2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Install these packages without verification?"
218 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
220 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 #: apt-private/private-download.cc
229 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
233 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 #: apt-private/private-download.cc
240 msgid "Couldn't determine free space in %s"
241 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
243 #: apt-private/private-download.cc
245 msgid "You don't have enough free space in %s."
246 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
248 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "Unable to lock the download directory"
252 #: apt-private/private-install.cc
254 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
257 "or been moved out of Incoming."
259 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
263 #. if (Packages == 1)
265 #. c1out << std::endl;
267 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "Broken packages"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
288 #: apt-private/private-install.cc
291 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
295 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
300 #: apt-private/private-install.cc
302 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
314 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
346 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Yes, do as I say!"
350 msgstr "Yes, do as I say!"
352 #: apt-private/private-install.cc
355 "You are about to do something potentially harmful.\n"
356 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
363 #: apt-private/private-install.cc
367 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Do you want to continue?"
370 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Some files failed to download"
376 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
377 msgid "Download complete and in download only mode"
378 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
385 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
390 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Unable to correct missing packages."
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Aborting install."
400 #: apt-private/private-install.cc
402 "The following package disappeared from your system as\n"
403 "all files have been overwritten by other packages:"
405 "The following packages disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
418 #: apt-private/private-install.cc
420 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
423 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
430 #: apt-private/private-install.cc
433 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
435 "The following packages were automatically installed and are no longer "
437 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
453 msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
459 #: apt-private/private-install.cc
461 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
464 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
467 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "The following additional packages will be installed:"
470 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid "Suggested packages:"
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Recommended packages:"
480 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
495 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
501 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
503 msgid "%s set to manually installed.\n"
504 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
516 #: apt-private/private-list.cc
520 #: apt-private/private-list.cc
522 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
524 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 #: apt-private/private-main.cc
530 "NOTE: This is only a simulation!\n"
531 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
536 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
545 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,local]"
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,auto-removable]"
554 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,automatic]"
559 #: apt-private/private-output.cc
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[upgradable from: %s]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[residual-config]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but %s is installed"
578 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but %s is to be installed"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installable"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is a virtual package"
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but it is not installed"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not going to be installed"
599 #: apt-private/private-output.cc
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following NEW packages will be installed:"
609 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be REMOVED:"
613 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have been kept back:"
617 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following packages will be upgraded:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following held packages will be changed:"
629 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
631 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "%s (due to %s)"
636 #: apt-private/private-output.cc
638 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
641 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "%lu reinstalled, "
654 #: apt-private/private-output.cc
656 msgid "%lu downgraded, "
659 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
664 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
677 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679 #. The user has to answer with an input matching the
680 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681 #: apt-private/private-output.cc
685 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686 #: apt-private/private-output.cc
690 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691 #: apt-private/private-output.cc
695 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
700 #: apt-private/private-search.cc
702 msgid "You must give at least one search pattern"
703 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "Full Text Search"
709 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
711 msgid "Package file %s is out of sync."
714 #: apt-private/private-show.cc
716 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
718 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 #: apt-private/private-show.cc
723 msgid "not a real package (virtual)"
726 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
728 msgid "Unable to locate package %s"
731 #: apt-private/private-show.cc
732 msgid "Package files:"
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
739 #. Show any packages have explicit pins
740 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "Pinned packages:"
744 #: apt-private/private-show.cc
748 #. Print the package name and the version we are forcing to
749 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
754 #: apt-private/private-show.cc
758 #: apt-private/private-show.cc
762 #: apt-private/private-show.cc
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Package pin: "
770 #. Show the priority tables
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Version table:"
775 #: apt-private/private-source.cc
777 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
780 #: apt-private/private-source.cc
782 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
785 #: apt-private/private-source.cc
787 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
790 #: apt-private/private-source.cc
792 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
795 #: apt-private/private-source.cc
797 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
800 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
804 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Unable to find a source package for %s"
807 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
809 #: apt-private/private-source.cc
812 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 #: apt-private/private-source.cc
821 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
824 #: apt-private/private-source.cc
826 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
840 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Fetch source %s\n"
848 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Failed to fetch some archives."
