1 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #: apt-private/acqprogress.cc
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgstr "[установлен]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 #: apt-private/private-download.cc
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
253 #: apt-private/private-download.cc
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
262 #: apt-private/private-install.cc
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
269 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
274 #. if (Packages == 1)
276 #. c1out << std::endl;
278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Broken packages"
289 msgstr "Сломанные пакеты"
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
301 #: apt-private/private-install.cc
304 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
306 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
308 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
313 #: apt-private/private-install.cc
315 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
347 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
350 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
362 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
365 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Yes, do as I say!"
369 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
371 #: apt-private/private-install.cc
374 "You are about to do something potentially harmful.\n"
375 "To continue type in the phrase '%s'\n"
378 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
382 #: apt-private/private-install.cc
384 msgstr "Аварийное завершение."
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Do you want to continue?"
388 msgstr "Хотите продолжить?"
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Some files failed to download"
392 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
394 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395 msgid "Download complete and in download only mode"
396 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
398 #: apt-private/private-install.cc
400 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
403 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Unable to correct missing packages."
412 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Aborting install."
416 msgstr "Аварийное завершение установки."
418 #: apt-private/private-install.cc
420 "The following package disappeared from your system as\n"
421 "all files have been overwritten by other packages:"
423 "The following packages disappeared from your system as\n"
424 "all files have been overwritten by other packages:"
426 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427 "теперь берутся из других пакетов:"
429 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430 "теперь берутся из других пакетов:"
432 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433 "теперь берутся из других пакетов:"
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
448 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
455 #: apt-private/private-install.cc
457 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
459 "The following packages were automatically installed and are no longer "
461 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
463 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
465 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
467 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
471 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
476 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Use '%s' to remove it."
479 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
487 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
495 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
516 #: apt-private/private-install.cc
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
538 #: apt-private/private-install.cc
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
543 #: apt-private/private-install.cc
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
548 #: apt-private/private-list.cc
550 msgstr "Вывод списка"
552 #: apt-private/private-list.cc
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
561 #: apt-private/private-main.cc
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
577 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
594 #: apt-private/private-output.cc
596 msgstr "[установлен]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
607 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
612 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
633 #: apt-private/private-output.cc
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
671 #: apt-private/private-output.cc
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
689 #: apt-private/private-output.cc
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
694 #: apt-private/private-output.cc
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
699 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
748 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgstr "(не найдено)"
783 #. Print the package name and the version we are forcing to
784 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789 #: apt-private/private-show.cc
791 msgstr " Установлен: "
793 #: apt-private/private-show.cc
797 #: apt-private/private-show.cc
799 msgstr "(отсутствует)"
801 #: apt-private/private-show.cc
802 msgid " Package pin: "
803 msgstr " Фиксатор пакета: "
805 #. Show the priority tables
806 #: apt-private/private-show.cc
807 msgid " Version table:"
808 msgstr " Таблица версий:"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
815 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
820 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
835 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Unable to find a source package for %s"
843 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
845 #: apt-private/private-source.cc
848 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
854 #: apt-private/private-source.cc
859 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
908 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
913 #: apt-private/private-source.cc
915 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
916 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
918 #: apt-private/private-source.cc
920 msgid "%s has no build depends.\n"
921 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
929 #: apt-private/private-source.cc
932 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933 "Architectures for setup"
935 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
936 "conf(5) APT::Architectures"
938 #: apt-private/private-source.cc
940 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
943 #: apt-private/private-source.cc
945 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
948 #: apt-private/private-source.cc
949 msgid "Failed to process build dependencies"
950 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
952 #: apt-private/private-sources.cc
954 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
955 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
957 #: apt-private/private-sources.cc
959 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
960 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
962 #: apt-private/private-unmet.cc
964 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
965 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "The update command takes no arguments"
969 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
971 #: apt-private/private-update.cc
973 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
979 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
982 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "All packages are up to date."
