]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Release 1.2.3
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr ""
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
353
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
365 " ?] "
366 msgstr ""
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
369 " ?] "
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Abort."
373 msgstr "Avbryt."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
393 "«--fix-missing»."
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr ""
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
472 "ei løysing)."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
902 "Architectures for setup"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Failed to process build dependencies"
917 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
918
919 #: apt-private/private-sources.cc
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
922 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
923
924 #: apt-private/private-sources.cc
925 #, c-format
926 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
927 msgstr ""
928
929 #: apt-private/private-unmet.cc
930 #, c-format
931 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
932 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
933
934 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "The update command takes no arguments"
936 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
937
938 #: apt-private/private-update.cc
939 #, c-format
940 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
941 msgid_plural ""
942 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
943 msgstr[0] ""
944 msgstr[1] ""
945
946 #: apt-private/private-update.cc
947 msgid "All packages are up to date."
948 msgstr ""
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 #, fuzzy
952 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
953 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "Total package names: "
957 msgstr "Tal på pakkenamn: "
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 #, fuzzy
961 msgid "Total package structures: "
962 msgstr "Tal på pakkenamn: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Vanlege pakkar: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Pure virtual packages: "
970 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Single virtual packages: "
974 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Mixed virtual packages: "
978 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Missing: "
982 msgstr " Manglar: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total distinct versions: "
986 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 #, fuzzy
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Tal på krav: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Total Desc/File relations: "
1004 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total Provides mappings: "
1008 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total globbed strings: "
1012 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total slack space: "
1016 msgstr "Slingringsmon: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total space accounted for: "
1020 msgstr "Brukt plass i alt: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid ""
1028 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1029 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1030 "\n"
1031 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1032 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1033 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1034 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1035 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1036 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show source records"
1041 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1045 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show raw dependency information for a package"
1049 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1053 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show a readable record for the package"
1057 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "List the names of all packages in the system"
1061 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show policy settings"
1065 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1066
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1074 msgstr ""
1075 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1076 " «%s»\n"
1077 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid ""
1086 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1089 "mount point."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 msgid ""
1098 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099 "\n"
1100 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "Arguments not in pairs"
1107 msgstr "Ikkje parvise argument"
1108
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "Usage: apt-config [options] command\n"
1113 "\n"
1114 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1118 "\n"
1119 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "men %s skal installerast"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140 msgid ""
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142 "instead."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Supported modules:"
1152 msgstr "Støtta modular:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "Usage: apt-get [options] command\n"
1158 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160 "\n"
1161 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162 "and information about them from authenticated sources and\n"
1163 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164 "with their dependencies.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1167 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1168 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1169 "\n"
1170 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1171 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1172 "«install».\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Retrieve new lists of packages"
1176 msgstr "Hent nye pakkelister."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Perform an upgrade"
1180 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages"
1188 msgstr "Fjern pakkar."