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
857 #: apt-private/private-source.cc
859 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
862 #: apt-private/private-source.cc
864 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
867 #: apt-private/private-source.cc
869 msgid "Build command '%s' failed.\n"
870 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
872 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
877 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "%s has no build depends.\n"
880 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
886 #: apt-private/private-source.cc
889 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890 "Architectures for setup"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Failed to process build dependencies"
907 #: apt-private/private-sources.cc
909 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
912 #: apt-private/private-sources.cc
914 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
917 #: apt-private/private-unmet.cc
919 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
922 #: apt-private/private-update.cc
923 msgid "The update command takes no arguments"
924 msgstr "update 指令不需任何參數"
926 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
930 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
934 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "All packages are up to date."
938 #: cmdline/apt-cache.cc
940 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941 msgstr "update 指令不需任何參數"
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 msgid "Total package names: "
947 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package structures: "
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid " Normal packages: "
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Pure virtual packages: "
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Single virtual packages: "
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Mixed virtual packages: "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total distinct versions: "
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total distinct descriptions: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total dependencies: "
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total ver/file relations: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total Desc/File relations: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total Provides mappings: "
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total globbed strings: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total slack space: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total space accounted for: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1015 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1017 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1018 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1022 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Show source records"
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031 msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show raw dependency information for a package"
1035 msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039 msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show a readable record for the package"
1043 msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "List the names of all packages in the system"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show policy settings"
1051 msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1053 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1055 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1061 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1065 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1077 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1080 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1085 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1089 #: cmdline/apt-config.cc
1090 msgid "Arguments not in pairs"
1093 #: cmdline/apt-config.cc
1096 "Usage: apt-config [options] command\n"
1098 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1099 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1101 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
1103 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1110 msgid "show the active configuration setting"
1113 #: cmdline/apt-get.cc
1115 msgid "Couldn't find package %s"
1118 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1121 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 msgid "Supported modules:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1145 "and information about them from authenticated sources and\n"
1146 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1147 "with their dependencies.\n"
1149 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1150 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1151 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1153 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1154 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Retrieve new lists of packages"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Perform an upgrade"
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1166 msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Remove packages"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Remove packages and config files"
1176 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1177 msgid "Remove automatically all unused packages"
1178 msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182 msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Follow dselect selections"
1186 msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190 msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Erase downloaded archive files"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Erase old downloaded archive files"
1198 msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202 msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Download source archives"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Download the binary package into the current directory"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1216 #: cmdline/apt-helper.cc
1217 msgid "Need one URL as argument"
1220 #: cmdline/apt-helper.cc
1222 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 msgid "Download Failed"
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1231 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1237 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1238 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1240 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1241 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "download the given uri to the target-path"
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "detect proxy using apt.conf"
1260 #: cmdline/apt-mark.cc
1262 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 msgid "%s was already set on hold.\n"
1278 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 msgid "%s was already not hold.\n"
1283 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1285 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "%s set on hold.\n"
1292 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "Selected %s for purge.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 msgid "Selected %s for removal.\n"
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 msgid "Selected %s for installation.\n"
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1319 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321 "all packages with or without a certain marking.\n"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "Mark a package as held back"
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Unset a package set as held back"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Print the list of manually installed packages"
1350 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Print the list of package on hold"
1358 "Usage: apt [options] command\n"
1360 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364 "interactive use by default.\n"
1369 msgid "list packages based on package names"
1374 msgid "search in package descriptions"
1378 msgid "show package details"
1384 msgid "install packages"
1389 msgid "remove packages"
1392 #. system wide stuff
1395 msgid "update list of available packages"
1396 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1399 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1403 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409 msgid "edit the source information file"
1414 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1419 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1422 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1425 msgid "Wrong CD-ROM"
1430 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1431 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1434 msgid "Disk not found."
