1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
360 #: apt-private/private-install.cc
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
371 #: apt-private/private-install.cc
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
387 #: apt-private/private-install.cc
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
527 #: apt-private/private-list.cc
531 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
539 #: apt-private/private-main.cc
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
573 msgstr " [Installert]"
575 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[upgradable from: %s]"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
610 #: apt-private/private-output.cc
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
647 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
756 #: apt-private/private-show.cc
758 msgstr "(ikkje funne)"
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Installert: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
898 #: apt-private/private-source.cc
901 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
902 "Architectures for setup"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
915 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Failed to process build dependencies"
917 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
919 #: apt-private/private-sources.cc
921 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
922 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
924 #: apt-private/private-sources.cc
926 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
929 #: apt-private/private-unmet.cc
931 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
932 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
934 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "The update command takes no arguments"
936 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
938 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
942 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
946 #: apt-private/private-update.cc
947 msgid "All packages are up to date."
950 #: cmdline/apt-cache.cc
952 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
953 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "Total package names: "
957 msgstr "Tal på pakkenamn: "
959 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid "Total package structures: "
962 msgstr "Tal på pakkenamn: "
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Vanlege pakkar: "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Pure virtual packages: "
970 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Single virtual packages: "
974 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Mixed virtual packages: "
978 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total distinct versions: "
986 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Tal på krav: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total Desc/File relations: "
1004 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total Provides mappings: "
1008 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total globbed strings: "
1012 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total slack space: "
1016 msgstr "Slingringsmon: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total space accounted for: "
1020 msgstr "Brukt plass i alt: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1029 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1031 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1032 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1033 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1034 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1035 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1036 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show source records"
1041 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1045 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show raw dependency information for a package"
1049 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1053 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show a readable record for the package"
1057 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "List the names of all packages in the system"
1061 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show policy settings"
1065 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1075 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1077 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1081 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1100 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "Arguments not in pairs"
1107 msgstr "Ikkje parvise argument"
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1112 "Usage: apt-config [options] command\n"
1114 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1117 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1119 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "men %s skal installerast"
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Supported modules:"
1152 msgstr "Støtta modular:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1157 "Usage: apt-get [options] command\n"
1158 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162 "and information about them from authenticated sources and\n"
1163 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164 "with their dependencies.\n"
1166 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1167 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1168 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1170 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1171 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Retrieve new lists of packages"
1176 msgstr "Hent nye pakkelister."
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Perform an upgrade"
1180 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages"
1188 msgstr "Fjern pakkar."
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Remove packages and config files"
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1196 msgid "Remove automatically all unused packages"
1197 msgstr "men %s skal installerast"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Follow dselect selections"
1205 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Erase downloaded archive files"
1213 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Erase old downloaded archive files"
1217 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download source archives"
1225 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Download the binary package into the current directory"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Need one URL as argument"
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "Download Failed"
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1256 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1257 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1259 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1260 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "download the given uri to the target-path"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "detect proxy using apt.conf"
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282 msgstr "men er ikkje installert"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287 msgstr "men %s skal installerast"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292 msgstr "men %s skal installerast"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "%s was already set on hold.\n"
1297 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "%s was already not hold.\n"
1302 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s set on hold.\n"
1311 msgstr "men %s skal installerast"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "Selected %s for purge.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Selected %s for removal.\n"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Selected %s for installation.\n"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1338 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340 "all packages with or without a certain marking.\n"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346 msgstr "men %s skal installerast"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Mark a package as held back"
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Unset a package set as held back"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364 msgstr "men %s skal installerast"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Print the list of manually installed packages"
1369 msgstr "men %s skal installerast"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Print the list of package on hold"
1377 "Usage: apt [options] command\n"
1379 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383 "interactive use by default.\n"
1388 msgid "list packages based on package names"
1393 msgid "search in package descriptions"
1394 msgstr "Les pakkelister"
1397 msgid "show package details"
1403 msgid "install packages"
1404 msgstr "Spikra pakkar:"
1408 msgid "remove packages"
1409 msgstr "Øydelagde pakkar"
1411 #. system wide stuff
1414 msgid "update list of available packages"
1415 msgstr "men %s skal installerast"
1418 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1422 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1428 msgid "edit the source information file"