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Remove packages and config files"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Remove automatically all unused packages"
1197 msgstr "men %s skal installerast"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Follow dselect selections"
1205 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Erase downloaded archive files"
1213 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Erase old downloaded archive files"
1217 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download source archives"
1225 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Download the binary package into the current directory"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Need one URL as argument"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "Download Failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 #, c-format
1250 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid ""
1255 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1256 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1257 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1258 "\n"
1259 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1260 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "download the given uri to the target-path"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "detect proxy using apt.conf"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282 msgstr "men er ikkje installert"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287 msgstr "men %s skal installerast"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292 msgstr "men %s skal installerast"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s was already set on hold.\n"
1297 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%s was already not hold.\n"
1302 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s set on hold.\n"
1311 msgstr "men %s skal installerast"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Selected %s for purge.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Selected %s for removal.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "Selected %s for installation.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid ""
1335 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1338 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340 "all packages with or without a certain marking.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346 msgstr "men %s skal installerast"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Mark a package as held back"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Unset a package set as held back"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364 msgstr "men %s skal installerast"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Print the list of manually installed packages"
1369 msgstr "men %s skal installerast"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Print the list of package on hold"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt [options] command\n"
1378 "\n"
1379 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383 "interactive use by default.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. query
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 msgid "list packages based on package names"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 #, fuzzy
1393 msgid "search in package descriptions"
1394 msgstr "Les pakkelister"
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 msgid "show package details"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. package stuff
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 #, fuzzy
1403 msgid "install packages"
1404 msgstr "Spikra pakkar:"
1405
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "remove packages"
1409 msgstr "Øydelagde pakkar"
1410
1411 #. system wide stuff
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "update list of available packages"
1415 msgstr "men %s skal installerast"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt.cc
1422 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. misc
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 #, fuzzy
1428 msgid "edit the source information file"
1429 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 msgid ""
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1440 msgstr ""
1441 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1442 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1443
1444 #: methods/cdrom.cc
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "Feil CD-plate"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1451 msgstr ""
1452 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Fann ikkje fila"
1458
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fann ikkje fila"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "[IP: %s %s]"
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1487
1488 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1489 msgid "Failed"
1490 msgstr "Mislukkast"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1496
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Koplar til %s"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1517 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1528
1529 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1530 msgid "Failed to stat"
1531 msgstr "Klarte ikkje få status"
1532
1533 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1534 msgid "Failed to set modification time"
1535 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1536
1537 #: methods/file.cc
1538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1539 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1540
1541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Logging in"
1544 msgstr "Loggar inn"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 msgid "Unable to determine the peer name"
1548 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1549
1550 #: methods/ftp.cc
1551 msgid "Unable to determine the local name"
1552 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1557 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "USER failed, server said: %s"
1562 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "PASS failed, server said: %s"
1567 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid ""
1571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1572 "is empty."
1573 msgstr ""
1574 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1575 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1580 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1585 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1588 msgid "Connection timeout"
1589 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Server closed the connection"
1593 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1594
1595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1596 msgid "Read error"
1597 msgstr "Lesefeil"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "A response overflowed the buffer."
1601 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Protocol corruption"
1605 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1606
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608 msgid "Write error"
1609 msgstr "Skrivefeil"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not create a socket"
1613 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not connect passive socket."
1621 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1625 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not bind a socket"
1629 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Could not listen on the socket"
1633 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not determine the socket's name"
1637 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Unable to send PORT command"
1641 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1646 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1651 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Data socket connect timed out"
1655 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to accept connection"
1659 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1662 msgid "Problem hashing file"
1663 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Data socket timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 #, c-format
1676 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1677 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1678
1679 #. Get the files information
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Query"
1682 msgstr "Spørjing"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to invoke "
1686 msgstr "Klarte ikkje starta "
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid ""
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1706 "authentication?)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "Unknown error executing apt-key"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 #, fuzzy
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid ""
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721 "available:\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error writing to the file"
1726 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1730 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Error reading from server"
1734 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Error writing to file"
1738 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1739
1740 #: methods/http.cc
1741 msgid "Select failed"
1742 msgstr "Utvalet mislukkast"
1743
1744 #: methods/http.cc
1745 msgid "Connection timed out"
1746 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1747
1748 #: methods/http.cc
1749 msgid "Error writing to output file"
1750 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1751
1752 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1753 #. Only warn if there is no sources.list file.
1754 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1756 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1760
1761 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1772 msgstr ""
1773
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1780
1781 #: methods/mirror.cc
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1785
1786 #: methods/mirror.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1792 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to stat %s"
1795 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1796
1797 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1798 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1799 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1800
1801 #: methods/rsh.cc
1802 msgid "Connection closed prematurely"
1803 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1804
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "Waiting for headers"
1807 msgstr "Ventar på hovud"
1808
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "Bad header line"
1811 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1815 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1819 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1823 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "This HTTP server has broken range support"
1827 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Unknown date format"
1831 msgstr "Ukjend datoformat"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Bad header data"
1835 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Connection failed"
1839 msgstr "Sambandet mislukkast"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1845 "5 apt.conf)"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Internal error"
1850 msgstr "Intern feil"
1851
1852 #: methods/store.cc
1853 msgid "Empty files can't be valid archives"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dselect/install:33
1857 msgid "Bad default setting!"
