]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Release 1.2.3
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266 #.
267 #. if (Packages == 1)
268 #. {
269 #. c1out << std::endl;
270 #. c1out <<
271 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #. }
275 #.
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Broken packages"
282 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 "essential."
297 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, fuzzy
301 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid ""
306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307 "packages."
308 msgstr ""
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, fuzzy
373 msgid "Do you want to continue?"
374 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Some files failed to download"
378 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381 msgid "Download complete and in download only mode"
382 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid ""
386 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "missing?"
388 msgstr ""
389 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390 "गर्नुहुन्छ ?"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr ""
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446 msgid_plural ""
447 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, c-format
453 msgid "Use '%s' to remove it."
454 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455 msgstr[0] ""
456 msgstr[1] ""
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #: apt-private/private-main.cc
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537 msgstr ""
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed]"
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "[upgradable from: %s]"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid " or"
604 msgstr "वा"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid ""
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 msgstr ""
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "[Y/n]"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "[y/N]"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "Y"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "N"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699 #, c-format
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703 #: apt-private/private-search.cc
704 #, fuzzy
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713 #, c-format
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 #, c-format
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720 msgid_plural ""
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(फेला परेन)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " स्थापना भयो:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " उमेद्वार:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr ""
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Please use:\n"
823 "%s\n"
824 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
878 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "%s has no build depends.\n"
883 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Failed to process build dependencies"
908 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
909
910 #: apt-private/private-sources.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
913 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
914
915 #: apt-private/private-sources.cc
916 #, c-format
917 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
918 msgstr ""
919
920 #: apt-private/private-unmet.cc
921 #, c-format
922 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
923 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
924
925 #: apt-private/private-update.cc
926 msgid "The update command takes no arguments"
927 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
928
929 #: apt-private/private-update.cc
930 #, c-format
931 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
932 msgid_plural ""
933 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
934 msgstr[0] ""
935 msgstr[1] ""
936
937 #: apt-private/private-update.cc
938 msgid "All packages are up to date."
939 msgstr ""
940
941 #: cmdline/apt-cache.cc
942 #, fuzzy
943 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
944 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "Total package names: "
948 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 #, fuzzy
952 msgid "Total package structures: "
953 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid " Normal packages: "
957 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Pure virtual packages: "
961 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Single virtual packages: "
965 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
966
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid " Mixed virtual packages: "
969 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid " Missing: "
973 msgstr " हराइरहेको:"
974
975 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgid "Total distinct versions: "
977 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 #, fuzzy
981 msgid "Total distinct descriptions: "
982 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total dependencies: "
986 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total ver/file relations: "
990 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 #, fuzzy
994 msgid "Total Desc/File relations: "
995 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total Provides mappings: "
999 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total globbed strings: "
1003 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total slack space: "
1007 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total space accounted for: "
1011 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid ""
1019 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1020 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021 "\n"
1022 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1023 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1027 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show source records"
1032 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show raw dependency information for a package"
1040 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show a readable record for the package"
1048 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "List the names of all packages in the system"
1052 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show policy settings"
1056 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1057
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid ""
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078 "mount point."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088 "\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1107 "\n"
1108 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 msgid ""
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 "instead."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1155 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1159 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Retrieve new lists of packages"
1163 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Perform an upgrade"
1167 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Remove packages"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Remove packages and config files"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Remove automatically all unused packages"
1184 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Follow dselect selections"
1192 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Erase downloaded archive files"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Erase old downloaded archive files"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download source archives"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Download the binary package into the current directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Need one URL as argument"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid "Download Failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 #, c-format
1237 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1243 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1244 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1245 "\n"
1246 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1247 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "download the given uri to the target-path"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "detect proxy using apt.conf"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set on hold.\n"
1284 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already not hold.\n"
1289 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%s set on hold.\n"
1298 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303 msgstr "%s खोल्न असफल"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Selected %s for purge.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for removal.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for installation.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327 "all packages with or without a certain marking.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Mark a package as held back"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Unset a package set as held back"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Print the list of manually installed packages"
1356 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Print the list of package on hold"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt.cc
1363 msgid ""
1364 "Usage: apt [options] command\n"
1365 "\n"
1366 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370 "interactive use by default.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. query
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "list packages based on package names"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "search in package descriptions"
1381 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1382
1383 #: cmdline/apt.cc
1384 msgid "show package details"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. package stuff
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "install packages"
1391 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "remove packages"
1396 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1397
1398 #. system wide stuff
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid "update list of available packages"
1402 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. misc
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "edit the source information file"
1416 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid ""
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1427 msgstr ""
1428 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1429 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "गलत सिडी रोम"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1443
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "फाइल फेला परेन "
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "[IP: %s %s]"
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458 #: methods/connect.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1472
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "Failed"
1475 msgstr "असफल भयो"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1513
1514 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1517
1518 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1521
1522 #: methods/file.cc
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1525
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Logging in"
1529 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 msgid ""
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557 "is empty."
