]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/km.po
Release 1.2.3
[apt.git] / po / km.po
1 # translation of apt_po_km.po to Khmer
2 # translation of apt_po_km.po to
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "Language: km\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "វាយ​:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr ""
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr ""
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68 " '%s'\n"
69 "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " ធ្វើ​រួច"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [បានដំឡើង​]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145 "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146 "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 #, fuzzy
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
265 "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
266 "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
267 " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
268
269 #.
270 #. if (Packages == 1)
271 #. {
272 #. c1out << std::endl;
273 #. c1out <<
274 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
275 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
276 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #. }
278 #.
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281 msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293 msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
294
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 "essential."
300 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 #, fuzzy
304 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid ""
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310 "packages."
311 msgstr ""
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
367 "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "បោះបង់ ។"
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 #, fuzzy
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
393 "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
444 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
452 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468 "solution)."
469 msgstr ""
470 "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, fuzzy
474 msgid "The following additional packages will be installed:"
475 msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Suggested packages:"
479 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Recommended packages:"
483 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, c-format
487 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 #, c-format
497 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498 msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s set to manually installed.\n"
509 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521 #: apt-private/private-list.cc
522 msgid "Listing"
523 msgstr ""
524
525 #: apt-private/private-list.cc
526 #, c-format
527 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528 msgid_plural ""
529 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530 msgstr[0] ""
531 msgstr[1] ""
532
533 #: apt-private/private-main.cc
534 msgid ""
535 "NOTE: This is only a simulation!\n"
536 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539 msgstr ""
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr " ឬ"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647 "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr "Y"
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 #, fuzzy
707 msgid "You must give at least one search pattern"
708 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710 #: apt-private/private-search.cc
711 msgid "Full Text Search"
712 msgstr ""
713
714 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715 #, c-format
716 msgid "Package file %s is out of sync."
717 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719 #: apt-private/private-show.cc
720 #, c-format
721 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722 msgid_plural ""
723 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724 msgstr[0] ""
725 msgstr[1] ""
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "not a real package (virtual)"
729 msgstr ""
730
731 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732 #, c-format
733 msgid "Unable to locate package %s"
734 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "Package files:"
738 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744 #. Show any packages have explicit pins
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Pinned packages:"
747 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "(not found)"
751 msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
752
753 #. Print the package name and the version we are forcing to
754 #: apt-private/private-show.cc
755 #, c-format
756 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757 msgstr ""
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid " Installed: "
761 msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Candidate: "
765 msgstr " សាកល្បង ៖ "
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "(none)"
769 msgstr "(គ្មាន)"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Package pin: "
773 msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
774
775 #. Show the priority tables
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid " Version table:"
778 msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, c-format
802 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803 msgstr ""
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Unable to find a source package for %s"
812 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Please use:\n"
825 "%s\n"
826 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832 msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
833
834 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 #, c-format
850 msgid "Fetch source %s\n"
851 msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Failed to fetch some archives."
855 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860 msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Build command '%s' failed.\n"
875 msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
880 msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "%s has no build depends.\n"
885 msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889 msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895 "Architectures for setup"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Failed to process build dependencies"
910 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, c-format
919 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-private/private-unmet.cc
923 #, c-format
924 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925 msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
926
927 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 #, c-format
933 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934 msgid_plural ""
935 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936 msgstr[0] ""
937 msgstr[1] ""
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "All packages are up to date."