1437 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1438 msgid "File not found"
1441 #: methods/connect.cc
1443 msgid "Connecting to %s (%s)"
1444 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1446 #: methods/connect.cc
1449 msgstr "[IP: %s %s]"
1451 #: methods/connect.cc
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456 #: methods/connect.cc
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1461 #: methods/connect.cc
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1466 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1470 #: methods/connect.cc
1472 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1475 #. We say this mainly because the pause here is for the
1476 #. ssh connection that is still going
1477 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "Connecting to %s"
1482 #: methods/connect.cc
1484 msgid "Could not resolve '%s'"
1487 #: methods/connect.cc
1489 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1495 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1500 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1502 #: methods/connect.cc
1504 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1505 msgstr "無法連線至 %s %s:"
1507 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1508 msgid "Failed to stat"
1511 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1512 msgid "Failed to set modification time"
1516 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1519 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1525 msgid "Unable to determine the peer name"
1529 msgid "Unable to determine the local name"
1534 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1539 msgid "USER failed, server said: %s"
1540 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1544 msgid "PASS failed, server said: %s"
1545 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1549 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1552 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1556 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1561 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565 msgid "Connection timeout"
1569 msgid "Server closed the connection"
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1576 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577 msgid "A response overflowed the buffer."
1581 msgid "Protocol corruption"
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589 msgid "Could not create a socket"
1590 msgstr "無法建立 Socket"
1593 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1597 msgid "Could not connect passive socket."
1598 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1601 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1605 msgid "Could not bind a socket"
1606 msgstr "無法 bind 至 socket"
1609 msgid "Could not listen on the socket"
1610 msgstr "無法監聽 socket"
1613 msgid "Could not determine the socket's name"
1614 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1617 msgid "Unable to send PORT command"
1618 msgstr "無法送出 PORT 指令"
1622 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1627 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1631 msgid "Data socket connect timed out"
1632 msgstr "Data socket 連線逾時"
1635 msgid "Unable to accept connection"
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639 msgid "Problem hashing file"
1644 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Data socket timed out"
1649 msgstr "Data socket 連線逾時"
1653 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1656 #. Get the files information
1662 msgid "Unable to invoke "
1666 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1667 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1671 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1672 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1676 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1677 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1679 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1680 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1683 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1688 msgid "Unknown error executing apt-key"
1689 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1691 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1694 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1698 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1705 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1708 msgid "Error writing to the file"
1712 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1713 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1716 msgid "Error reading from server"
1717 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1720 msgid "Error writing to file"
1724 msgid "Select failed"
1728 msgid "Connection timed out"
1732 msgid "Error writing to output file"
1733 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1735 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1736 #. Only warn if there is no sources.list file.
1737 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1739 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1741 msgid "Unable to read %s"
1744 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1747 msgid "Unable to change to %s"
1750 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751 #. and provide a config option to define that default
1752 #: methods/mirror.cc
1754 msgid "No mirror file '%s' found "
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1761 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1764 #: methods/mirror.cc
1766 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1769 #: methods/mirror.cc
1771 msgid "[Mirror: %s]"
1774 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1775 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1777 msgid "Failed to stat %s"
1778 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1780 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1781 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1785 msgid "Connection closed prematurely"
1788 #: methods/server.cc
1789 msgid "Waiting for headers"
1792 #: methods/server.cc
1793 msgid "Bad header line"
1796 #: methods/server.cc
1797 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1798 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1802 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1806 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "This HTTP server has broken range support"
1810 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Unknown date format"
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Bad header data"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Connection failed"
1824 #: methods/server.cc
1827 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Internal error"
1836 msgid "Empty files can't be valid archives"
1839 #: dselect/install:33
1840 msgid "Bad default setting!"
1843 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1846 msgid "Press [Enter] to continue."
1847 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1849 #: dselect/install:92
1850 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1853 #: dselect/install:102
1855 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1856 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1858 #: dselect/install:103
1860 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1863 #: dselect/install:104
1864 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1867 #: dselect/install:105
1869 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1870 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1872 #: dselect/update:30
1873 msgid "Merging available information"
1876 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1879 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1881 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1882 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1883 "configuration questions before installation of packages.\n"
1885 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1887 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1894 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1896 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1898 msgid "Unable to mkstemp %s"
1899 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1901 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1903 msgid "Unable to write to %s"
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1908 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1910 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1913 "Usage: apt-internal-solver\n"
1915 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1916 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1919 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1921 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1928 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1930 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1931 msgid "Unknown package record!"