1558 msgstr ""
1559 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1560 "खाली छ ।"
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "जडान समय सकियो"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1579
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581 msgid "Read error"
1582 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Write error"
1594 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1663
1664 #. Get the files information
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Query"
1667 msgstr "क्वेरी"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1672
1673 #: methods/gpgv.cc
1674 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1675 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1676
1677 #: methods/gpgv.cc
1678 msgid ""
1679 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1680 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1681
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1685 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1686
1687 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692 "authentication?)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/gpgv.cc
1696 msgid "Unknown error executing apt-key"
1697 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1698
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1701 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1702
1703 #: methods/gpgv.cc
1704 msgid ""
1705 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1706 "available:\n"
1707 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1708
1709 #: methods/http.cc
1710 msgid "Error writing to the file"
1711 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1712
1713 #: methods/http.cc
1714 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1715 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1716
1717 #: methods/http.cc
1718 msgid "Error reading from server"
1719 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1720
1721 #: methods/http.cc
1722 msgid "Error writing to file"
1723 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1724
1725 #: methods/http.cc
1726 msgid "Select failed"
1727 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Connection timed out"
1731 msgstr "जडान समय सकियो"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Error writing to output file"
1735 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1736
1737 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1738 #. Only warn if there is no sources.list file.
1739 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1741 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to read %s"
1744 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1745
1746 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to change to %s"
1750 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1751
1752 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753 #. and provide a config option to define that default
1754 #: methods/mirror.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "No mirror file '%s' found "
1757 msgstr ""
1758
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1764 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1765
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1769 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, c-format
1773 msgid "[Mirror: %s]"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1777 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to stat %s"
1780 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1781
1782 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1783 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1785
1786 #: methods/rsh.cc
1787 msgid "Connection closed prematurely"
1788 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1789
1790 #: methods/server.cc
1791 msgid "Waiting for headers"
1792 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1793
1794 #: methods/server.cc
1795 msgid "Bad header line"
1796 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1797
1798 #: methods/server.cc
1799 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1801
1802 #: methods/server.cc
1803 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1805
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "This HTTP server has broken range support"
1812 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "Unknown date format"
1816 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Bad header data"
1820 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Connection failed"
1824 msgstr "जडान असफल भयो"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1830 "5 apt.conf)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Internal error"
1835 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1836
1837 #: methods/store.cc
1838 msgid "Empty files can't be valid archives"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dselect/install:33
1842 msgid "Bad default setting!"
1843 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1844
1845 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1846 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Press [Enter] to continue."
1849 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1850
1851 #: dselect/install:92
1852 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dselect/install:102
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1858 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1859
1860 #: dselect/install:103
1861 #, fuzzy
1862 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1864
1865 #: dselect/install:104
1866 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1868
1869 #: dselect/install:105
1870 msgid ""
1871 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1872 msgstr ""
1873 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1874 "गर्नुहोस्"
1875
1876 #: dselect/update:30
1877 msgid "Merging available information"
1878 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1879
1880 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1884 "\n"
1885 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1886 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1887 "configuration questions before installation of packages.\n"
1888 msgstr ""
1889 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890 "\n"
1891 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1892 "\n"
1893 "\n"
1894 "विकल्पहरू:\n"
1895 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1896 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1897 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1898 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1899
1900 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Unable to mkstemp %s"
1903 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1904
1905 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to write to %s"
1908 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1909
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1912 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1913
1914 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-internal-solver\n"
1918 "\n"
1919 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1920 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1921 "the like.\n"
1922 msgstr ""
1923 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1926 "\n"
1927 "\n"
1928 "विकल्पहरू:\n"
1929 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1930 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1931 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1932 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935 msgid "Unknown package record!"