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 #, fuzzy
945 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package names: "
950 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 #, fuzzy
954 msgid "Total package structures: "
955 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Normal packages: "
959 msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Pure virtual packages: "
963 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Single virtual packages: "
967 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Mixed virtual packages: "
971 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Missing: "
975 msgstr " បាត់បង់ ៖ "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total distinct versions: "
979 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 #, fuzzy
983 msgid "Total distinct descriptions: "
984 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total dependencies: "
988 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total ver/file relations: "
992 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 #, fuzzy
996 msgid "Total Desc/File relations: "
997 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total Provides mappings: "
1001 msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total globbed strings: "
1005 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total slack space: "
1009 msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total space accounted for: "
1013 msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid ""
1021 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1022 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023 "\n"
1024 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1025 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1026 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1027 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1028 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1029 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Show source records"
1034 msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1038 msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show raw dependency information for a package"
1042 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1046 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show a readable record for the package"
1050 msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "List the names of all packages in the system"
1054 msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show policy settings"
1058 msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063 msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1069
1070 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1073 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid ""
1077 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1078 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1079 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1080 "mount point."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1085 msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1086
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid ""
1089 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1090 "\n"
1091 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1092 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1093 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-config.cc
1097 msgid "Arguments not in pairs"
1098 msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1099
1100 #: cmdline/apt-config.cc
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-config [options] command\n"
1104 "\n"
1105 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1106 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1107 msgstr ""
1108 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1109 "\n"
1110 "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1111
1112 #: cmdline/apt-config.cc
1113 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: cmdline/apt-config.cc
1117 msgid "show the active configuration setting"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Couldn't find package %s"
1123 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1128 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1131 msgid ""
1132 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1133 "instead."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Supported modules:"
1142 msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "Usage: apt-get [options] command\n"
1148 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 "\n"
1151 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1152 "and information about them from authenticated sources and\n"
1153 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1154 "with their dependencies.\n"
1155 msgstr ""
1156 "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1157 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 "\n"
1160 "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1161 "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1162 "និង ដំឡើង ។\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Retrieve new lists of packages"
1166 msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Perform an upgrade"
1170 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1174 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Remove packages"
1178 msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Remove packages and config files"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Remove automatically all unused packages"
1187 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1191 msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Follow dselect selections"
1195 msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1199 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Erase downloaded archive files"
1203 msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Erase old downloaded archive files"
1207 msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1211 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Download source archives"
1215 msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download the binary package into the current directory"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 msgid "Need one URL as argument"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1232 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid "Download Failed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 #, c-format
1240 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1246 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1247 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1248 "\n"
1249 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1250 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "download the given uri to the target-path"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "detect proxy using apt.conf"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-mark.cc
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1272 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1273
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1277 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1282 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s was already set on hold.\n"
1287 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already not hold.\n"
1292 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s set on hold.\n"
1301 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1306 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "Selected %s for purge.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "Selected %s for removal.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Selected %s for installation.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1328 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1329 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1330 "all packages with or without a certain marking.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1336 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1341 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Mark a package as held back"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Unset a package set as held back"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1354 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Print the list of manually installed packages"
1359 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Print the list of package on hold"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt.cc
1366 msgid ""
1367 "Usage: apt [options] command\n"
1368 "\n"
1369 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1370 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1371 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1372 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1373 "interactive use by default.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. query
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 msgid "list packages based on package names"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: cmdline/apt.cc
1382 #, fuzzy
1383 msgid "search in package descriptions"
1384 msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1385
1386 #: cmdline/apt.cc
1387 msgid "show package details"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. package stuff
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 #, fuzzy
1393 msgid "install packages"
1394 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 #, fuzzy
1398 msgid "remove packages"
1399 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1400
1401 #. system wide stuff
1402 #: cmdline/apt.cc
1403 #, fuzzy
1404 msgid "update list of available packages"
1405 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. misc
1416 #: cmdline/apt.cc
1417 #, fuzzy
1418 msgid "edit the source information file"
1419 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1420
1421 #: methods/cdrom.cc
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1424 msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1425
1426 #: methods/cdrom.cc
1427 msgid ""
1428 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1429 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1430 msgstr ""
1431 "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1432 "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 msgid "Wrong CD-ROM"
1436 msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1437
1438 #: methods/cdrom.cc
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1441 msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1442
1443 #: methods/cdrom.cc
1444 msgid "Disk not found."