1934 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1936 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1938 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1939 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1940 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1943 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1944 msgid "Package extension list is too long"
1947 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1949 msgid "Error processing directory %s"
1950 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1952 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953 msgid "Source extension list is too long"
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957 msgid "Error writing header to contents file"
1958 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962 msgid "Error processing contents %s"
1963 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1968 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1969 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1972 " generate config [groups]\n"
1975 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1976 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1977 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1979 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1980 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1981 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1982 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1984 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1985 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1987 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1988 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1989 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1990 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1992 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1993 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1996 " -h This help text\n"
1997 " --md5 Control MD5 generation\n"
1998 " -s=? Source override file\n"
2000 " -d=? Select the optional caching database\n"
2001 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2002 " --contents Control contents file generation\n"
2003 " -c=? Read this configuration file\n"
2004 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2006 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2007 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2008 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2011 " generate 設定檔 [群組]\n"
2014 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2015 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2016 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2017 "Package 檔。Package 檔\n"
2018 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2019 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2022 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2023 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2025 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2026 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2027 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2028 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2029 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2034 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2037 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2038 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2039 " --contents 產生控制內容檔\n"
2043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 msgid "No selections matched"
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2050 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2052 #: ftparchive/cachedb.cc
2054 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2055 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2057 #: ftparchive/cachedb.cc
2059 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2060 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2062 #: ftparchive/cachedb.cc
2065 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2066 "remove and re-create the database."
2068 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2070 #: ftparchive/cachedb.cc
2072 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2073 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2075 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 msgid "Failed to read .dsc"
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 msgid "Archive has no control record"
2082 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2085 msgid "Unable to get a cursor"
2088 #: ftparchive/contents.cc
2089 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2090 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc
2094 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2095 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2097 #: ftparchive/multicompress.cc
2099 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc
2103 msgid "Failed to fork"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc
2107 msgid "Compress child"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc
2112 msgid "Internal error, failed to create %s"
2113 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2116 msgid "IO to subprocess/file failed"
2117 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 msgid "Failed to read while computing MD5"
2121 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2125 msgid "Failed to rename %s to %s"
2126 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2128 #: ftparchive/override.cc
2130 msgid "Unable to open %s"
2135 #: ftparchive/override.cc
2137 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2138 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2140 #: ftparchive/override.cc
2142 msgid "Failed to read the override file %s"
2143 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2145 #: ftparchive/override.cc
2147 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2148 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2150 #: ftparchive/override.cc
2152 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2153 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2155 #: ftparchive/override.cc
2157 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2158 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2160 #: ftparchive/writer.cc
2162 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2163 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2165 #: ftparchive/writer.cc
2167 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2168 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2170 #: ftparchive/writer.cc
2174 #: ftparchive/writer.cc
2178 #: ftparchive/writer.cc
2179 msgid "E: Errors apply to file "
2180 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2182 #: ftparchive/writer.cc
2184 msgid "Failed to resolve %s"
2187 #: ftparchive/writer.cc
2188 msgid "Tree walking failed"
2191 #: ftparchive/writer.cc
2193 msgid "Failed to open %s"
2196 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2199 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2201 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2203 msgid "Failed to readlink %s"
2206 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2209 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2211 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2214 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "Archive had no package field"
2220 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid " %s has no override entry\n"
2223 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2225 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2228 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2230 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid " %s has no source override entry\n"
2233 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2235 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2238 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2240 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2241 msgid "Invalid archive signature"
2244 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2245 msgid "Error reading archive member header"
2246 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2248 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2250 msgid "Invalid archive member header %s"
2253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254 msgid "Invalid archive member header"
2257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258 msgid "Archive is too short"
2261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262 msgid "Failed to read the archive headers"
2265 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2267 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2271 msgid "Corrupted archive"
2274 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2275 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2276 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2280 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2281 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "無法分析的 control 檔"
2297 #: apt-inst/dirstream.cc
2299 msgid "Failed to write file %s"
2302 #: apt-inst/dirstream.cc
2304 msgid "Failed to close file %s"
2307 #: apt-inst/extract.cc
2309 msgid "The path %s is too long"
2312 #: apt-inst/extract.cc
2314 msgid "Unpacking %s more than once"
2317 #: apt-inst/extract.cc
2319 msgid "The directory %s is diverted"
2322 #: apt-inst/extract.cc
2324 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2325 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2327 #: apt-inst/extract.cc
2328 msgid "The diversion path is too long"
2331 #: apt-inst/extract.cc
2333 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2334 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2336 #: apt-inst/extract.cc
2337 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2340 #: apt-inst/extract.cc
2341 msgid "The path is too long"
2344 #: apt-inst/extract.cc
2346 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2347 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2349 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2352 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2354 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "Unable to stat %s"
2357 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2359 #: apt-inst/filelist.cc
2360 msgid "DropNode called on still linked node"
2361 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2363 #: apt-inst/filelist.cc
2364 msgid "Failed to locate the hash element!"