1429 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1441 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1442 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "Feil CD-plate"
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1452 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Fann ikkje fila"
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fann ikkje fila"
1463 #: methods/connect.cc
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1468 #: methods/connect.cc
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1473 #: methods/connect.cc
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1478 #: methods/connect.cc
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1483 #: methods/connect.cc
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1488 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Koplar til %s"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1517 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1529 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1530 msgid "Failed to stat"
1531 msgstr "Klarte ikkje få status"
1533 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1534 msgid "Failed to set modification time"
1535 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1539 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1547 msgid "Unable to determine the peer name"
1548 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1551 msgid "Unable to determine the local name"
1552 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1557 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1561 msgid "USER failed, server said: %s"
1562 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1566 msgid "PASS failed, server said: %s"
1567 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1574 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1575 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1580 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1585 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1588 msgid "Connection timeout"
1589 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1592 msgid "Server closed the connection"
1593 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "A response overflowed the buffer."
1601 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1604 msgid "Protocol corruption"
1605 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612 msgid "Could not create a socket"
1613 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1616 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1620 msgid "Could not connect passive socket."
1621 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1624 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1625 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1628 msgid "Could not bind a socket"
1629 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1632 msgid "Could not listen on the socket"
1633 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1636 msgid "Could not determine the socket's name"
1637 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1640 msgid "Unable to send PORT command"
1641 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1645 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1646 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1650 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1651 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1654 msgid "Data socket connect timed out"
1655 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1658 msgid "Unable to accept connection"
1659 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1662 msgid "Problem hashing file"
1663 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1667 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Data socket timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1676 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1677 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1679 #. Get the files information
1685 msgid "Unable to invoke "
1686 msgstr "Klarte ikkje starta "
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 msgid "Unknown error executing apt-key"
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1725 msgid "Error writing to the file"
1726 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1729 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1730 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1733 msgid "Error reading from server"
1734 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1737 msgid "Error writing to file"
1738 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1741 msgid "Select failed"
1742 msgstr "Utvalet mislukkast"
1745 msgid "Connection timed out"
1746 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1749 msgid "Error writing to output file"
1750 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1752 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1753 #. Only warn if there is no sources.list file.
1754 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1756 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1761 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1781 #: methods/mirror.cc
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1786 #: methods/mirror.cc
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1791 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1792 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1794 msgid "Failed to stat %s"
1795 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1797 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1798 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1799 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1802 msgid "Connection closed prematurely"
1803 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "Waiting for headers"
1807 msgstr "Ventar på hovud"
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "Bad header line"
1811 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1815 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1819 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1823 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "This HTTP server has broken range support"
1827 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Unknown date format"
1831 msgstr "Ukjend datoformat"
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Bad header data"
1835 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Connection failed"
1839 msgstr "Sambandet mislukkast"
1841 #: methods/server.cc
1844 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Internal error"
1850 msgstr "Intern feil"
1853 msgid "Empty files can't be valid archives"
1856 #: dselect/install:33
1857 msgid "Bad default setting!"
1858 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1860 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1861 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1863 msgid "Press [Enter] to continue."
1864 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1866 #: dselect/install:92
1867 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 #: dselect/install:102
1872 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1873 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1875 #: dselect/install:103
1877 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1878 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1880 #: dselect/install:104
1881 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1882 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1884 #: dselect/install:105
1886 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1887 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1889 #: dselect/update:30
1890 msgid "Merging available information"
1891 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1893 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1896 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1898 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1899 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1900 "configuration questions before installation of packages.\n"
1902 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1904 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1905 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1908 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1909 " -t Vel mellombels katalog\n"
1910 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1911 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1915 msgid "Unable to mkstemp %s"
1916 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 msgid "Unable to write to %s"
1921 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1924 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1925 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1927 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1930 "Usage: apt-internal-solver\n"
1932 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1933 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1936 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1938 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1939 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1942 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1943 " -t Vel mellombels katalog\n"
1944 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1945 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1947 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948 msgid "Unknown package record!"