1445 msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1446
1447 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1448 msgid "File not found"
1449 msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1450
1451 #: methods/connect.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "Connecting to %s (%s)"
1454 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1455
1456 #: methods/connect.cc
1457 #, c-format
1458 msgid "[IP: %s %s]"
1459 msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1460
1461 #: methods/connect.cc
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1465
1466 #: methods/connect.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1470
1471 #: methods/connect.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1474 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1475
1476 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "Failed"
1478 msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1483 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1484
1485 #. We say this mainly because the pause here is for the
1486 #. ssh connection that is still going
1487 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Connecting to %s"
1490 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not resolve '%s'"
1495 msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1500 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1505 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1506
1507 #: methods/connect.cc
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1510 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1511
1512 #: methods/connect.cc
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1515 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1516
1517 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1518 msgid "Failed to stat"
1519 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1520
1521 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1522 msgid "Failed to set modification time"
1523 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1524
1525 #: methods/file.cc
1526 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1527 msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1528
1529 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1530 #: methods/ftp.cc
1531 msgid "Logging in"
1532 msgstr "កំពុង​ចូល​"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Unable to determine the peer name"
1536 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 msgid "Unable to determine the local name"
1540 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1545 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "USER failed, server said: %s"
1550 msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1551
1552 #: methods/ftp.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "PASS failed, server said: %s"
1555 msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1556
1557 #: methods/ftp.cc
1558 msgid ""
1559 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1560 "is empty."
1561 msgstr ""
1562 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1567 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1572 msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575 msgid "Connection timeout"
1576 msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 msgid "Server closed the connection"
1580 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1581
1582 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583 msgid "Read error"
1584 msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1585
1586 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1587 msgid "A response overflowed the buffer."
1588 msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Protocol corruption"
1592 msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1593
1594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1595 msgid "Write error"
1596 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "Could not create a socket"
1600 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1604 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Could not connect passive socket."
1608 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1612 msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Could not bind a socket"
1616 msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Could not listen on the socket"
1620 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Could not determine the socket's name"
1624 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Unable to send PORT command"
1628 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1633 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1638 msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Data socket connect timed out"
1642 msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Unable to accept connection"
1646 msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1649 msgid "Problem hashing file"
1650 msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1655 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1656
1657 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658 msgid "Data socket timed out"
1659 msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1664 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1665
1666 #. Get the files information
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Query"
1669 msgstr "សំណួរ​"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Unable to invoke "
1673 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1674
1675 #: methods/gpgv.cc
1676 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1677 msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1678
1679 #: methods/gpgv.cc
1680 msgid ""
1681 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1682 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1688
1689 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694 "authentication?)"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid "Unknown error executing apt-key"
1699 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1700
1701 #: methods/gpgv.cc
1702 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid ""
1707 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1708 "available:\n"
1709 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1710
1711 #: methods/http.cc
1712 msgid "Error writing to the file"
1713 msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1714
1715 #: methods/http.cc
1716 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1717 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1718
1719 #: methods/http.cc
1720 msgid "Error reading from server"
1721 msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1722
1723 #: methods/http.cc
1724 msgid "Error writing to file"
1725 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1726
1727 #: methods/http.cc
1728 msgid "Select failed"
1729 msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Connection timed out"
1733 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Error writing to output file"
1737 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1738
1739 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1740 #. Only warn if there is no sources.list file.
1741 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1743 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to read %s"
1746 msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1747
1748 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to change to %s"
1752 msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1753
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc
1757 #, c-format
1758 msgid "No mirror file '%s' found "
1759 msgstr ""
1760
1761 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762 #. and provide a config option to define that default
1763 #: methods/mirror.cc
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1766 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1767
1768 #: methods/mirror.cc
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1772
1773 #: methods/mirror.cc
1774 #, c-format
1775 msgid "[Mirror: %s]"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1779 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to stat %s"
1782 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1783
1784 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1787
1788 #: methods/rsh.cc
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1791
1792 #: methods/server.cc
1793 msgid "Waiting for headers"
1794 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1795
1796 #: methods/server.cc
1797 msgid "Bad header line"
1798 msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1799
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1803
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1807
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "This HTTP server has broken range support"
1814 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Unknown date format"
1818 msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Bad header data"
1822 msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Connection failed"
1826 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1832 "5 apt.conf)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Internal error"
1837 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1838
1839 #: methods/store.cc
1840 msgid "Empty files can't be valid archives"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1846
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Press [Enter] to continue."
