text\n"
3890 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3891 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3892 #~ " -m No mounting\n"
3893 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3894 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3895 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3896 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898 #~ "See fstab(5)\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Параметры:\n"
3901 #~ " -h эта справка\n"
3902 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3903 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3904 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3905 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3906 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3907 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3908 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3909 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3910 #~ "содержится дополнительная информация."
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Options:\n"
3914 #~ " -h This help text.\n"
3915 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Параметры:\n"
3919 #~ " -h Этот текст.\n"
3920 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3921 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3922 #~ "tmp\n"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Options:\n"
3926 #~ " -h This help text.\n"
3927 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3928 #~ " -qq No output except for errors\n"
3929 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3930 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3931 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Параметры:\n"
3936 #~ " -h эта справка\n"
3937 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3938 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3939 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3940 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3941 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3942 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3943 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3944 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3945 #~ "содержится дополнительная информация."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3949 #~ "\n"
3950 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3951 #~ "used\n"
3952 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3953 #~ "\n"
3954 #~ "Options:\n"
3955 #~ " -h This help text\n"
3956 #~ " -s Use source file sorting\n"
3957 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3958 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3963 #~ "Параметр -s\n"
3964 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3965 #~ "\n"
3966 #~ "Параметры:\n"
3967 #~ " -h этот текст\n"
3968 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3969 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3970 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3971 #~ "tmp\n"
3972
3973 #~ msgid "Child process failed"
3974 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3978 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3979
3980 #~ msgid "Failed to create pipes"
3981 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3982
3983 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3984 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3985
3986 #~ msgid "Total dependency version space: "
3987 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3988
3989 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3990 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3991
3992 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3993 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3994
3995 #~ msgid "Done"
3996 #~ msgstr "Готово"
3997
3998 #~ msgid "Hit "
3999 #~ msgstr "В кэше "
4000
4001 #~ msgid "Get:"
4002 #~ msgstr "Получено:"
4003
4004 #~ msgid "Ign "
4005 #~ msgstr "Игн "
4006
4007 #~ msgid "Err "
4008 #~ msgstr "Ош "
4009
4010 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4011 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4012
4013 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4014 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4015
4016 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4017 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4018
4019 #~ msgid "Collecting File Provides"
4020 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4021
4022 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4023 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4024
4025 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4026 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4029 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4030
4031 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4034
4035 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4038
4039 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4040 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4041
4042 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4043 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4044
4045 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4048 #~ "значения)"
4049
4050 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4051 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4052
4053 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4056 #~ "дистрибутива)"
4057
4058 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4059 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4060
4061 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4062 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4063
4064 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4065 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4066
4067 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4068 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4069
4070 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4071 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4075 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4076
4077 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4078 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4082 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4085 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4089 #~ "seems to be corrupt."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4092 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4096 #~ "seems to be corrupt."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4099 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4100
4101 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4102 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4103
4104 #~ msgid "Downloading %s %s"
4105 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4106
4107 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4110 #~ "«%s»"
4111
4112 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4113 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4117 #~ "need to manually fix this package."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4120 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4121
4122 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4125 #~ "смонтирован?)\n"
4126
4127 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4128 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4129
4130 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4131 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4132
4133 #~ msgid "Failed to remove %s"
4134 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4135
4136 #~ msgid "Unable to create %s"
4137 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4138
4139 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4140 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4141
4142 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4143 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4144
4145 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4148
4149 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4150 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4151
4152 #~ msgid "Reading file listing"
4153 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4157 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4158 #~ "package!"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4161 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4162 #~ "версию пакета!"
4163
4164 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4165 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4166
4167 #~ msgid "Internal error getting a node"
4168 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4169
4170 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4171 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4172
4173 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4174 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4175
4176 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4177 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4178
4179 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4180 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4181
4182 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4183 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4184
4185 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4186 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4187
4188 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4189 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4190
4191 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4192 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4193
4194 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4195 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4196
4197 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4198 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4199
4200 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4201 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4202
4203 #~ msgid "Read error from %s process"
4204 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4205
4206 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4207 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4208
4209 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4210 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4211
4212 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4213 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4214
4215 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4216 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4217
4218 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4219 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4220
4221 #~ msgid "decompressor"
4222 #~ msgstr "декомпрессор"
4223
4224 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4227
4228 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4229 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4233 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4236 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4237
4238 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4239 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4240
4241 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4242 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4243
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4245 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4246
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4248 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4249
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4251 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4252
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4254 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4255
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4257 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4258
4259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4260 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4261
4262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4263 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4264
4265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4266 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4267
4268 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4269 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4270
4271 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4272 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4273
4274 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4277
4278 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4281 #~ "работы."
4282
4283 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4284 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4285
4286 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4287 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4288
4289 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4290 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~| msgid "Could not open file %s"
4294 #~ msgid "Could not patch file"
4295 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4296
4297 #~ msgid " %4i %s\n"
4298 #~ msgstr " %4i %s\n"