987 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
989 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "Всего имён пакетов: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total package structures: "
1000 msgstr "Всего структур пакетов: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Normal packages: "
1004 msgstr " Обычных пакетов: "
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Pure virtual packages: "
1008 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Single virtual packages: "
1012 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Mixed virtual packages: "
1016 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgstr " Отсутствует: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total distinct versions: "
1024 msgstr "Всего уникальных версий: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total distinct descriptions: "
1028 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total dependencies: "
1032 msgstr "Всего зависимостей: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total ver/file relations: "
1036 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "Всего отношений Provides: "
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "Пустого места в кэше: "
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show source records"
1077 msgstr "показать записи об источниках"
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show raw dependency information for a package"
1085 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show a readable record for the package"
1093 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "List the names of all packages in the system"
1097 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Show policy settings"
1101 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1105 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1109 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1110 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1115 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1120 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1121 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1124 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1126 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1128 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1129 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1133 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1135 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1137 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1139 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1140 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1141 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "Arguments not in pairs"
1146 msgstr "Непарные аргументы"
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1151 "Usage: apt-config [options] command\n"
1153 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1154 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1156 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1158 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1160 #: cmdline/apt-config.cc
1161 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1164 #: cmdline/apt-config.cc
1165 msgid "show the active configuration setting"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Couldn't find package %s"
1171 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1175 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1180 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1183 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1197 "Usage: apt-get [options] command\n"
1198 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1202 "and information about them from authenticated sources and\n"
1203 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1204 "with their dependencies.\n"
1206 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1207 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1208 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1210 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1211 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1212 "команды — update и install.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Retrieve new lists of packages"
1216 msgstr "получить новые списки пакетов"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Perform an upgrade"
1220 msgstr "выполнить обновление"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1225 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1226 "имя файла libc6.deb)"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Remove packages"
1230 msgstr "удалить пакеты"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages and config files"
1234 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1236 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1237 msgid "Remove automatically all unused packages"
1238 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1242 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Follow dselect selections"
1246 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1250 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Erase downloaded archive files"
1254 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Erase old downloaded archive files"
1258 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1262 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Download source archives"
1266 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Download the binary package into the current directory"
1270 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1274 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Need one URL as argument"
1278 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1282 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 msgid "Download Failed"
1286 msgstr "Ошибка при скачивании"
1288 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1297 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1298 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1300 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1301 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1303 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1304 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1306 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "download the given uri to the target-path"
1310 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 msgid "detect proxy using apt.conf"
1322 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1327 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1332 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1337 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "%s was already set on hold.\n"
1342 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "%s was already not hold.\n"
1347 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1352 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "%s set on hold.\n"
1357 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Selected %s for purge.\n"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Selected %s for removal.\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Selected %s for installation.\n"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1385 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1386 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1387 "all packages with or without a certain marking.\n"
1389 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1391 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1393 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1397 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1401 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Mark a package as held back"
1405 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Unset a package set as held back"
1409 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1413 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Print the list of manually installed packages"
1417 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Print the list of package on hold"
1421 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1425 "Usage: apt [options] command\n"
1427 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1428 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1429 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1430 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1431 "interactive use by default.\n"
1436 msgid "list packages based on package names"
1437 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1440 msgid "search in package descriptions"
1441 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1444 msgid "show package details"
1445 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1449 msgid "install packages"
1450 msgstr "установить пакеты"
1453 msgid "remove packages"
1454 msgstr "удалить пакеты"
1456 #. system wide stuff
1458 msgid "update list of available packages"
1459 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1462 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1463 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1466 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1467 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1471 msgid "edit the source information file"
1472 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1476 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1477 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1481 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1482 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1484 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1485 "get update не используется для добавления нового CD"
1488 msgid "Wrong CD-ROM"
1489 msgstr "Ошибочный CD"
1493 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1494 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1497 msgid "Disk not found."
1498 msgstr "Диск не найден."
1500 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "File not found"
1502 msgstr "Файл не найден"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Connecting to %s (%s)"
1507 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1509 #: methods/connect.cc
1512 msgstr "[IP: %s %s]"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1529 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1533 #: methods/connect.cc
1535 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1538 #. We say this mainly because the pause here is for the
1539 #. ssh connection that is still going
1540 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1542 msgid "Connecting to %s"
1543 msgstr "Соединение с %s"
1545 #: methods/connect.cc
1547 msgid "Could not resolve '%s'"
1548 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1550 #: methods/connect.cc
1552 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1555 #: methods/connect.cc
1557 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1560 #: methods/connect.cc
1562 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1565 #: methods/connect.cc
1567 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1570 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1571 msgid "Failed to stat"
1572 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1574 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1575 msgid "Failed to set modification time"
1576 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1579 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1582 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1585 msgstr "Вход в систему"
1588 msgid "Unable to determine the peer name"
1589 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1592 msgid "Unable to determine the local name"
1593 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1597 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1602 msgid "USER failed, server said: %s"
1603 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1607 msgid "PASS failed, server said: %s"
1608 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1612 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1615 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1620 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1622 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1627 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1628 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631 msgid "Connection timeout"
1632 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1635 msgid "Server closed the connection"
1636 msgstr "Сервер прервал соединение"
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640 msgstr "Ошибка чтения"
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "A response overflowed the buffer."