1851 msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1852
1853 #: dselect/install:92
1854 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dselect/install:102
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1860 msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1861
1862 #: dselect/install:103
1863 #, fuzzy
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1866
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869 msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1870
1871 #: dselect/install:105
1872 msgid ""
1873 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1874 msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1875
1876 #: dselect/update:30
1877 msgid "Merging available information"
1878 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1879
1880 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1884 "\n"
1885 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1886 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1887 "configuration questions before installation of packages.\n"
1888 msgstr ""
1889 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890 "\n"
1891 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1892 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1893 "\n"
1894 "ជម្រើស ៖ ​\n"
1895 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1896 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1897 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1898 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899
1900 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Unable to mkstemp %s"
1903 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1904
1905 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to write to %s"
1908 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1909
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1912 msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1913
1914 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-internal-solver\n"
1918 "\n"
1919 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1920 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1921 "the like.\n"
1922 msgstr ""
1923 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1926 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1927 "\n"
1928 "ជម្រើស ៖ ​\n"
1929 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1930 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1931 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1932 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935 msgid "Unknown package record!"
1936 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1937
1938 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1939 msgid ""
1940 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1941 "\n"
1942 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1943 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1944 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1948 msgid "Package extension list is too long"
1949 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1950
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1952 #, c-format
1953 msgid "Error processing directory %s"
1954 msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1955
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957 msgid "Source extension list is too long"
1958 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1959
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961 msgid "Error writing header to contents file"
1962 msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Error processing contents %s"
1967 msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1972 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1973 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1974 " contents path\n"
1975 " release path\n"
1976 " generate config [groups]\n"
1977 " clean config\n"
1978 "\n"
1979 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1980 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1981 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1982 "\n"
1983 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1984 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1985 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1986 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1987 "\n"
1988 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1989 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1990 "\n"
1991 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1992 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1993 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1994 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1995 "Debian archive:\n"
1996 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1997 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1998 "\n"
1999 "Options:\n"
2000 " -h This help text\n"
2001 " --md5 Control MD5 generation\n"
2002 " -s=? Source override file\n"
2003 " -q Quiet\n"
2004 " -d=? Select the optional caching database\n"
2005 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2006 " --contents Control contents file generation\n"
2007 " -c=? Read this configuration file\n"
2008 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2009 msgstr ""
2010 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2011 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013 " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2014 " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2015 " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2016 " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2017 "\n"
2018 "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2019 "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2020 "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2021 " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2022 "\n"
2023 "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2024 "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2025 "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2026 "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2027 "\n"
2028 "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2029 "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2030 "\n"
2031 " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2032 " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2033 "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2034 "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2035 "ដេបៀន  ៖\n"
2036 " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2037 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2038 "\n"
2039 "ជម្រើស​ ៖\n"
2040 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2041 " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2042 " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2043 " -q Quiet\n"
2044 " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2045 " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2046 " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2047 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2048 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 msgid "No selections matched"
2052 msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2053
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055 #, c-format
2056 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2057 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2058
2059 #: ftparchive/cachedb.cc
2060 #, c-format
2061 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2062 msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
2063
2064 #: ftparchive/cachedb.cc
2065 #, c-format
2066 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2067 msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
2068
2069 #: ftparchive/cachedb.cc
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2073 "remove and re-create the database."