1936 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1937
1938 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1939 msgid ""
1940 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1941 "\n"
1942 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1943 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1944 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1948 msgid "Package extension list is too long"
1949 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1950
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1952 #, c-format
1953 msgid "Error processing directory %s"
1954 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1955
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957 msgid "Source extension list is too long"
1958 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1959
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961 msgid "Error writing header to contents file"
1962 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Error processing contents %s"
1967 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1972 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1973 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1974 " contents path\n"
1975 " release path\n"
1976 " generate config [groups]\n"
1977 " clean config\n"
1978 "\n"
1979 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1980 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1981 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1982 "\n"
1983 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1984 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1985 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1986 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1987 "\n"
1988 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1989 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1990 "\n"
1991 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1992 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1993 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1994 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1995 "Debian archive:\n"
1996 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1997 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1998 "\n"
1999 "Options:\n"
2000 " -h This help text\n"
2001 " --md5 Control MD5 generation\n"
2002 " -s=? Source override file\n"
2003 " -q Quiet\n"
2004 " -d=? Select the optional caching database\n"
2005 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2006 " --contents Control contents file generation\n"
2007 " -c=? Read this configuration file\n"
2008 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2009 msgstr ""
2010 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2011 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013 " contents path\n"
2014 " release path\n"
2015 " generate config [groups]\n"
2016 " clean config\n"
2017 "\n"
2018 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2019 "समर्थन गर्दछ\n"
2020 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2021 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2022 " \n"
2023 "\n"
2024 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2025 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2026 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2027 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2028 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2029 "\n"
2030 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2031 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2032 "\n"
2033 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2034 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2035 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2036 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2037 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040 "\n"
2041 "विकल्पहरू:\n"
2042 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2043 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2044 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2045 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2046 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2047 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2048 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2049 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2050 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2051
2052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053 msgid "No selections matched"
2054 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2055
2056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 #, c-format
2058 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2059 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2060
2061 #: ftparchive/cachedb.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2064 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2069 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc
2072 msgid ""
2073 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2074 "remove and re-create the database."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2080 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Failed to read .dsc"
2085 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 msgid "Archive has no control record"
2089 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2090
2091 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 msgid "Unable to get a cursor"
2093 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2094
2095 #: ftparchive/contents.cc
2096 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2097 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc
2100 #, c-format
2101 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc
2105 #, c-format
2106 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc
2110 msgid "Failed to fork"
2111 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc
2114 msgid "Compress child"
2115 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "Internal error, failed to create %s"
2120 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc
2123 msgid "IO to subprocess/file failed"
2124 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "Failed to read while computing MD5"
2128 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to rename %s to %s"
2133 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2134
2135 #: ftparchive/override.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Unable to open %s"
2138 msgstr "%s खोल्न असफल"
2139
2140 #. skip spaces
2141 #. find end of word
2142 #: ftparchive/override.cc
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2145 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2146
2147 #: ftparchive/override.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to read the override file %s"
2150 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2151
2152 #: ftparchive/override.cc
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2155 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2156
2157 #: ftparchive/override.cc
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2160 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2161
2162 #: ftparchive/override.cc
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2165 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2166
2167 #: ftparchive/writer.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2170 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2171
2172 #: ftparchive/writer.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2175 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2176
2177 #: ftparchive/writer.cc
2178 msgid "E: "
2179 msgstr "E: "
2180
2181 #: ftparchive/writer.cc
2182 msgid "W: "
2183 msgstr "W: "
2184
2185 #: ftparchive/writer.cc
2186 msgid "E: Errors apply to file "
2187 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2188
2189 #: ftparchive/writer.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to resolve %s"
2192 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2193
2194 #: ftparchive/writer.cc
2195 msgid "Tree walking failed"
2196 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to open %s"
2201 msgstr "%s खोल्न असफल"
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 #, c-format
2205 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2206 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to readlink %s"
2211 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2216 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2221 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "Archive had no package field"
2225 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid " %s has no override entry\n"
2230 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2235 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid " %s has no source override entry\n"
2240 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2245 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2246
2247 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2248 msgid "Invalid archive signature"
2249 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2250
2251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252 msgid "Error reading archive member header"
2253 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2254
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Invalid archive member header %s"
2258 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2259
2260 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261 msgid "Invalid archive member header"
2262 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2263
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265 msgid "Archive is too short"
2266 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Failed to read the archive headers"
2270 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2275 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2278 msgid "Corrupted archive"
2279 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2283 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2288 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2289
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2301 msgid "Unparsable control file"
2302 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2303
2304 #: apt-inst/dirstream.cc
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to write file %s"
2307 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2308
2309 #: apt-inst/dirstream.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to close file %s"
2312 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2313
2314 #: apt-inst/extract.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "The path %s is too long"
2317 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2318
2319 #: apt-inst/extract.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Unpacking %s more than once"
2322 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2323
2324 #: apt-inst/extract.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "The directory %s is diverted"
2327 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2328
2329 #: apt-inst/extract.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2332 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc
2335 msgid "The diversion path is too long"
2336 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2341 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2345 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2346
2347 #: apt-inst/extract.cc
2348 msgid "The path is too long"
2349 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2354 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2359 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to stat %s"
2364 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2365
2366 #: apt-inst/filelist.cc
2367 msgid "DropNode called on still linked node"
2368 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2369
2370 #: apt-inst/filelist.cc
2371 msgid "Failed to locate the hash element!"