1644 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1647 msgid "Protocol corruption"
1648 msgstr "Искажение протокола"
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652 msgstr "Ошибка записи"
1655 msgid "Could not create a socket"
1656 msgstr "Не удалось создать сокет"
1659 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1661 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1665 msgid "Could not connect passive socket."
1666 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1669 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1670 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1673 msgid "Could not bind a socket"
1674 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1677 msgid "Could not listen on the socket"
1678 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1681 msgid "Could not determine the socket's name"
1682 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1685 msgid "Unable to send PORT command"
1686 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1690 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1695 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1696 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1699 msgid "Data socket connect timed out"
1700 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1703 msgid "Unable to accept connection"
1704 msgstr "Невозможно принять соединение"
1706 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1707 msgid "Problem hashing file"
1708 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1712 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1715 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716 msgid "Data socket timed out"
1717 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1721 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1724 #. Get the files information
1730 msgid "Unable to invoke "
1731 msgstr "Невозможно вызвать "
1734 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1735 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1739 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1741 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1745 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1749 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1750 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1753 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1756 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1760 msgid "Unknown error executing apt-key"
1761 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1763 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1766 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1770 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1771 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1775 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1778 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1782 msgid "Error writing to the file"
1783 msgstr "Ошибка записи в файл"
1786 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1787 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1790 msgid "Error reading from server"
1791 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1794 msgid "Error writing to file"
1795 msgstr "Ошибка записи в файл"
1798 msgid "Select failed"
1799 msgstr "Ошибка в select"
1802 msgid "Connection timed out"
1803 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1806 msgid "Error writing to output file"
1807 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1809 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1810 #. Only warn if there is no sources.list file.
1811 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1813 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1815 msgid "Unable to read %s"
1816 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1818 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1819 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1821 msgid "Unable to change to %s"
1822 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1824 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825 #. and provide a config option to define that default
1826 #: methods/mirror.cc
1828 msgid "No mirror file '%s' found "
1829 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1831 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832 #. and provide a config option to define that default
1833 #: methods/mirror.cc
1835 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1836 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1838 #: methods/mirror.cc
1840 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1841 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1843 #: methods/mirror.cc
1845 msgid "[Mirror: %s]"
1846 msgstr "[Зеркало: %s]"
1848 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1849 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1851 msgid "Failed to stat %s"
1852 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1854 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1855 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1859 msgid "Connection closed prematurely"
1860 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Waiting for headers"
1864 msgstr "Ожидание заголовков"
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Bad header line"
1868 msgstr "Неверный заголовок"
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "This HTTP server has broken range support"
1884 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Unknown date format"
1888 msgstr "Неизвестный формат данных"
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "Bad header data"
1892 msgstr "Неверный заголовок данных"
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Connection failed"
1896 msgstr "Соединение разорвано"
1898 #: methods/server.cc
1901 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "Internal error"
1907 msgstr "Внутренняя ошибка"
1910 msgid "Empty files can't be valid archives"
1911 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1913 #: dselect/install:33
1914 msgid "Bad default setting!"
1915 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1917 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1918 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1920 msgid "Press [Enter] to continue."
1921 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1923 #: dselect/install:92
1924 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1925 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1927 #: dselect/install:102
1928 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1929 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1931 #: dselect/install:103
1932 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1933 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1935 #: dselect/install:104
1936 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1938 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1941 #: dselect/install:105
1943 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1945 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1948 #: dselect/update:30
1949 msgid "Merging available information"
1950 msgstr "Слияние доступной информации"
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1957 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1958 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1959 "configuration questions before installation of packages.\n"
1961 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1963 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1967 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1968 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1969 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1971 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1973 msgid "Unable to mkstemp %s"
1974 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
1976 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978 msgid "Unable to write to %s"
1979 msgstr "Невозможно записать в %s"
1981 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1983 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1985 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1988 "Usage: apt-internal-solver\n"
1990 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1991 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1994 "Использование: apt-internal-solver\n"
1996 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1997 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2001 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2002 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2003 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2005 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006 msgid "Unknown package record!"