1949 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1951 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1955 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1956 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1957 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961 msgid "Package extension list is too long"
1962 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Error processing directory %s"
1967 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid "Source extension list is too long"
1971 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974 msgid "Error writing header to contents file"
1975 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error processing contents %s"
1980 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1986 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1987 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990 " generate config [groups]\n"
1993 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1994 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1995 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1997 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1998 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1999 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2000 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2002 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2003 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2005 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2006 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2007 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2008 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2010 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2011 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2014 " -h This help text\n"
2015 " --md5 Control MD5 generation\n"
2016 " -s=? Source override file\n"
2018 " -d=? Select the optional caching database\n"
2019 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2020 " --contents Control contents file generation\n"
2021 " -c=? Read this configuration file\n"
2022 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2024 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2025 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2026 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2028 " generate config [grupper]\n"
2031 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2032 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2033 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2035 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2036 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2037 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2038 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2040 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2041 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2043 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2044 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2045 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2046 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2047 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2048 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2049 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2052 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2053 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2054 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2056 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2057 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2058 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2059 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2060 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 msgid "No selections matched"
2064 msgstr "Ingen utval passa"
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2069 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2071 #: ftparchive/cachedb.cc
2073 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2074 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2079 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2084 "remove and re-create the database."
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2089 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2090 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 msgid "Failed to read .dsc"
2095 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 msgid "Archive has no control record"
2099 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 msgid "Unable to get a cursor"
2103 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2105 #: ftparchive/contents.cc
2106 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2107 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc
2111 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2116 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 msgid "Failed to fork"
2121 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 msgid "Compress child"
2125 msgstr "Komprimer barn"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Internal error, failed to create %s"
2130 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "IO to subprocess/file failed"
2134 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 msgid "Failed to read while computing MD5"
2138 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2142 msgid "Failed to rename %s to %s"
2143 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2145 #: ftparchive/override.cc
2147 msgid "Unable to open %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2152 #: ftparchive/override.cc
2154 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2155 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2157 #: ftparchive/override.cc
2159 msgid "Failed to read the override file %s"
2160 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2162 #: ftparchive/override.cc
2164 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2165 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2167 #: ftparchive/override.cc
2169 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2170 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2172 #: ftparchive/override.cc
2174 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2175 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2177 #: ftparchive/writer.cc
2179 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2180 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2182 #: ftparchive/writer.cc
2184 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2185 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2187 #: ftparchive/writer.cc
2191 #: ftparchive/writer.cc
2195 #: ftparchive/writer.cc
2196 msgid "E: Errors apply to file "
2197 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2199 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "Failed to resolve %s"
2202 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "Tree walking failed"
2206 msgstr "Treklatring mislukkast"
2208 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "Failed to open %s"
2211 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2213 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2216 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2218 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2220 msgid "Failed to readlink %s"
2221 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2223 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2226 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2228 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2231 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Archive had no package field"
2235 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid " %s has no override entry\n"
2240 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2245 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2247 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid " %s has no source override entry\n"
2250 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2252 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2255 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258 msgid "Invalid archive signature"
2259 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262 msgid "Error reading archive member header"
2263 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267 msgid "Invalid archive member header %s"
2268 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271 msgid "Invalid archive member header"
2272 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275 msgid "Archive is too short"
2276 msgstr "Arkivet er for kort"
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Failed to read the archive headers"
2280 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2284 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2285 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288 msgid "Corrupted archive"
2289 msgstr "Øydelagt arkiv"
2291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2293 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2298 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2302 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2303 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2307 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2308 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2311 msgid "Unparsable control file"
2312 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2314 #: apt-inst/dirstream.cc
2316 msgid "Failed to write file %s"
2317 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2319 #: apt-inst/dirstream.cc
2321 msgid "Failed to close file %s"
2322 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2324 #: apt-inst/extract.cc
2326 msgid "The path %s is too long"
2327 msgstr "Stigen %s er for lang"
2329 #: apt-inst/extract.cc
2331 msgid "Unpacking %s more than once"
2332 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2334 #: apt-inst/extract.cc
2336 msgid "The directory %s is diverted"
2337 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2339 #: apt-inst/extract.cc
2341 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2342 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 msgid "The diversion path is too long"
2346 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2348 #: apt-inst/extract.cc
2350 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2351 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2355 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 msgid "The path is too long"
2359 msgstr "Stigen er for lang"
2361 #: apt-inst/extract.cc
2363 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2364 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2366 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2369 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "Unable to stat %s"
2374 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2376 #: apt-inst/filelist.cc
2377 msgid "DropNode called on still linked node"
2378 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2380 #: apt-inst/filelist.cc
2381 msgid "Failed to locate the hash element!"
