]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merge from mvo
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 16:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nenájdené)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žiadna)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 "\n"
232 "Voľby:\n"
233 " -h Tento pomocník.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr " zlyhalo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr " Hotovo"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
881 " ?]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Prerušené."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 "fix-missing"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr "[Inštalovaný]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1307
997 #, c-format
998 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1002 msgid "The update command takes no arguments"
1003 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1006 msgid "Unable to lock the list directory"
1007 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1014 msgid ""
1015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 "required:"
1017 msgstr ""
1018 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1021 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1025 msgid ""
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 msgstr ""
1029 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1030 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1031
1032 #.
1033 #. if (Packages == 1)
1034 #. {
1035 #. c1out << endl;
1036 #. c1out <<
1037 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 #. "that package should be filed.") << endl;
1040 #. }
1041 #.
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1070 #, c-format
1071 msgid "%s set to manually installed.\n"
1072 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1079 msgid ""
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "solution)."
1082 msgstr ""
1083 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1084 "navrhnite riešenie)."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1087 msgid ""
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1092 msgstr ""
1093 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1094 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1095 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1096 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1119 msgid "Failed"
1120 msgstr "Chyba"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1123 msgid "Done"
1124 msgstr "Hotovo"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1140 #, c-format
1141 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1145 #, c-format
1146 msgid "You don't have enough free space in %s"
1147 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1160 #, c-format
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1169 #, c-format
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1174 #, c-format
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1179 #, c-format
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1184 #, c-format
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1194 msgstr ""
1195 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1196 "zostavenie"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212 "found"
1213 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1220 msgstr ""
1221 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1222 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227 msgstr ""
1228 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1236 #, c-format
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Podporované moduly:"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256 "and install.\n"
1257 "\n"
1258 "Commands:\n"
1259 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1260 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1261 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262 " remove - Remove packages\n"
1263 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1264 " purge - Remove packages and config files\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1292 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1293 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1296 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1297 "\n"
1298 "Príkazy:\n"
1299 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1300 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1301 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1302 "deb)\n"
1303 " remove - Odstráni balíky\n"
1304 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1305 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1306 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1307 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1308 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1310 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1311 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1312 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1313 "\n"
1314 "Voľby:\n"
1315 " -h Tento pomocník\n"
1316 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1317 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1318 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1319 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1320 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1321 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1322 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1323 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1324 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1325 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1326 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1327 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1329 "a apt.conf(5).\n"
1330 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 msgid "Hit "
1334 msgstr "Už existuje "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 msgid "Get:"
1338 msgstr "Získava sa:"
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1341 msgid "Ign "
1342 msgstr "Ign "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 msgid "Err "
1346 msgstr "Chyba "
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1349 #, c-format
1350 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 #, c-format
1355 msgid " [Working]"
1356 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1362 " '%s'\n"
1363 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 msgstr ""
1365 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1366 " „%s“\n"
1367 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1372
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 "\n"
1380 "Options:\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 msgstr ""
1386 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1389 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1390 "\n"
1391 "Voľby:\n"
1392 " -h Tento pomocník\n"
1393 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1394 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1395 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1400
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1402 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1405
1406 #: dselect/install:91
1407 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1408 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1409
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1413
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1417
1418 #: dselect/install:103
1419 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1421
1422 #: dselect/install:104
1423 msgid ""
1424 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425 msgstr ""
1426 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1427
1428 #: dselect/update:30
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "Porušený archív"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1445 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1446 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1449 #, c-format
1450 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1451 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1454 msgid "Invalid archive signature"
1455 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1458 msgid "Error reading archive member header"
1459 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1462 msgid "Invalid archive member header"
1463 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1466 msgid "Archive is too short"
1467 msgstr "Archív je príliš krátky"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1470 msgid "Failed to read the archive headers"
1471 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:380
1474 msgid "DropNode called on still linked node"
1475 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:412
1478 msgid "Failed to locate the hash element!"