2074 msgstr ""
2075 "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2076 "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
2077
2078 #: ftparchive/cachedb.cc
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2081 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2082
2083 #: ftparchive/cachedb.cc
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Failed to read .dsc"
2086 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2087
2088 #: ftparchive/cachedb.cc
2089 msgid "Archive has no control record"
2090 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 msgid "Unable to get a cursor"
2094 msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2095
2096 #: ftparchive/contents.cc
2097 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2098 msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103 msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108 msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc
2111 msgid "Failed to fork"
2112 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2115 msgid "Compress child"
2116 msgstr "បង្ហាប់កូន"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Internal error, failed to create %s"
2121 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 msgid "IO to subprocess/file failed"
2125 msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc
2128 msgid "Failed to read while computing MD5"
2129 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to rename %s to %s"
2134 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2135
2136 #: ftparchive/override.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Unable to open %s"
2139 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2140
2141 #. skip spaces
2142 #. find end of word
2143 #: ftparchive/override.cc
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2146 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2147
2148 #: ftparchive/override.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to read the override file %s"
2151 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2152
2153 #: ftparchive/override.cc
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2156 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2157
2158 #: ftparchive/override.cc
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2161 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2166 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2167
2168 #: ftparchive/writer.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2171 msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
2172
2173 #: ftparchive/writer.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2176 msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
2177
2178 #: ftparchive/writer.cc
2179 msgid "E: "
2180 msgstr "E: "
2181
2182 #: ftparchive/writer.cc
2183 msgid "W: "
2184 msgstr "W: "
2185
2186 #: ftparchive/writer.cc
2187 msgid "E: Errors apply to file "
2188 msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
2189
2190 #: ftparchive/writer.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to resolve %s"
2193 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2194
2195 #: ftparchive/writer.cc
2196 msgid "Tree walking failed"
2197 msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2198
2199 #: ftparchive/writer.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to open %s"
2202 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 #, c-format
2206 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2207 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to readlink %s"
2212 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2217 msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2222 msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "Archive had no package field"
2226 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid " %s has no override entry\n"
2231 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2236 msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid " %s has no source override entry\n"
2241 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2246 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2247
2248 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2249 msgid "Invalid archive signature"
2250 msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2251
2252 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2253 msgid "Error reading archive member header"
2254 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2255
2256 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Invalid archive member header %s"
2259 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2260
2261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262 msgid "Invalid archive member header"
2263 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2264
2265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266 msgid "Archive is too short"
2267 msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2268
2269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270 msgid "Failed to read the archive headers"
2271 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2276 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279 msgid "Corrupted archive"
2280 msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2284 msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2289 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2290
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2294 msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2295
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2299 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2300
2301 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2302 msgid "Unparsable control file"
2303 msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2304
2305 #: apt-inst/dirstream.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to write file %s"
2308 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2309
2310 #: apt-inst/dirstream.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to close file %s"
2313 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2314
2315 #: apt-inst/extract.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "The path %s is too long"
2318 msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2319
2320 #: apt-inst/extract.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Unpacking %s more than once"
2323 msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2324
2325 #: apt-inst/extract.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "The directory %s is diverted"
2328 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2329
2330 #: apt-inst/extract.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2333 msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc
2336 msgid "The diversion path is too long"
2337 msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2342 msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2346 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 msgid "The path is too long"
2350 msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2351
2352 #: apt-inst/extract.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2355 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2356
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2360 msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to stat %s"
2365 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2366
2367 #: apt-inst/filelist.cc
2368 msgid "DropNode called on still linked node"
2369 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2370
2371 #: apt-inst/filelist.cc
2372 msgid "Failed to locate the hash element!"
2373 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2374
2375 #: apt-inst/filelist.cc
2376 msgid "Failed to allocate diversion"
2377 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2378
2379 #: apt-inst/filelist.cc
2380 msgid "Internal error in AddDiversion"
2381 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2382
2383 #: apt-inst/filelist.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2386 msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2387
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2391 msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2392
2393 #: apt-inst/filelist.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2396 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2397
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2399 msgid ""
2400 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2401 "disabled by default."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2405 msgid ""
2406 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2407 "potentially dangerous to use."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2411 msgid ""
2412 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2413 "details."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2419 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Hash Sum mismatch"
2424 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 msgid "Size mismatch"
2428 msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Invalid file format"
2433 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Signature error"
2438 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2444 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "GPG error: %s: %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2457 "architecture '%s'"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2464 "or malformed file)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2471 "weak security information for it"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2476 msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2477
2478 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2479 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2480 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485 "repository will not be applied."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2494 #. back to queueing Packages files without verification
2495 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "The repository '%s' is not signed."