2367 #: apt-inst/filelist.cc
2368 msgid "Failed to allocate diversion"
2371 #: apt-inst/filelist.cc
2372 msgid "Internal error in AddDiversion"
2373 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2375 #: apt-inst/filelist.cc
2377 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2378 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2380 #: apt-inst/filelist.cc
2382 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2383 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2385 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2388 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2390 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2392 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2393 "disabled by default."
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2398 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2399 "potentially dangerous to use."
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2404 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2410 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2411 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2414 msgid "Hash Sum mismatch"
2415 msgstr "Hash Sum 不符"
2417 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2418 msgid "Size mismatch"
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 msgid "Invalid file format"
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid "Signature error"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2435 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2438 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid "GPG error: %s: %s"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2455 "or malformed file)"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2462 "weak security information for it"
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2467 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2469 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2470 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2471 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2476 "repository will not be applied."
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2482 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2484 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2485 #. back to queueing Packages files without verification
2486 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "The repository '%s' is not signed."
2492 #. No Release file was present so fall
2493 #. back to queueing Packages files without verification
2494 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2508 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2515 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2517 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2529 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2531 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2535 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2544 msgid "Is the package %s installed?"
2545 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2549 msgid "Method %s did not start correctly"
2550 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2555 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2556 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2558 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2560 msgid "List directory %spartial is missing."
2561 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2563 #: apt-pkg/acquire.cc
2565 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2566 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2568 #: apt-pkg/acquire.cc
2570 msgid "Unable to lock directory %s"
2573 #: apt-pkg/acquire.cc
2575 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2578 #: apt-pkg/acquire.cc
2581 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2585 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2587 msgid "Clean of %s is not supported"
2588 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2590 #. only show the ETA if it makes sense
2592 #: apt-pkg/acquire.cc
2594 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2595 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2597 #: apt-pkg/acquire.cc
2599 msgid "Retrieving file %li of %li"
2600 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2602 #: apt-pkg/algorithms.cc
2605 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2606 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc
2610 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2613 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc
2617 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc
2621 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2624 #: apt-pkg/cachefile.cc
2625 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc
2629 msgid "The list of sources could not be read."
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc
2634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2635 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc
2639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2640 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc
2644 msgid "Couldn't find task '%s'"
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc
2649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc
2654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc
2659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2686 msgid "Line %u too long in source list %s."
2687 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2690 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2695 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2699 msgid "Waiting for disc...\n"
2700 msgstr "正在等待碟片...\n"
2703 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2707 msgid "Identifying... "
2712 msgid "Stored label: %s\n"
2716 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2722 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2724 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2728 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2729 "wrong architecture?"
2734 msgid "Found label '%s'\n"
2735 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2738 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2744 "This disc is called: \n"
2751 msgid "Copying package lists..."
2752 msgstr "正在複製套件清單..."
2755 msgid "Writing new source list\n"
2756 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2759 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2764 msgid "Unable to stat %s."