1479 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:459
1482 msgid "Failed to allocate diversion"
1483 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:464
1486 msgid "Internal error in AddDiversion"
1487 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:477
1490 #, c-format
1491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1492 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:506
1495 #, c-format
1496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1497 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:549
1500 #, c-format
1501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1502 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to write file %s"
1507 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to close file %s"
1512 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1515 #, c-format
1516 msgid "The path %s is too long"
1517 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:124
1520 #, c-format
1521 msgid "Unpacking %s more than once"
1522 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:134
1525 #, c-format
1526 msgid "The directory %s is diverted"
1527 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:144
1530 #, c-format
1531 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1532 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1535 msgid "The diversion path is too long"
1536 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:240
1539 #, c-format
1540 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1541 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:280
1544 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1545 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:284
1548 msgid "The path is too long"
1549 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:414
1552 #, c-format
1553 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1554 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:431
1557 #, c-format
1558 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1559 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1562 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1563 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to read %s"
1566 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:491
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to stat %s"
1571 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove %s"
1576 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to create %s"
1581 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to stat %sinfo"
1586 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1589 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1590 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1591
1592 #. Build the status cache
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1596 msgid "Reading package lists"
1597 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1606 msgid "Internal error getting a package name"
1607 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1610 msgid "Reading file listing"
1611 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1617 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1618 "package!"
1619 msgstr ""
1620 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1621 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1622 "balíka!"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1627 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1630 msgid "Internal error getting a node"
1631 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1636 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1639 msgid "The diversion file is corrupted"
1640 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1646 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1649 msgid "Internal error adding a diversion"
1650 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1653 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1654 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1659 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1662 #, c-format
1663 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1664 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1667 #, c-format
1668 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1669 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1672 #, c-format
1673 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1674 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1677 #, c-format
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1679 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1682 #, c-format
1683 msgid "Couldn't change to %s"
1684 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1687 msgid "Internal error, could not locate member"
1688 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1691 msgid "Failed to locate a valid control file"
1692 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1695 msgid "Unparsable control file"
1696 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:114
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1701 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:123
1704 msgid ""
1705 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1707 msgstr ""
1708 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1709 "pridávanie nových CD."
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:131
1712 msgid "Wrong CD-ROM"
1713 msgstr "Chybné CD"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:166
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:171
1721 msgid "Disk not found."
1722 msgstr "Disk sa nenašiel."
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725 msgid "File not found"
1726 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1727
1728 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1729 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1730 msgid "Failed to stat"
1731 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1732
1733 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1734 msgid "Failed to set modification time"
1735 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1736
1737 #: methods/file.cc:44
1738 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1740
1741 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742 #: methods/ftp.cc:162
1743 msgid "Logging in"
1744 msgstr "Prihlasovanie"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:168
1747 msgid "Unable to determine the peer name"
1748 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:173
1751 msgid "Unable to determine the local name"
1752 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755 #, c-format
1756 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:210
1760 #, c-format
1761 msgid "USER failed, server said: %s"
1762 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:217
1765 #, c-format
1766 msgid "PASS failed, server said: %s"
1767 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:237
1770 msgid ""
1771 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772 "is empty."
1773 msgstr ""
1774 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1775 "ProxyLogin je prázdny."
1776
1777 #: methods/ftp.cc:265
1778 #, c-format
1779 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:291
1783 #, c-format
1784 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1785 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1788 msgid "Connection timeout"
1789 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:335
1792 msgid "Server closed the connection"
1793 msgstr "Server ukončil spojenie"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1796 msgid "Read error"
1797 msgstr "Chyba pri čítaní"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1800 msgid "A response overflowed the buffer."
1801 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1802
1803 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1804 msgid "Protocol corruption"
1805 msgstr "Narušenie protokolu"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1808 msgid "Write error"
1809 msgstr "Chyba pri zápise"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1812 msgid "Could not create a socket"
1813 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:698
1816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1817 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:704
1820 msgid "Could not connect passive socket."