2499 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2500
2501 #. No Release file was present so fall
2502 #. back to queueing Packages files without verification
2503 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid ""
2516 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2517 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2525 msgstr ""
2526 "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2527 "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2538 msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2539
2540 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2544 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "The method driver %s could not be found."
2549 msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Is the package %s installed?"
2554 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "Method %s did not start correctly"
2559 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2565 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "List directory %spartial is missing."
2570 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2575 msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Unable to lock directory %s"
2580 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2591 "user '%s'."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Clean of %s is not supported"
2597 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2598
2599 #. only show the ETA if it makes sense
2600 #. two days
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Retrieving file %li of %li"
2609 msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2615 msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2616
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc
2618 msgid ""
2619 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620 "held packages."
2621 msgstr ""
2622 "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2623 "ដែលបាន​ទុក ។"
2624
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc
2626 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627 msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2628
2629 #: apt-pkg/cachefile.cc
2630 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631 msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2632
2633 #: apt-pkg/cachefile.cc
2634 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635 msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2636
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc
2638 msgid "The list of sources could not be read."
2639 msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Couldn't find task '%s'"
2654 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690 "neither of them"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2701 msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2706 msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc
2709 msgid "Waiting for disc...\n"
2710 msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2714 msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc
2717 msgid "Identifying... "
2718 msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Stored label: %s\n"
2723 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2727 msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid ""
2732 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2733 "%zu signatures\n"
2734 msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid ""
2738 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2739 "wrong architecture?"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Found label '%s'\n"
2745 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749 msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "This disc is called: \n"
2755 "'%s'\n"
2756 msgstr ""
2757 "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2758 "'%s'\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Writing new source list\n"
2766 msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770 msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2771
2772 #: apt-pkg/clean.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to stat %s."
2775 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2780 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783 msgid "Failed to stat the cdrom"
2784 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2785
2786 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2790 "other options."
2791 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2797 "options"
2798 msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801 #, c-format
2802 msgid "Command line option %s is not boolean"
2803 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Option %s requires an argument."
2808 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2813 msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2818 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Option '%s' is too long"
2823 msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2828 msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Invalid operation %s"
2833 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2838 msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Opening configuration file %s"
2843 msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2848 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2853 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2858 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2863 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2868 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2873 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2878 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2883 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2888 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Problem unlinking the file %s"
2893 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2898 msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Could not open lock file %s"
2903 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2908 msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Could not get lock %s"
2913 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2939 msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Unexpected end of file"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Failed to exec compressor "
2976 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Could not open file %s"
2981 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Could not open file descriptor %d"
2986 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991 msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996 msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Problem closing the file %s"
3001 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Problem syncing the file"
3010 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3013 msgid "Can't mmap an empty file"
3014 msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Unable to close mmap"
3029 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Unable to synchronize mmap"
3034 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3039 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to truncate file"
3044 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057 "reached."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 msgid ""
3062 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "%c%s... Error!"