2382 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2384 #: apt-inst/filelist.cc
2385 msgid "Failed to allocate diversion"
2386 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 msgid "Internal error in AddDiversion"
2390 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2394 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2395 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2400 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2405 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2409 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2410 "disabled by default."
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2416 "potentially dangerous to use."
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2427 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2432 msgid "Hash Sum mismatch"
2433 msgstr "Feil MD5-sum"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 msgid "Size mismatch"
2437 msgstr "Feil storleik"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid "Invalid file format"
2442 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Signature error"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2453 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2456 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 msgid "GPG error: %s: %s"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2473 "or malformed file)"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2480 "weak security information for it"
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2487 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2488 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2489 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2494 "repository will not be applied."
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2502 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2503 #. back to queueing Packages files without verification
2504 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 msgid "The repository '%s' is not signed."
2508 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2510 #. No Release file was present so fall
2511 #. back to queueing Packages files without verification
2512 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2516 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2521 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2526 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2533 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2535 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2536 "(fordi arkitekturen manglar)."
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2548 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2550 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2554 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558 msgid "The method driver %s could not be found."
2559 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563 msgid "Is the package %s installed?"
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568 msgid "Method %s did not start correctly"
2569 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2576 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2578 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2580 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2582 msgid "List directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2588 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2590 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 msgid "Unable to lock directory %s"
2593 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2607 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2609 msgid "Clean of %s is not supported"
2610 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2612 #. only show the ETA if it makes sense
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 msgid "Retrieving file %li of %li"
2622 msgstr "Les filliste"
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc
2627 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2628 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2632 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2635 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2636 "som er haldne tilbake."
2638 #: apt-pkg/algorithms.cc
2639 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2641 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2643 #: apt-pkg/cachefile.cc
2644 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2647 #: apt-pkg/cachefile.cc
2648 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2650 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2652 #: apt-pkg/cachefile.cc
2653 msgid "The list of sources could not be read."
2654 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2658 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2659 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2663 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2664 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 msgid "Couldn't find task '%s'"
2669 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2674 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2679 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2710 msgid "Line %u too long in source list %s."
2711 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2723 msgid "Waiting for disc...\n"
2724 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2727 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2731 msgid "Identifying... "
2732 msgstr "Identifiserer ... "
2736 msgid "Stored label: %s\n"
2737 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2740 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2741 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2746 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2748 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2752 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2753 "wrong architecture?"
2758 msgid "Found label '%s'\n"
2759 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2768 "This disc is called: \n"
2771 "Disken vert kalla: \n"
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2788 msgid "Unable to stat %s."
2789 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2793 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2794 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2797 msgid "Failed to stat the cdrom"
2798 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2800 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2803 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2805 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2807 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2812 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 msgid "Command line option %s is not boolean"
2817 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 msgid "Option %s requires an argument."