1821 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1822
1823 #: methods/ftp.cc:722
1824 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1825 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:736
1828 msgid "Could not bind a socket"
1829 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:740
1832 msgid "Could not listen on the socket"
1833 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:747
1836 msgid "Could not determine the socket's name"
1837 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:779
1840 msgid "Unable to send PORT command"
1841 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:789
1844 #, c-format
1845 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1846 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:798
1849 #, c-format
1850 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1851 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:818
1854 msgid "Data socket connect timed out"
1855 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:825
1858 msgid "Unable to accept connection"
1859 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1862 msgid "Problem hashing file"
1863 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:877
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1868 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1871 msgid "Data socket timed out"
1872 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:922
1875 #, c-format
1876 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1877 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1878
1879 #. Get the files information
1880 #: methods/ftp.cc:997
1881 msgid "Query"
1882 msgstr "Dotaz"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:1109
1885 msgid "Unable to invoke "
1886 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1887
1888 #: methods/connect.cc:70
1889 #, c-format
1890 msgid "Connecting to %s (%s)"
1891 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1892
1893 #: methods/connect.cc:81
1894 #, c-format
1895 msgid "[IP: %s %s]"
1896 msgstr "[IP: %s %s]"
1897
1898 #: methods/connect.cc:90
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902
1903 #: methods/connect.cc:96
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1906 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1907
1908 #: methods/connect.cc:104
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1911 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1912
1913 #: methods/connect.cc:119
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1916 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1917
1918 #. We say this mainly because the pause here is for the
1919 #. ssh connection that is still going
1920 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1921 #, c-format
1922 msgid "Connecting to %s"
1923 msgstr "Pripája sa k %s"
1924
1925 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not resolve '%s'"
1928 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1929
1930 #: methods/connect.cc:190
1931 #, c-format
1932 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1933 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1934
1935 #: methods/connect.cc:193
1936 #, c-format
1937 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1938 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1939
1940 #: methods/connect.cc:240
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1943 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:71
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1948 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:107
1951 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1952 msgstr ""
1953 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1954 "sa."
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:223
1957 msgid ""
1958 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:228
1962 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1963 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:232
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1968 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:237
1971 msgid "Unknown error executing gpgv"
1972 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1975 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1976 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:285
1979 msgid ""
1980 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1981 "available:\n"
1982 msgstr ""
1983 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1984 "kľúč:\n"
1985
1986 #: methods/gzip.cc:64
1987 #, c-format
1988 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1989 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1990
1991 #: methods/gzip.cc:109
1992 #, c-format
1993 msgid "Read error from %s process"
1994 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1995
1996 #: methods/http.cc:379
1997 msgid "Waiting for headers"
1998 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1999
2000 #: methods/http.cc:525
2001 #, c-format
2002 msgid "Got a single header line over %u chars"
2003 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2004
2005 #: methods/http.cc:533
2006 msgid "Bad header line"
2007 msgstr "Chybná hlavička"
2008
2009 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2011 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2012
2013 #: methods/http.cc:588
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2015 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2016
2017 #: methods/http.cc:603
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2019 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2020
2021 #: methods/http.cc:605
2022 msgid "This HTTP server has broken range support"
2023 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2024
2025 #: methods/http.cc:629
2026 msgid "Unknown date format"
2027 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2028
2029 #: methods/http.cc:782
2030 msgid "Select failed"
2031 msgstr "Výber zlyhal"
2032
2033 #: methods/http.cc:787
2034 msgid "Connection timed out"
2035 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2036
2037 #: methods/http.cc:810
2038 msgid "Error writing to output file"
2039 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2040
2041 #: methods/http.cc:841
2042 msgid "Error writing to file"
2043 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2044
2045 #: methods/http.cc:869
2046 msgid "Error writing to the file"
2047 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2048
2049 #: methods/http.cc:883
2050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2051 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2052
2053 #: methods/http.cc:885
2054 msgid "Error reading from server"
2055 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2056
2057 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2058 msgid "Failed to truncate file"
2059 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2060
2061 #: methods/http.cc:1141
2062 msgid "Bad header data"
2063 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2064
2065 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2066 msgid "Connection failed"
2067 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2068
2069 #: methods/http.cc:1305
2070 msgid "Internal error"
2071 msgstr "Vnútorná chyba"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2074 msgid "Can't mmap an empty file"
2075 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2080 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2086 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2087 msgstr ""
2088 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2089 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2090
2091 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2092 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2093 #, c-format
2094 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2095 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2096
2097 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2099 #, c-format
2100 msgid "%lih %limin %lis"
2101 msgstr "%li h %li min %li s"
2102
2103 #. min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2105 #, c-format
2106 msgid "%limin %lis"
2107 msgstr "%li min %li s"
2108
2109 #. s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2111 #, c-format
2112 msgid "%lis"
2113 msgstr "%li s"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2116 #, c-format
2117 msgid "Selection %s not found"
2118 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2121 #, c-format
2122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2123 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2126 #, c-format
2127 msgid "Opening configuration file %s"
2128 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2133 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2138 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2143 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2148 msgstr ""
2149 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2169 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2172 #, c-format
2173 msgid "%c%s... Error!"