3068 msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Done"
3073 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 msgid "..."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. Print the spinner
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "%c%s... %u%%"
3083 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3084
3085 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3086 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3092 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "%lih %limin %lis"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "%limin %lis"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANSLATOR: s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%lis"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Selection %s not found"
3112 msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3113
3114 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3115 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3116 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3117 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3124 #. two sources.list entries
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3149 "security purposes"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3155 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3160 msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3161
3162 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3176 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3182 "it?"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3188 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3189
3190 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3191 #. dpkg --configure -a
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199 msgid "Not locked"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Installing %s"
3205 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Configuring %s"
3210 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Removing %s"
3215 msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Completely removing %s"
3220 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Noting disappearance of %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Running post-installation trigger %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. FIXME: use a better string after freeze
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Directory '%s' missing"
3236 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Could not open file '%s'"
3241 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Preparing %s"
3246 msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Unpacking %s"
3251 msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Preparing to configure %s"
3256 msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Installed %s"
3261 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Preparing for removal of %s"
3266 msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Removed %s"
3271 msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Preparing to completely remove %s"
3276 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Completely removed %s"
3281 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Can not write log (%s)"
3286 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. check if its not a follow up error
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid ""
3307 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3308 "error from a previous failure."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid ""
3313 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3314 "error"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid ""
3319 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3320 "error"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid ""
3325 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3326 "local system"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid ""
3331 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/depcache.cc
3335 msgid "Building dependency tree"
3336 msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3337
3338 #: apt-pkg/depcache.cc
3339 msgid "Candidate versions"
3340 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3341
3342 #: apt-pkg/depcache.cc
3343 msgid "Dependency generation"
3344 msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3345
3346 #: apt-pkg/depcache.cc
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Reading state information"
3349 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to open StateFile %s"
3354 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3355
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3359 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc
3362 msgid "Send scenario to solver"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc
3366 msgid "Send request to solver"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc
3370 msgid "Prepare for receiving solution"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc
3374 msgid "External solver failed without a proper error message"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc
3378 msgid "Execute external solver"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Wrote %i records.\n"
3384 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3385
3386 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3389 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3390
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3394 msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3395
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3399 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3400
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Hash mismatch for: %s"
3409 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3410
3411 #: apt-pkg/init.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3414 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3415
3416 #: apt-pkg/init.cc
3417 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3418 msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3419
3420 #: apt-pkg/install-progress.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Progress: [%3i%%]"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/install-progress.cc
3426 msgid "Running dpkg"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3433 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Could not configure '%s'. "
3439 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3440
3441 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3445 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3446 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3447 msgstr ""
3448 "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3449 "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3450 "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3451
3452 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3453 msgid "Empty package cache"
3454 msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3455
3456 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3457 msgid "The package cache file is corrupted"
3458 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3459
3460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3461 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3462 msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
3463
3464 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3467 msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
3468
3469 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3472 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
3473
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 #, fuzzy
3476 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3477 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 msgid "Depends"
3481 msgstr "អាស្រ័យ​"
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 msgid "PreDepends"
3485 msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Suggests"
3489 msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "Recommends"
3493 msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Conflicts"
3497 msgstr "ប៉ះទង្គិច"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "Replaces"
3501 msgstr "ជំនួស​"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Obsoletes"
3505 msgstr "លែង​ប្រើ"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "Breaks"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Enhances"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "required"
3517 msgstr "បាន​ទាមទារ"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "important"
3521 msgstr "សំខាន់​"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "standard"
3525 msgstr "គំរូ"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "optional"
3529 msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "extra"
3533 msgstr "បន្ថែម"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3537 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
3538
3539 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3540 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3544 msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3548 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3552 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3557 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3561 msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564 msgid "Reading package lists"
3565 msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568 msgid "IO Error saving source cache"
3569 msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3572 #, c-format
3573 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3574 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3575
3576 #: apt-pkg/policy.cc
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3580 "available in the sources"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: apt-pkg/policy.cc
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3586 msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
3587
3588 #: apt-pkg/policy.cc
3589 #, c-format
3590 msgid "Did not understand pin type %s"
3591 msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
3592
3593 #: apt-pkg/policy.cc
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3599 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3600 msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
3601
3602 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3603 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3606 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3607
3608 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "Opening %s"
3611 msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
3612
3613 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3616 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3617
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3621 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3622
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3626 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3627
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3631 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3632
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3639 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3640 msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
3641
3642 #: apt-pkg/tagfile.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: apt-pkg/update.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Failed to fetch %s %s"
3650 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
3651
3652 #: apt-pkg/update.cc
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3656 "used instead."