2372 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2373
2374 #: apt-inst/filelist.cc
2375 msgid "Failed to allocate diversion"
2376 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2377
2378 #: apt-inst/filelist.cc
2379 msgid "Internal error in AddDiversion"
2380 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2381
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2385 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2386
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2390 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2395 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2398 msgid ""
2399 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2400 "disabled by default."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2404 msgid ""
2405 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2406 "potentially dangerous to use."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2410 msgid ""
2411 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2412 "details."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2418 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Hash Sum mismatch"
2423 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2426 msgid "Size mismatch"
2427 msgstr "साइज मेल खाएन"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Invalid file format"
2432 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Signature error"
2437 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2443 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "GPG error: %s: %s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2456 "architecture '%s'"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463 "or malformed file)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2470 "weak security information for it"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2475 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2476
2477 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2478 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2479 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2484 "repository will not be applied."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2493 #. back to queueing Packages files without verification
2494 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "The repository '%s' is not signed."
2498 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2499
2500 #. No Release file was present so fall
2501 #. back to queueing Packages files without verification
2502 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2506 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2511 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid ""
2515 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2516 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2523 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2524 msgstr ""
2525 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2526 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2537 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2538
2539 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2543 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "The method driver %s could not be found."
2548 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Is the package %s installed?"
2553 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "Method %s did not start correctly"
2558 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2564 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "List directory %spartial is missing."
2569 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2574 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Unable to lock directory %s"
2579 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2590 "user '%s'."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Clean of %s is not supported"
2596 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2597
2598 #. only show the ETA if it makes sense
2599 #. two days
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2603 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 #, c-format
2607 msgid "Retrieving file %li of %li"
2608 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2609
2610 #: apt-pkg/algorithms.cc
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2614 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2615
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc
2617 msgid ""
2618 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2619 "held packages."
2620 msgstr ""
2621 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2622 "कारणले गर्दा हो ।"
2623
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc
2625 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2626 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2627
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2635
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc
2637 msgid "The list of sources could not be read."
2638 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2643 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2648 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Couldn't find task '%s'"
2653 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2658 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2663 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2689 "neither of them"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Line %u too long in source list %s."
2695 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2700 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 msgid "Waiting for disc...\n"
2709 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc
2712 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc
2716 msgid "Identifying... "
2717 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Stored label: %s\n"
2722 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2726 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid ""
2731 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2732 "%zu signatures\n"
2733 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 msgid ""
2737 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2738 "wrong architecture?"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "This disc is called: \n"
2754 "'%s'\n"
2755 msgstr ""
2756 "यो डिस्कको नाम:\n"
2757 "'%s'\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2770
2771 #: apt-pkg/clean.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to stat %s."
2774 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2775
2776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2779 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2780
2781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2782 msgid "Failed to stat the cdrom"
2783 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2789 "other options."
2790 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2796 "options"
2797 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Command line option %s is not boolean"
2802 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Option %s requires an argument."
2807 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2812 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2817 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Option '%s' is too long"
2822 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2827 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Invalid operation %s"
2832 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2837 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Opening configuration file %s"
2842 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2847 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2852 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2857 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2862 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2867 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2872 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2877 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2882 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2887 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Problem unlinking the file %s"
2892 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2897 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Could not open lock file %s"
2902 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Could not get lock %s"
2912 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2938 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Unexpected end of file"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2971 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 msgid "Failed to exec compressor "
2975 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not open file %s"
2980 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Could not open file descriptor %d"
2985 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Problem closing the file %s"
3000 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Problem syncing the file"
3009 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3012 msgid "Can't mmap an empty file"
3013 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3018 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unable to close mmap"
3028 msgstr "%s खोल्न असफल"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unable to synchronize mmap"
3033 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Failed to truncate file"
3043 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3049 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3056 "reached."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 msgid ""
3061 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "%c%s... Error!"