2174 msgstr "%c%s... Chyba!"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2177 #, c-format
2178 msgid "%c%s... Done"
2179 msgstr "%c%s... Hotovo"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2182 #, c-format
2183 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2184 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2188 #, c-format
2189 msgid "Command line option %s is not understood"
2190 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option %s is not boolean"
2195 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2198 #, c-format
2199 msgid "Option %s requires an argument."
2200 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2203 #, c-format
2204 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2205 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2208 #, c-format
2209 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2213 #, c-format
2214 msgid "Option '%s' is too long"
2215 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2218 #, c-format
2219 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2223 #, c-format
2224 msgid "Invalid operation %s"
2225 msgstr "Neplatná operácia %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2233 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to change to %s"
2236 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2239 msgid "Failed to stat the cdrom"
2240 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2243 #, c-format
2244 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not open lock file %s"
2250 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2253 #, c-format
2254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not get lock %s"
2260 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2263 #, c-format
2264 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2268 #, c-format
2269 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2273 #, c-format
2274 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open file %s"
2285 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2288 #, c-format
2289 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2293 #, c-format
2294 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2298 msgid "Problem closing the file"
2299 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2302 msgid "Problem unlinking the file"
2303 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2306 msgid "Problem syncing the file"
2307 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2310 msgid "Empty package cache"
2311 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2314 msgid "The package cache file is corrupted"
2315 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2318 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2322 #, c-format
2323 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2327 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331 msgid "Depends"
2332 msgstr "Závisí na"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335 msgid "PreDepends"
2336 msgstr "Predzávisí na"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2339 msgid "Suggests"
2340 msgstr "Navrhuje"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343 msgid "Recommends"
2344 msgstr "Odporúča"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 msgid "Conflicts"
2348 msgstr "Koliduje s"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351 msgid "Replaces"
2352 msgstr "Nahrádza"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355 msgid "Obsoletes"
2356 msgstr "Zneplatňuje"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 msgid "Breaks"
2360 msgstr "Kazí"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363 msgid "important"
2364 msgstr "dôležitý"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367 msgid "required"
2368 msgstr "požadovaný"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2371 msgid "standard"
2372 msgstr "štandardný"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375 msgid "optional"
2376 msgstr "voliteľný"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2379 msgid "extra"
2380 msgstr "extra"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2383 msgid "Building dependency tree"
2384 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2387 msgid "Candidate versions"
2388 msgstr "Kandidátske verzie"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2391 msgid "Dependency generation"
2392 msgstr "Generovanie závislostí"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2395 msgid "Reading state information"
2396 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to open StateFile %s"
2401 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2402
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2406 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2407
2408 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2411 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2412
2413 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2416 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2421 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2426 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2436 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2441 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2444 #, c-format
2445 msgid "Opening %s"
2446 msgstr "Otvára sa %s"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2449 #, c-format
2450 msgid "Line %u too long in source list %s."
2451 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2459 #, c-format
2460 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2467
2468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2472 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474 msgstr ""
2475 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2476 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2477 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2478
2479 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2480 #, c-format
2481 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2482 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2488 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2491 msgid ""
2492 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493 "held packages."
2494 msgstr ""
2495 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2496 "pridržanými balíkmi."
2497
2498 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2499 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2500 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2503 msgid ""
2504 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2505 "used instead."
2506 msgstr ""
2507 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2508 "použili staršie verzie."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2511 #, c-format
2512 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2513 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2516 #, c-format
2517 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2519
2520 #. only show the ETA if it makes sense
2521 #. two days
2522 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2523 #, c-format
2524 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2525 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2528 #, c-format
2529 msgid "Retrieving file %li of %li"
2530 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2533 #, c-format
2534 msgid "The method driver %s could not be found."
2535 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2538 #, c-format
2539 msgid "Method %s did not start correctly"
2540 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2543 #, c-format
2544 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2545 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2546
2547 #: apt-pkg/init.cc:124
2548 #, c-format
2549 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2550 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2551
2552 #: apt-pkg/init.cc:140
2553 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2554 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2555
2556 #: apt-pkg/clean.cc:57
2557 #, c-format
2558 msgid "Unable to stat %s."