2822 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2827 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2832 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 msgid "Option '%s' is too long"
2837 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2842 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 msgid "Invalid operation %s"
2847 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2852 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 msgid "Opening configuration file %s"
2857 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2862 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2867 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2872 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2877 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2882 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2887 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2892 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2897 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 msgid "Problem unlinking the file %s"
2907 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2912 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 msgid "Could not open lock file %s"
2917 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2922 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 msgid "Could not get lock %s"
2927 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2952 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2953 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2967 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Unexpected end of file"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2986 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Failed to exec compressor "
2990 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Could not open file %s"
2995 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Could not open file descriptor %d"
3000 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3005 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3010 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Problem closing the file %s"
3015 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3020 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Problem syncing the file"
3024 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 msgid "Can't mmap an empty file"
3028 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3033 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3038 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Unable to close mmap"
3043 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 msgid "Unable to synchronize mmap"
3048 msgstr "Klarte ikkje starta "
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3053 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Failed to truncate file"
3058 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3064 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 msgid "%c%s... Error!"
3082 msgstr "%c%s ... Feil"
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 msgid "%c%s... Done"
3087 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3093 #. Print the spinner
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 msgid "%c%s... %u%%"
3097 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3099 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3105 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3106 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 msgid "%lih %limin %lis"
3111 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117 #. TRANSLATOR: s means seconds
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 msgid "Selection %s not found"
3126 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3128 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3129 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3130 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3131 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3136 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3138 #. two sources.list entries
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3169 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3174 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3176 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3187 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3189 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3190 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3199 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3202 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3204 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3205 #. dpkg --configure -a
3206 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 msgid "Installing %s"
3219 msgstr " Installert: "
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 msgid "Configuring %s"
3224 msgstr "Koplar til %s"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 msgid "Completely removing %s"
3234 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgid "Noting disappearance of %s"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 msgid "Running post-installation trigger %s"
3246 #. FIXME: use a better string after freeze
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 msgid "Directory '%s' missing"
3250 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 msgid "Could not open file '%s'"
3255 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Preparing %s"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Unpacking %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 msgid "Preparing to configure %s"
3270 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Installed %s"
3275 msgstr " Installert: "
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Preparing for removal of %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgstr "Tilrådingar"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Preparing to completely remove %s"
3290 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Completely removed %s"
3295 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Can not write log (%s)"
3300 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3314 #. check if its not a follow up error
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3322 "error from a previous failure."
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 msgid "Building dependency tree"
3350 msgstr "Byggjer kravtre"
3352 #: apt-pkg/depcache.cc
3353 msgid "Candidate versions"
3354 msgstr "Kandidatversjonar"
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 msgid "Dependency generation"
3358 msgstr "Genererer kravforhold"
3360 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Reading state information"
3363 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 msgid "Failed to open StateFile %s"
3368 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3372 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3373 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3376 msgid "Send scenario to solver"
3380 msgid "Send request to solver"
3384 msgid "Prepare for receiving solution"
3388 msgid "External solver failed without a proper error message"
3392 msgid "Execute external solver"
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 msgid "Wrote %i records.\n"
3398 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3403 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3407 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3408 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3413 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 msgid "Hash mismatch for: %s"
3423 msgstr "Feil MD5-sum"
3427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3428 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3432 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3434 #: apt-pkg/install-progress.cc
3436 msgid "Progress: [%3i%%]"
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 msgid "Running dpkg"
3443 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3447 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3450 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 msgid "Could not configure '%s'. "
3453 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3455 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3462 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3463 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3464 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "Empty package cache"
3469 msgstr "Tomt pakkelager"
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is corrupted"
3473 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3477 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3482 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3487 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3492 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgstr "Tilrådingar"
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3552 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3554 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3555 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3559 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3563 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3567 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3572 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3576 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Reading package lists"
3580 msgstr "Les pakkelister"
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "IO Error saving source cache"
3584 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3586 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3588 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3589 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3591 #: apt-pkg/policy.cc
3594 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3595 "available in the sources"
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3600 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3601 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3603 #: apt-pkg/policy.cc
3605 msgid "Did not understand pin type %s"
3606 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3610 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3614 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3615 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3617 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3620 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3621 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3630 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3631 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3635 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3636 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3641 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3646 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3653 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3654 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3655 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3657 #: apt-pkg/tagfile.cc
3659 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3662 #: apt-pkg/update.cc
3664 msgid "Failed to fetch %s %s"
3665 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3667 #: apt-pkg/update.cc
3670 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3673 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3674 "filer er brukte i staden."