1858 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1859
1860 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1861 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Press [Enter] to continue."
1864 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1865
1866 #: dselect/install:92
1867 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dselect/install:102
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1873 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1874
1875 #: dselect/install:103
1876 #, fuzzy
1877 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1878 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1879
1880 #: dselect/install:104
1881 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1882 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1883
1884 #: dselect/install:105
1885 msgid ""
1886 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1887 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1888
1889 #: dselect/update:30
1890 msgid "Merging available information"
1891 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1892
1893 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1897 "\n"
1898 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1899 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1900 "configuration questions before installation of packages.\n"
1901 msgstr ""
1902 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1905 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1906 "\n"
1907 "Val:\n"
1908 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1909 " -t Vel mellombels katalog\n"
1910 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1911 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Unable to mkstemp %s"
1916 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to write to %s"
1921 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1924 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1925 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1926
1927 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Usage: apt-internal-solver\n"
1931 "\n"
1932 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1933 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1934 "the like.\n"
1935 msgstr ""
1936 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1937 "\n"
1938 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1939 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1940 "\n"
1941 "Val:\n"
1942 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1943 " -t Vel mellombels katalog\n"
1944 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1945 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1946
1947 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948 msgid "Unknown package record!"
1949 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1950
1951 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1952 msgid ""
1953 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1954 "\n"
1955 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1956 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1957 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961 msgid "Package extension list is too long"
1962 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Error processing directory %s"
1967 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid "Source extension list is too long"
1971 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1972
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974 msgid "Error writing header to contents file"
1975 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1976
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978 #, c-format
1979 msgid "Error processing contents %s"
1980 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1986 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1987 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1988 " contents path\n"
1989 " release path\n"
1990 " generate config [groups]\n"
1991 " clean config\n"
1992 "\n"
1993 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1994 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1995 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1996 "\n"
1997 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1998 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1999 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2000 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2001 "\n"
2002 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2003 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2004 "\n"
2005 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2006 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2007 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2008 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2009 "Debian archive:\n"
2010 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2011 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2012 "\n"
2013 "Options:\n"
2014 " -h This help text\n"
2015 " --md5 Control MD5 generation\n"
2016 " -s=? Source override file\n"
2017 " -q Quiet\n"
2018 " -d=? Select the optional caching database\n"
2019 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2020 " --contents Control contents file generation\n"
2021 " -c=? Read this configuration file\n"
2022 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2023 msgstr ""
2024 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2025 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2026 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2027 " contents sti\n"
2028 " generate config [grupper]\n"
2029 " clean config\n"
2030 "\n"
2031 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2032 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2033 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2034 "\n"
2035 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2036 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2037 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2038 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2039 "\n"
2040 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2041 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2042 "\n"
2043 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2044 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2045 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2046 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2047 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2048 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2049 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2050 "\n"
2051 "Val:\n"
2052 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2053 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2054 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2055 " -q Stille.\n"
2056 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2057 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2058 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2059 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2060 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 msgid "No selections matched"
2064 msgstr "Ingen utval passa"
2065
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2069 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2074 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2075
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2079 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2080
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 msgid ""
2083 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2084 "remove and re-create the database."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2090 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Failed to read .dsc"
2095 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 msgid "Archive has no control record"
2099 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 msgid "Unable to get a cursor"
2103 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2104
2105 #: ftparchive/contents.cc
2106 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2107 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc
2110 #, c-format
2111 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 msgid "Failed to fork"
2121 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 msgid "Compress child"
2125 msgstr "Komprimer barn"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Internal error, failed to create %s"
2130 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "IO to subprocess/file failed"
2134 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 msgid "Failed to read while computing MD5"