2765 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2767 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2769 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2770 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2772 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2773 msgid "Failed to stat the cdrom"
2774 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2776 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2779 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2781 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2783 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2786 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2788 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2790 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2792 msgid "Command line option %s is not boolean"
2793 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2795 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2797 msgid "Option %s requires an argument."
2798 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2800 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2803 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2808 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812 msgid "Option '%s' is too long"
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2818 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 msgid "Invalid operation %s"
2825 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2827 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2828 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2830 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2832 msgid "Opening configuration file %s"
2835 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2837 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2838 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2843 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2848 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2853 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2858 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2863 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2868 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2873 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2878 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2882 msgid "Problem unlinking the file %s"
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2887 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2888 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2892 msgid "Could not open lock file %s"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2898 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902 msgid "Could not get lock %s"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2928 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2929 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2934 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2939 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2943 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2944 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2948 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2949 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "Unexpected end of file"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2962 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Failed to exec compressor "
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Could not open file %s"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Could not open file descriptor %d"
2976 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2981 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2986 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Problem closing the file %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Problem syncing the file"
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3003 msgid "Can't mmap an empty file"
3004 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3008 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3009 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3013 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3014 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018 msgid "Unable to close mmap"
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 msgid "Unable to synchronize mmap"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 msgid "Failed to truncate file"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3041 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3056 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3058 msgid "%c%s... Error!"
3059 msgstr "%c%s... 錯誤!"
3061 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3063 msgid "%c%s... Done"
3066 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3070 #. Print the spinner
3071 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3073 msgid "%c%s... %u%%"
3076 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3077 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3079 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3082 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3085 msgid "%lih %limin %lis"
3088 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3089 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3094 #. TRANSLATOR: s means seconds
3095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 msgid "Selection %s not found"
3105 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3106 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3107 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3108 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3110 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3113 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3114 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3115 #. two sources.list entries
3116 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3118 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3121 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123 msgid "Unable to parse Release file %s"
3124 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3126 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3128 msgid "No sections in Release file %s"
3129 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3131 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3136 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3143 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3146 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3153 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3164 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3166 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3167 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3169 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3172 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3181 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182 #. dpkg --configure -a
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3195 msgid "Installing %s"
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3200 msgid "Configuring %s"
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210 msgid "Completely removing %s"
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3215 msgid "Noting disappearance of %s"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3220 msgid "Running post-installation trigger %s"
3221 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3223 #. FIXME: use a better string after freeze
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 msgid "Directory '%s' missing"
3227 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 msgid "Could not open file '%s'"
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 msgid "Preparing %s"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 msgid "Unpacking %s"
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 msgid "Preparing to configure %s"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 msgid "Installed %s"
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 msgid "Preparing for removal of %s"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 msgid "Preparing to completely remove %s"
3267 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 msgid "Completely removed %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Can not write log (%s)"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3291 #. check if its not a follow up error
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299 "error from a previous failure."
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3325 #: apt-pkg/depcache.cc
3326 msgid "Building dependency tree"
3329 #: apt-pkg/depcache.cc
3330 msgid "Candidate versions"
3333 #: apt-pkg/depcache.cc
3334 msgid "Dependency generation"
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Reading state information"
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3343 msgid "Failed to open StateFile %s"
3344 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3346 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3349 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3352 msgid "Send scenario to solver"
3356 msgid "Send request to solver"
3360 msgid "Prepare for receiving solution"
3364 msgid "External solver failed without a proper error message"
3368 msgid "Execute external solver"
3371 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3373 msgid "Wrote %i records.\n"
3374 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3376 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3378 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3379 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3381 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3383 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3384 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3386 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3388 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3389 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3393 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3398 msgid "Hash mismatch for: %s"
3399 msgstr "Hash Sum 不符"
3403 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3404 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3407 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3408 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3410 #: apt-pkg/install-progress.cc
3412 msgid "Progress: [%3i%%]"
3415 #: apt-pkg/install-progress.cc
3416 msgid "Running dpkg"
3419 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3422 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3423 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3426 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3428 msgid "Could not configure '%s'. "
3431 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3434 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3435 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3436 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3438 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3439 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3441 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3442 msgid "Empty package cache"
3445 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3446 msgid "The package cache file is corrupted"
3449 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3450 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3453 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3455 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3456 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3458 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3460 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3461 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3525 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3526 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3528 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3529 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3533 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3537 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3541 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3545 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3549 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "Reading package lists"
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "IO Error saving source cache"
3557 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3559 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3561 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3562 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3564 #: apt-pkg/policy.cc
3567 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3568 "available in the sources"
3571 #: apt-pkg/policy.cc
3573 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3574 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3576 #: apt-pkg/policy.cc