3676 #: apt-pkg/upgrade.cc
3677 msgid "Calculating upgrade"
3678 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3682 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3684 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3687 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3689 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3692 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3694 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3699 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3700 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3702 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3703 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3707 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3708 #~ "candidate version"
3709 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3711 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3712 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3714 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3715 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3717 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3718 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3720 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3721 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3724 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3725 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3727 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3728 #~ "from APT's binary cache files\n"
3730 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3731 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3733 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3734 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3738 #~ " -h This help text.\n"
3739 #~ " -p=? The package cache.\n"
3740 #~ " -s=? The source cache.\n"
3741 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3742 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3743 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3744 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3748 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3749 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3750 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3751 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3752 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3753 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3754 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3755 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3759 #~ " -h This help text.\n"
3760 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3761 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3764 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3765 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3766 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3769 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3771 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3773 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3776 #~ " -h This help text\n"
3777 #~ " -s Use source file sorting\n"
3778 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3779 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3781 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3783 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3785 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3788 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3789 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3790 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3791 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3793 #~ msgid "Child process failed"
3794 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3797 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3800 #~ msgid "Failed to create pipes"
3801 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3803 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3804 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3807 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3808 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3810 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3811 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3814 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3815 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3819 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3823 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3827 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3831 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3838 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3841 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3852 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3853 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3855 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3856 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3858 #~ msgid "Collecting File Provides"
3859 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3862 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3863 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3865 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3866 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3868 #~ msgid "Total dependency version space: "
3869 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3871 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3872 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3878 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3879 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3882 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3883 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3885 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3886 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3889 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3890 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3892 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3893 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3896 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3898 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3900 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3901 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3904 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3905 #~ "need to manually fix this package."
3907 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3911 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3912 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3914 #~ msgid "Failed to remove %s"
3915 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3917 #~ msgid "Unable to create %s"
3918 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3920 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3921 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3923 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3925 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3927 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3930 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3931 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3933 #~ msgid "Reading file listing"
3934 #~ msgstr "Les filliste"
3937 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3941 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3942 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3943 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3945 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3946 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3948 #~ msgid "Internal error getting a node"
3949 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3951 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3952 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3954 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3955 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3957 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3958 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3960 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3961 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3963 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3964 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3966 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3967 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3969 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3970 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3972 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3973 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3975 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3978 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3979 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3981 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3984 #~ msgid "Read error from %s process"
3985 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3987 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3988 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3990 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3991 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3993 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3994 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3997 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3999 #~ msgid "decompressor"
4000 #~ msgstr "dekomprimering"
4002 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4003 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4005 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4006 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4009 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4012 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4016 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4019 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4022 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4026 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4029 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4041 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4047 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4048 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4051 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4052 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4055 #~ msgid "Could not patch file"
4056 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4058 #~ msgid " %4i %s\n"
4059 #~ msgstr " %4i %s\n"
4062 #~ msgstr "%4i %s\n"
4065 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4066 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4069 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4070 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4071 #~ "that package should be filed."
4073 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4074 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4078 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4079 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4082 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4083 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4086 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4087 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4090 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4091 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4094 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4095 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4099 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4100 #~ "%i signatures\n"
4101 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4104 #~ msgid "openpty failed\n"
4105 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4107 #~ msgid "File date has changed %s"
4108 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4110 #~ msgid "Reading file list"
4111 #~ msgstr "Les filliste"
4114 #~ msgid "Could not execute "
4115 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4117 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4118 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"