2138 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to rename %s to %s"
2143 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2144
2145 #: ftparchive/override.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to open %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2149
2150 #. skip spaces
2151 #. find end of word
2152 #: ftparchive/override.cc
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2155 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2156
2157 #: ftparchive/override.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to read the override file %s"
2160 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2161
2162 #: ftparchive/override.cc
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2165 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2166
2167 #: ftparchive/override.cc
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2170 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2175 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2176
2177 #: ftparchive/writer.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2180 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2181
2182 #: ftparchive/writer.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2185 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2186
2187 #: ftparchive/writer.cc
2188 msgid "E: "
2189 msgstr "F: "
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 msgid "W: "
2193 msgstr "Å: "
2194
2195 #: ftparchive/writer.cc
2196 msgid "E: Errors apply to file "
2197 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2198
2199 #: ftparchive/writer.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to resolve %s"
2202 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "Tree walking failed"
2206 msgstr "Treklatring mislukkast"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to open %s"
2211 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2216 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to readlink %s"
2221 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2226 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2231 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Archive had no package field"
2235 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid " %s has no override entry\n"
2240 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2245 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid " %s has no source override entry\n"
2250 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2255 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2256
2257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258 msgid "Invalid archive signature"
2259 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2260
2261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262 msgid "Error reading archive member header"
2263 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2264
2265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Invalid archive member header %s"
2268 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2269
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271 msgid "Invalid archive member header"
2272 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2273
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275 msgid "Archive is too short"
2276 msgstr "Arkivet er for kort"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Failed to read the archive headers"
2280 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2285 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288 msgid "Corrupted archive"
2289 msgstr "Øydelagt arkiv"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2293 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2298 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2303 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2304
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2308 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2311 msgid "Unparsable control file"
2312 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2313
2314 #: apt-inst/dirstream.cc
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Failed to write file %s"
2317 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2318
2319 #: apt-inst/dirstream.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to close file %s"
2322 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2323
2324 #: apt-inst/extract.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "The path %s is too long"
2327 msgstr "Stigen %s er for lang"
2328
2329 #: apt-inst/extract.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Unpacking %s more than once"
2332 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "The directory %s is diverted"
2337 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2342 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 msgid "The diversion path is too long"
2346 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2351 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2355 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2356
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 msgid "The path is too long"
2359 msgstr "Stigen er for lang"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2364 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2369 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to stat %s"
2374 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2375
2376 #: apt-inst/filelist.cc
2377 msgid "DropNode called on still linked node"
2378 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2379
2380 #: apt-inst/filelist.cc
2381 msgid "Failed to locate the hash element!"
2382 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2383
2384 #: apt-inst/filelist.cc
2385 msgid "Failed to allocate diversion"
2386 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2387
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 msgid "Internal error in AddDiversion"
2390 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2395 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2400 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2401
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2405 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2408 msgid ""
2409 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2410 "disabled by default."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2414 msgid ""
2415 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2416 "potentially dangerous to use."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 msgid ""
2421 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2422 "details."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Hash Sum mismatch"
2433 msgstr "Feil MD5-sum"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 msgid "Size mismatch"
2437 msgstr "Feil storleik"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Invalid file format"
2442 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Signature error"
2447 msgstr "Skrivefeil"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2453 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "GPG error: %s: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2466 "architecture '%s'"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2473 "or malformed file)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2480 "weak security information for it"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2488 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2489 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2494 "repository will not be applied."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2503 #. back to queueing Packages files without verification
2504 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "The repository '%s' is not signed."
2508 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2509
2510 #. No Release file was present so fall
2511 #. back to queueing Packages files without verification
2512 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2516 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2521 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid ""
2525 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2526 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2533 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2534 msgstr ""
2535 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2536 "(fordi arkitekturen manglar)."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2547 msgstr ""
2548 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2549
2550 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2554 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "The method driver %s could not be found."