3067 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "%c%s... Done"
3072 msgstr "%c%s... गरियो"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3075 msgid "..."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. Print the spinner
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "%c%s... %u%%"
3082 msgstr "%c%s... गरियो"
3083
3084 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "%lih %limin %lis"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "%limin %lis"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANSLATOR: s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "%lis"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "Selection %s not found"
3111 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3112
3113 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3114 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3115 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3116 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3122 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3123 #. two sources.list entries
3124 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Unable to parse Release file %s"
3132 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "No sections in Release file %s"
3137 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3148 "security purposes"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3159 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3160
3161 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3175 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3176
3177 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3181 "it?"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3187 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3188
3189 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3190 #. dpkg --configure -a
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198 msgid "Not locked"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Installing %s"
3204 msgstr " %s स्थापना भयो"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Configuring %s"
3209 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Removing %s"
3214 msgstr " %s हटाइदैछ"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Completely removing %s"
3219 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Noting disappearance of %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Running post-installation trigger %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. FIXME: use a better string after freeze
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Directory '%s' missing"
3235 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Could not open file '%s'"
3240 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Preparing %s"
3245 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Unpacking %s"
3250 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Preparing to configure %s"
3255 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Installed %s"
3260 msgstr " %s स्थापना भयो"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Preparing for removal of %s"
3265 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Removed %s"
3270 msgstr " %s हट्यो"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Preparing to completely remove %s"
3275 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Completely removed %s"
3280 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Can not write log (%s)"
3285 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. check if its not a follow up error
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid ""
3306 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3307 "error from a previous failure."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid ""
3312 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3313 "error"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid ""
3318 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3319 "error"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid ""
3324 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3325 "local system"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/depcache.cc
3334 msgid "Building dependency tree"
3335 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3336
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Candidate versions"
3339 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3340
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3342 msgid "Dependency generation"
3343 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3344
3345 #: apt-pkg/depcache.cc
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Reading state information"
3348 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3349
3350 #: apt-pkg/depcache.cc
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to open StateFile %s"
3353 msgstr "%s खोल्न असफल"
3354
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3358 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc
3361 msgid "Send scenario to solver"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/edsp.cc
3365 msgid "Send request to solver"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/edsp.cc
3369 msgid "Prepare for receiving solution"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/edsp.cc
3373 msgid "External solver failed without a proper error message"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/edsp.cc
3377 msgid "Execute external solver"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Wrote %i records.\n"
3383 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3384
3385 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3388 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3389
3390 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3393 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3394
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3398 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Hash mismatch for: %s"
3408 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3409
3410 #: apt-pkg/init.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3413 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3414
3415 #: apt-pkg/init.cc
3416 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3417 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3418
3419 #: apt-pkg/install-progress.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Progress: [%3i%%]"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/install-progress.cc
3425 msgid "Running dpkg"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3432 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Could not configure '%s'. "
3438 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3439
3440 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3444 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3445 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3446 msgstr ""
3447 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3448 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3449 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3450
3451 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3452 msgid "Empty package cache"
3453 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3454
3455 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3456 msgid "The package cache file is corrupted"
3457 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3458
3459 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3460 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3461 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3462
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3466 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3467
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3471 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 #, fuzzy
3475 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3476 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3477
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 msgid "Depends"
3480 msgstr "आधारित"
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "PreDepends"
3484 msgstr "पुन:आधारित"
3485
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "Suggests"
3488 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "Recommends"
3492 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "Conflicts"
3496 msgstr "द्वन्दहरू"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "Replaces"
3500 msgstr "बदल्छ"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Obsoletes"
3504 msgstr "वेकायमहरू"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Breaks"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Enhances"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "required"
3516 msgstr "आवश्यक"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "important"
3520 msgstr "महत्वपूर्ण"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "standard"
3524 msgstr "मानक"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "optional"
3528 msgstr "वैकल्पिक"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "extra"
3532 msgstr "अतिरिक्त"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3536 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3537
3538 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3539 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3543 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3547 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3551 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3556 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3560 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563 msgid "Reading package lists"
3564 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 msgid "IO Error saving source cache"
3568 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3571 #, c-format
3572 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3573 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3574
3575 #: apt-pkg/policy.cc
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3579 "available in the sources"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: apt-pkg/policy.cc
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3585 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3586
3587 #: apt-pkg/policy.cc
3588 #, c-format
3589 msgid "Did not understand pin type %s"
3590 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3591
3592 #: apt-pkg/policy.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: apt-pkg/policy.cc
3598 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3599 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3600
3601 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3602 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3605 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3606
3607 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Opening %s"
3610 msgstr "%s खोलिदैछ"
3611
3612 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3615 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3616
3617 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3620 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3621
3622 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3625 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3626
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3630 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3638 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3639 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3640
3641 #: apt-pkg/tagfile.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: apt-pkg/update.cc
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Failed to fetch %s %s"
3649 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3650
3651 #: apt-pkg/update.cc
3652 #, fuzzy
3653 msgid ""
3654 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3655 "used instead."