3578 msgid "Did not understand pin type %s"
3579 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3581 #: apt-pkg/policy.cc
3583 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3586 #: apt-pkg/policy.cc
3587 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3588 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3590 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3591 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3593 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3594 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3596 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3601 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3603 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3604 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3606 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3608 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3609 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3611 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3613 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3614 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3616 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3618 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3619 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3621 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3626 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3627 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3628 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3630 #: apt-pkg/tagfile.cc
3632 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3635 #: apt-pkg/update.cc
3638 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3640 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3642 #: apt-pkg/upgrade.cc
3643 msgid "Calculating upgrade"
3647 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3648 #~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3652 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3654 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3657 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3659 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3662 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3663 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3667 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3668 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3670 #~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3674 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3675 #~ "candidate version"
3676 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3678 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3679 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3681 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3682 #~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3684 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3685 #~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3687 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3688 #~ msgstr "無法移除連結 %s"
3691 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3692 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3694 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3695 #~ "from APT's binary cache files\n"
3697 #~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3698 #~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3700 #~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3705 #~ " -h This help text.\n"
3706 #~ " -p=? The package cache.\n"
3707 #~ " -s=? The source cache.\n"
3708 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3709 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3710 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3711 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3712 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3717 #~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3719 #~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3720 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3721 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3722 #~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3726 #~ " -h This help text.\n"
3727 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3728 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3733 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3736 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3738 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3740 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3743 #~ " -h This help text\n"
3744 #~ " -s Use source file sorting\n"
3745 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3748 #~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3750 #~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3755 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3756 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3758 #~ msgid "Child process failed"
3762 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3763 #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3765 #~ msgid "Failed to create pipes"
3768 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3769 #~ msgstr "無法執行 gzip"
3771 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3772 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3774 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3775 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3778 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3779 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3782 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3783 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3786 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3787 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3791 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3795 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3799 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3802 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3805 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3808 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3811 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3814 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3816 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3817 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3819 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3820 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3822 #~ msgid "Collecting File Provides"
3823 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3826 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3827 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3829 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3830 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3832 #~ msgid "Total dependency version space: "
3833 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3835 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3836 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3842 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3846 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3847 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3849 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3850 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3853 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3854 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3859 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3860 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3862 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3863 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3866 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3867 #~ "need to manually fix this package."
3868 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3870 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3871 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3874 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3875 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3877 #~ msgid "Failed to remove %s"
3880 #~ msgid "Unable to create %s"
3883 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3884 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3886 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3887 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3889 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3890 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3892 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3893 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3895 #~ msgid "Reading file listing"
3896 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3899 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3900 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3903 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3906 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3907 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3909 #~ msgid "Internal error getting a node"
3910 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3912 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3913 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3915 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3918 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3919 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3921 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3922 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3924 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3925 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3927 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3928 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3930 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3931 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3933 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3934 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3936 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3937 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3939 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3940 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3942 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3943 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3945 #~ msgid "Read error from %s process"
3946 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3948 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3949 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3951 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3952 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3954 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3955 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3957 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3958 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3960 #~ msgid "decompressor"
3963 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3964 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3966 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3967 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3969 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3970 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3972 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3973 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3975 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3976 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3978 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3979 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3981 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3982 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3986 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3989 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3992 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3995 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3998 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4000 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4001 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4004 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4005 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4007 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4008 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4011 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4013 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4014 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4016 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4017 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4019 #~ msgid "Could not patch file"
4022 #~ msgid " %4i %s\n"
4023 #~ msgstr " %4i %s\n"
4026 #~ msgstr "%4i %s\n"
4028 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4029 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"