3657 msgstr ""
3658 "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3659
3660 #: apt-pkg/upgrade.cc
3661 msgid "Calculating upgrade"
3662 msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3667 #~ "packages"
3668 #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3672 #~ "found"
3673 #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3677 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3682 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3685 #~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3690 #~ "candidate version"
3691 #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3692
3693 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3694 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3695
3696 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3697 #~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3698
3699 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3700 #~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3701
3702 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3703 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3707 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3708 #~ "\n"
3709 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3710 #~ "from APT's binary cache files\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3713 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3716 #~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Options:\n"
3720 #~ " -h This help text.\n"
3721 #~ " -p=? The package cache.\n"
3722 #~ " -s=? The source cache.\n"
3723 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3724 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3725 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3726 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3727 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3730 #~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3731 #~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3732 #~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3733 #~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3734 #~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3735 #~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3736 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737 #~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Options:\n"
3741 #~ " -h This help text.\n"
3742 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "ជម្រើស​\n"
3746 #~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3747 #~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3748 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Options:\n"
3752 #~ " -h This help text.\n"
3753 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3754 #~ " -qq No output except for errors\n"
3755 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3756 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3757 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3758 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3759 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3760 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3761 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3762 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3766 #~ "pages for more information and options.\n"
3767 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "ជម្រើស ៖\n"
3770 #~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3771 #~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3772 #~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3773 #~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3774 #~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3775 #~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3776 #~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3777 #~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3778 #~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3779 #~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3780 #~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3781 #~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3782 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3783 #~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3784 #~ "pages for more information and options.\n"
3785 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3791 #~ "used\n"
3792 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3793 #~ "\n"
3794 #~ "Options:\n"
3795 #~ " -h This help text\n"
3796 #~ " -s Use source file sorting\n"
3797 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3798 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3803 #~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "ជម្រើស​\n"
3806 #~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3807 #~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3808 #~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3809 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3810
3811 #~ msgid "Child process failed"
3812 #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3816 #~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3817
3818 #~ msgid "Failed to create pipes"
3819 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3820
3821 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3822 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3826 #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3827
3828 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3829 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3833 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3837 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3845 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3849 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3853 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3856 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3859 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3862 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3865 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3868 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3869
3870 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3871 #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3872
3873 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3874 #~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3875
3876 #~ msgid "Collecting File Provides"
3877 #~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3881 #~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3882
3883 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3884 #~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3885
3886 #~ msgid "Total dependency version space: "
3887 #~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3888
3889 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3890 #~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3891
3892 #~ msgid "Done"
3893 #~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3897 #~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3901 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3902
3903 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3904 #~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3908 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3911 #~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3915 #~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3916
3917 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3918 #~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3922 #~ "need to manually fix this package."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928 #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3929
3930 #~ msgid "Failed to remove %s"
3931 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3932
3933 #~ msgid "Unable to create %s"
3934 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3935
3936 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3938
3939 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940 #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3941
3942 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3943 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3944
3945 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3946 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3947
3948 #~ msgid "Reading file listing"
3949 #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3953 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3954 #~ "package!"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3957 #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3958
3959 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3960 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3961
3962 #~ msgid "Internal error getting a node"
3963 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3964
3965 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3966 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3967
3968 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3969 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3970
3971 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3972 #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3973
3974 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3975 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3976
3977 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3978 #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3979
3980 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3981 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3982
3983 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3984 #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3985
3986 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3987 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3988
3989 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3990 #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3991
3992 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3993 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3994
3995 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3996 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3997
3998 #~ msgid "Read error from %s process"
3999 #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4000
4001 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4002 #~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
4003
4004 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4005 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4006
4007 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4008 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4009
4010 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4011 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4012
4013 #~ msgid "decompressor"
4014 #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4015
4016 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4017 #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4018
4019 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4020 #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4021
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4023 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4024
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4026 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4030 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4033 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4036 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4040 #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4041
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4043 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4050 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4053 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4054
4055 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4056 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4057
4058 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4059 #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4062 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4063
4064 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4065 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4066
4067 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4068 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Could not patch file"
4072 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4073
4074 #~ msgid " %4i %s\n"
4075 #~ msgstr " %4i %s\n"
4076
4077 #~ msgid "%4i %s\n"
4078 #~ msgstr "%4i %s\n"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4082 #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4086 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4087 #~ "that package should be filed."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4090 #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4091 #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4095 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4099 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4103 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4107 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4111 #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4116 #~ "%i signatures\n"
4117 #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "openpty failed\n"
4121 #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"