3656 msgstr ""
3657 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3658 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3659
3660 #: apt-pkg/upgrade.cc
3661 msgid "Calculating upgrade"
3662 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3667 #~ "packages"
3668 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3672 #~ "found"
3673 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3683 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3686 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3691 #~ "candidate version"
3692 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3693
3694 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3695 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3696
3697 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3698 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3699
3700 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3701 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3702
3703 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3704 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3709 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3710 #~ "\n"
3711 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3712 #~ "from APT's binary cache files\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3715 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3716 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3717 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3718 #~ "\n"
3719 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3720 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Options:\n"
3724 #~ " -h This help text.\n"
3725 #~ " -p=? The package cache.\n"
3726 #~ " -s=? The source cache.\n"
3727 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3728 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3729 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3730 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3731 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "विकल्पहरू:\n"
3734 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3735 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3736 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3737 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3738 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3739 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3740 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3741 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Options:\n"
3745 #~ " -h This help text.\n"
3746 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3747 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "विकल्पहरू:\n"
3750 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3751 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3752 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3758 #~ "used\n"
3759 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3760 #~ "\n"
3761 #~ "Options:\n"
3762 #~ " -h This help text\n"
3763 #~ " -s Use source file sorting\n"
3764 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3765 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3768 #~ "\n"
3769 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3770 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "विकल्पहरू:\n"
3773 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3774 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3775 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3776 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778 #~ msgid "Child process failed"
3779 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3784
3785 #~ msgid "Failed to create pipes"
3786 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3787
3788 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3789 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3793 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3794
3795 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3796 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3800 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3804 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3808 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3812 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3816 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3820 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3823 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3826 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3829 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3832 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3833
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3835 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3836
3837 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3838 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3839
3840 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3842
3843 #~ msgid "Collecting File Provides"
3844 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3849
3850 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3852
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3855
3856 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3858
3859 #~ msgid "Done"
3860 #~ msgstr "काम भयो"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3864 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3869
3870 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3878 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3882 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3883
3884 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3885 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3889 #~ "need to manually fix this package."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3892 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3896 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3897
3898 #~ msgid "Failed to remove %s"
3899 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3900
3901 #~ msgid "Unable to create %s"
3902 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3903
3904 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3905 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3906
3907 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3908 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3909
3910 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3911 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3912
3913 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3914 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3915
3916 #~ msgid "Reading file listing"
3917 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3921 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3922 #~ "package!"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3925 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3926
3927 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3928 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3929
3930 #~ msgid "Internal error getting a node"
3931 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3932
3933 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3934 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3935
3936 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3937 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3938
3939 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3940 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3941
3942 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3943 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3944
3945 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3946 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3947
3948 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3949 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3950
3951 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3952 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3953
3954 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3955 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3956
3957 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3958 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3959
3960 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3961 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3962
3963 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3964 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3965
3966 #~ msgid "Read error from %s process"
3967 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3968
3969 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3970 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3971
3972 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3973 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3974
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3976 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3977
3978 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3979 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3980
3981 #~ msgid "decompressor"
3982 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3983
3984 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3985 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3986
3987 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3988 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3989
3990 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3991 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3992
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3994 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3998 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3999
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4001 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4002
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4004 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4008 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4011 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4022
4023 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4025
4026 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4027 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4030 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4031
4032 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4033 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4034
4035 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4036 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Could not patch file"
4040 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4041
4042 #~ msgid " %4i %s\n"
4043 #~ msgstr " %4i %s\n"
4044
4045 #~ msgid "%4i %s\n"
4046 #~ msgstr "%4i %s\n"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4050 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4054 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4055 #~ "that package should be filed."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4058 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4059 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4063 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4067 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4071 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4075 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4079 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4084 #~ "%i signatures\n"
4085 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "openpty failed\n"
4089 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4090
4091 #~ msgid "File date has changed %s"
4092 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"