2559 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Is the package %s installed?"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "Method %s did not start correctly"
2569 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid ""
2574 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2575 msgstr ""
2576 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2577 " «%s»\n"
2578 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "List directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2588 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire.cc
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Unable to lock directory %s"
2593 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2604 "user '%s'."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Clean of %s is not supported"
2610 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2611
2612 #. only show the ETA if it makes sense
2613 #. two days
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Retrieving file %li of %li"
2622 msgstr "Les filliste"
2623
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2628 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2629
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 msgid ""
2632 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2633 "held packages."
2634 msgstr ""
2635 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2636 "som er haldne tilbake."
2637
2638 #: apt-pkg/algorithms.cc
2639 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2640 msgstr ""
2641 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2642
2643 #: apt-pkg/cachefile.cc
2644 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2646
2647 #: apt-pkg/cachefile.cc
2648 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649 msgstr ""
2650 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2651
2652 #: apt-pkg/cachefile.cc
2653 msgid "The list of sources could not be read."
2654 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2659 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2664 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Couldn't find task '%s'"
2669 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2674 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2679 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, c-format
2693 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2705 "neither of them"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Line %u too long in source list %s."
2711 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc
2723 msgid "Waiting for disc...\n"
2724 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Identifying... "
2732 msgstr "Identifiserer ... "
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Stored label: %s\n"
2737 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2741 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid ""
2746 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2747 "%zu signatures\n"
2748 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid ""
2752 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2753 "wrong architecture?"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Found label '%s'\n"
2759 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "This disc is called: \n"
2769 "'%s'\n"
2770 msgstr ""
2771 "Disken vert kalla: \n"
2772 "«%s»\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2785
2786 #: apt-pkg/clean.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to stat %s."
2789 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2794 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2795
2796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2797 msgid "Failed to stat the cdrom"
2798 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2804 "other options."
2805 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid ""
2810 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2811 "options"
2812 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Command line option %s is not boolean"
2817 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Option %s requires an argument."
2822 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2827 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2832 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option '%s' is too long"
2837 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2842 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Invalid operation %s"
2847 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2852 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Opening configuration file %s"
2857 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2862 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2867 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2872 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2877 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2882 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2887 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2892 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2897 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Problem unlinking the file %s"
2907 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2912 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Could not open lock file %s"
2917 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2922 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Could not get lock %s"
2927 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2953 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Unexpected end of file"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2986 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Failed to exec compressor "
2990 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Could not open file %s"
2995 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Could not open file descriptor %d"
3000 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3005 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3010 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Problem closing the file %s"
3015 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3020 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Problem syncing the file"
3024 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 msgid "Can't mmap an empty file"
3028 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3033 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3038 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unable to close mmap"
3043 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Unable to synchronize mmap"
3048 msgstr "Klarte ikkje starta "
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3053 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Failed to truncate file"
3058 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3064 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3071 "reached."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid ""
3076 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "%c%s... Error!"