2559 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2560
2561 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2562 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2563 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2564
2565 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2566 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2567 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2568
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2570 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2571 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2572
2573 #: apt-pkg/policy.cc:267
2574 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2575 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2576
2577 #: apt-pkg/policy.cc:289
2578 #, c-format
2579 msgid "Did not understand pin type %s"
2580 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2581
2582 #: apt-pkg/policy.cc:297
2583 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2584 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2587 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2593 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2596 #, c-format
2597 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2598 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2603 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2608 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2613 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2618 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2623 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2628 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2633 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2637 msgstr ""
2638 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2641 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2642 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2646 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2650 msgstr ""
2651 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2656 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2661 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2664 #, c-format
2665 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2666 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2669 #, c-format
2670 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2671 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2674 msgid "Collecting File Provides"
2675 msgstr "Collecting File poskytuje"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2678 msgid "IO Error saving source cache"
2679 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2682 #, c-format
2683 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2684 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2687 msgid "MD5Sum mismatch"
2688 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2691 msgid "Hash Sum mismatch"
2692 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2695 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2696 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2702 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2703 msgstr ""
2704 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2705 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2711 "manually fix this package."
2712 msgstr ""
2713 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2714 "manuálne."
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2720 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2723 msgid "Size mismatch"
2724 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2725
2726 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2727 #, c-format
2728 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2729 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 "Mounting CD-ROM\n"
2736 msgstr ""
2737 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2738 "Pripája sa CD-ROM\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2741 msgid "Identifying.. "
2742 msgstr "Identifikuje sa.."
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2745 #, c-format
2746 msgid "Stored label: %s\n"
2747 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2750 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2754 #, c-format
2755 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2759 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2760 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2763 msgid "Waiting for disc...\n"
2764 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2765
2766 #. Mount the new CDROM
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2768 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2772 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2773 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2779 "zu signatures\n"
2780 msgstr ""
2781 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2782 "prekladov a %zu signatúr\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2785 #, c-format
2786 msgid "Found label '%s'\n"
2787 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2790 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "This disc is called: \n"
2797 "'%s'\n"
2798 msgstr ""
2799 "Názov tohto disku je: \n"
2800 "„%s“\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2803 msgid "Copying package lists..."
2804 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2807 msgid "Writing new source list\n"
2808 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2811 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2813
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2815 #, c-format
2816 msgid "Wrote %i records.\n"
2817 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2818
2819 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2820 #, c-format
2821 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2822 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2823
2824 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2825 #, c-format
2826 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2827 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2830 #, c-format
2831 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2832 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2835 #, c-format
2836 msgid "Installing %s"
2837 msgstr "Inštaluje sa %s"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2840 #, c-format
2841 msgid "Configuring %s"
2842 msgstr "Nastavuje sa %s"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2845 #, c-format
2846 msgid "Removing %s"
2847 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2850 #, c-format
2851 msgid "Running post-installation trigger %s"
2852 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2855 #, c-format
2856 msgid "Directory '%s' missing"
2857 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2860 #, c-format
2861 msgid "Preparing %s"
2862 msgstr "Pripravuje sa %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2865 #, c-format
2866 msgid "Unpacking %s"
2867 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2870 #, c-format
2871 msgid "Preparing to configure %s"
2872 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2875 #, c-format
2876 msgid "Processing triggers for %s"
2877 msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2880 #, c-format
2881 msgid "Installed %s"
2882 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2886 #, c-format
2887 msgid "Preparing for removal of %s"
2888 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2891 #, c-format
2892 msgid "Removed %s"
2893 msgstr "Odstránený balík %s"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2896 #, c-format
2897 msgid "Preparing to completely remove %s"
2898 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2901 #, c-format
2902 msgid "Completely removed %s"
2903 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2906 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2907 msgstr ""
2908 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2909 "pripojený?)\n"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2912 msgid "Not locked"
2913 msgstr "Nie je zamknuté"
2914
2915 #: methods/rred.cc:219
2916 msgid "Could not patch file"
2917 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2918
2919 #: methods/rsh.cc:330
2920 msgid "Connection closed prematurely"
2921 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2922
2923 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2924 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2928 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2929 #~ "that package should be filed."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2932 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2933 #~ "(bug report) pre daný balík."