3082 msgstr "%c%s ... Feil"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "%c%s... Done"
3087 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 msgid "..."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. Print the spinner
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "%c%s... %u%%"
3097 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3098
3099 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3106 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "%lih %limin %lis"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "%limin %lis"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANSLATOR: s means seconds
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "%lis"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Selection %s not found"
3126 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3127
3128 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3129 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3130 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3131 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3138 #. two sources.list entries
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3163 "security purposes"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3169 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3174 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3175
3176 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3190 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3196 "it?"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3202 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3203
3204 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3205 #. dpkg --configure -a
3206 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213 msgid "Not locked"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Installing %s"
3219 msgstr " Installert: "
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Configuring %s"
3224 msgstr "Koplar til %s"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Removing %s"
3229 msgstr "Opnar %s"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Completely removing %s"
3234 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Noting disappearance of %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Running post-installation trigger %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. FIXME: use a better string after freeze
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Directory '%s' missing"
3250 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Could not open file '%s'"
3255 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Preparing %s"
3260 msgstr "Opnar %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Unpacking %s"
3265 msgstr "Opnar %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Preparing to configure %s"
3270 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Installed %s"
3275 msgstr " Installert: "
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Preparing for removal of %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Removed %s"
3285 msgstr "Tilrådingar"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Preparing to completely remove %s"
3290 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Completely removed %s"
3295 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Can not write log (%s)"
3300 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. check if its not a follow up error
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid ""
3321 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3322 "error from a previous failure."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid ""
3327 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3328 "error"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid ""
3333 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3334 "error"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid ""
3339 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3340 "local system"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid ""
3345 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 msgid "Building dependency tree"
3350 msgstr "Byggjer kravtre"
3351
3352 #: apt-pkg/depcache.cc
3353 msgid "Candidate versions"
3354 msgstr "Kandidatversjonar"
3355
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 msgid "Dependency generation"
3358 msgstr "Genererer kravforhold"
3359
3360 #: apt-pkg/depcache.cc
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Reading state information"
3363 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to open StateFile %s"
3368 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3369
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3373 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3374
3375 #: apt-pkg/edsp.cc
3376 msgid "Send scenario to solver"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/edsp.cc
3380 msgid "Send request to solver"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc
3384 msgid "Prepare for receiving solution"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc
3388 msgid "External solver failed without a proper error message"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc
3392 msgid "Execute external solver"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Wrote %i records.\n"
3398 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3403 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3408 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3413 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Hash mismatch for: %s"
3423 msgstr "Feil MD5-sum"
3424
3425 #: apt-pkg/init.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3428 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3429
3430 #: apt-pkg/init.cc
3431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3432 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3433
3434 #: apt-pkg/install-progress.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Progress: [%3i%%]"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 msgid "Running dpkg"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3447 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Could not configure '%s'. "
3453 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3454
3455 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3461 msgstr ""
3462 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3463 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3464 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3465 "LoopBreak»."
3466
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "Empty package cache"
3469 msgstr "Tomt pakkelager"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is corrupted"
3473 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3477 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3482 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3487 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #, fuzzy
3491 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3492 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "Depends"
3496 msgstr "Krav"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "PreDepends"
3500 msgstr "Forkrav"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Suggests"
3504 msgstr "Forslag"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Recommends"
3508 msgstr "Tilrådingar"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Conflicts"
3512 msgstr "Konflikt"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Replaces"
3516 msgstr "Byter ut"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Obsoletes"
3520 msgstr "Foreldar"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Breaks"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Enhances"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "required"
3532 msgstr "påkravd"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "important"
3536 msgstr "viktig"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "standard"
3540 msgstr "vanleg"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "optional"
3544 msgstr "valfri"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "extra"
3548 msgstr "tillegg"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3552 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3553
3554 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3555 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3559 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3563 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3567 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3572 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3576 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Reading package lists"
3580 msgstr "Les pakkelister"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "IO Error saving source cache"
3584 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3589 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3590
3591 #: apt-pkg/policy.cc
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3595 "available in the sources"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3601 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3602
3603 #: apt-pkg/policy.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "Did not understand pin type %s"
3606 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3607
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3614 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3615 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3616
3617 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3621 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3622
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Opening %s"
3626 msgstr "Opnar %s"
3627
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3631 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3632
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3636 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3637
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3641 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3646 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3647
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3654 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3655 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3656
3657 #: apt-pkg/tagfile.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: apt-pkg/update.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Failed to fetch %s %s"
3665 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3666
3667 #: apt-pkg/update.cc
3668 #, fuzzy
3669 msgid ""
3670 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3671 "used instead."
3672 msgstr ""
3673 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3674 "filer er brukte i staden."
3675
3676 #: apt-pkg/upgrade.cc
3677 msgid "Calculating upgrade"
3678 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3683 #~ "packages"
3684 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3688 #~ "found"
3689 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3695 #~ "ny"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3700 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3703 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3708 #~ "candidate version"
3709 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3710
3711 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3712 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3713
3714 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3715 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3716
3717 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3718 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3719
3720 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3721 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3725 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3726 #~ "\n"
3727 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3728 #~ "from APT's binary cache files\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3731 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3732 #~ "\n"
3733 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3734 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Options:\n"
3738 #~ " -h This help text.\n"
3739 #~ " -p=? The package cache.\n"
3740 #~ " -s=? The source cache.\n"
3741 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3742 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3743 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3744 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Val:\n"
3748 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3749 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3750 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3751 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3752 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3753 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3754 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3755 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Options:\n"
3759 #~ " -h This help text.\n"
3760 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3761 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Val:\n"
3764 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3765 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3766 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3772 #~ "used\n"
3773 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "Options:\n"
3776 #~ " -h This help text\n"
3777 #~ " -s Use source file sorting\n"
3778 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3779 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3784 #~ "Innstillinga\n"
3785 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "Val:\n"
3788 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3789 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3790 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3791 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3792
3793 #~ msgid "Child process failed"
3794 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3799
3800 #~ msgid "Failed to create pipes"
3801 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3802
3803 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3804 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3808 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3809
3810 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3811 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3815 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3819 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3823 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3827 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3831 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3838 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3841 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3851
3852 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3853 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3854
3855 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3856 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3857
3858 #~ msgid "Collecting File Provides"
3859 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3863 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3864
3865 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3866 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3867
3868 #~ msgid "Total dependency version space: "
3869 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3870
3871 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3872 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3873
3874 #~ msgid "Done"
3875 #~ msgstr "Ferdig"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3879 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3883 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3884
3885 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3886 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3890 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3893 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3899
3900 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3901 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3905 #~ "need to manually fix this package."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3908 #~ "sjølv."
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3912 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3913
3914 #~ msgid "Failed to remove %s"
3915 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3916
3917 #~ msgid "Unable to create %s"
3918 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3919
3920 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3921 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3922
3923 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3926
3927 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3929
3930 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3931 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3932
3933 #~ msgid "Reading file listing"
3934 #~ msgstr "Les filliste"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3939 #~ "package!"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3942 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3943 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3944
3945 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3946 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3947
3948 #~ msgid "Internal error getting a node"
3949 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3950
3951 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3952 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3953
3954 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3955 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3956
3957 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3958 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3959
3960 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3961 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3962
3963 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3964 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3965
3966 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3967 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3968
3969 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3970 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3971
3972 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3973 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3974
3975 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3977
3978 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3979 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3980
3981 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3983
3984 #~ msgid "Read error from %s process"
3985 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3986
3987 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3988 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3989
3990 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3991 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3992
3993 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3994 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3995
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3997 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3998
3999 #~ msgid "decompressor"
4000 #~ msgstr "dekomprimering"
4001
4002 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4003 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4004
4005 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4006 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4009 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4012 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4016 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4017
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4019 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4020
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4022 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4026 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4027
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4029 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4040
4041 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4046
4047 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4048 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4052 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Could not patch file"
4056 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4057
4058 #~ msgid " %4i %s\n"
4059 #~ msgstr " %4i %s\n"
4060
4061 #~ msgid "%4i %s\n"
4062 #~ msgstr "%4i %s\n"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4066 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4070 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4071 #~ "that package should be filed."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4074 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4075 #~ "feilmelding."
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4079 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4083 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4087 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4091 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4095 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4100 #~ "%i signatures\n"
4101 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "openpty failed\n"
4105 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4106
4107 #~ msgid "File date has changed %s"
4108 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4109
4110 #~ msgid "Reading file list"
4111 #~ msgstr "Les filliste"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Could not execute "
4115 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4116
4117 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4118 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"