2007 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2009 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2011 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2013 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2014 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2015 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid "Package extension list is too long"
2020 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error processing directory %s"
2025 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 msgid "Source extension list is too long"
2029 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Error writing header to contents file"
2034 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid "Error processing contents %s"
2039 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2044 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048 " generate config [groups]\n"
2051 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2052 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2053 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2056 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2057 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2058 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2061 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2064 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2065 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2066 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2069 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2072 " -h This help text\n"
2073 " --md5 Control MD5 generation\n"
2074 " -s=? Source override file\n"
2076 " -d=? Select the optional caching database\n"
2077 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2078 " --contents Control contents file generation\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2083 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087 " generate config [groups]\n"
2090 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2091 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2093 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2095 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2096 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2097 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2098 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2099 "помощью файла override.\n"
2101 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2102 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2103 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2105 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2106 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2107 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2108 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2110 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2111 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2112 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2118 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2119 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2120 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2121 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2122 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2123 " (файла Contents)\n"
2124 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2125 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128 msgid "No selections matched"
2129 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2134 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2139 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2144 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2149 "remove and re-create the database."
2151 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2152 "и создайте базу данных заново."
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2157 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid "Failed to read .dsc"
2161 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid "Archive has no control record"
2165 msgstr "В архиве нет поля control"
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 msgid "Unable to get a cursor"
2169 msgstr "Невозможно получить курсор"
2171 #: ftparchive/contents.cc
2172 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2173 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2178 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2184 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Failed to fork"
2188 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Compress child"
2192 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2196 msgid "Internal error, failed to create %s"
2197 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "IO to subprocess/file failed"
2201 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "Failed to read while computing MD5"
2205 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2207 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2209 msgid "Failed to rename %s to %s"
2210 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Unable to open %s"
2215 msgstr "Не удалось открыть %s"
2219 #: ftparchive/override.cc
2221 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2222 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2224 #: ftparchive/override.cc
2226 msgid "Failed to read the override file %s"
2227 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2229 #: ftparchive/override.cc
2231 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2232 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2234 #: ftparchive/override.cc
2236 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2237 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2239 #: ftparchive/override.cc
2241 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2242 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2247 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2252 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2258 #: ftparchive/writer.cc
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "E: Errors apply to file "
2264 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "Failed to resolve %s"
2269 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "Tree walking failed"
2273 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2275 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "Failed to open %s"
2278 msgstr "Не удалось открыть %s"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2283 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2285 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2287 msgid "Failed to readlink %s"
2288 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2290 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2293 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2298 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "Archive had no package field"
2302 msgstr "В архиве нет поля package"
2304 #: ftparchive/writer.cc
2306 msgid " %s has no override entry\n"
2307 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2309 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2312 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2314 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid " %s has no source override entry\n"
2317 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2321 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2322 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Invalid archive signature"
2326 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Error reading archive member header"
2330 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Invalid archive member header %s"
2335 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338 msgid "Invalid archive member header"
2339 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342 msgid "Archive is too short"
2343 msgstr "Слишком короткий архив"
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Failed to read the archive headers"
2347 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2352 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355 msgid "Corrupted archive"
2356 msgstr "Повреждённый архив"
2358 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2360 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2365 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2367 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2369 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2372 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2377 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2378 msgid "Unparsable control file"
2379 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2381 #: apt-inst/dirstream.cc
2383 msgid "Failed to write file %s"
2384 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2386 #: apt-inst/dirstream.cc
2388 msgid "Failed to close file %s"
2389 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2393 msgid "The path %s is too long"
2394 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2396 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "Unpacking %s more than once"
2399 msgstr "Повторная распаковка %s"
2401 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "The directory %s is diverted"
2404 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2406 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2409 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "The diversion path is too long"
2413 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2415 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2418 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2422 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2424 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "The path is too long"
2426 msgstr "Путь слишком длинен"
2428 #: apt-inst/extract.cc
2430 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2431 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2433 #: apt-inst/extract.cc
2435 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2436 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2438 #: apt-inst/extract.cc
2440 msgid "Unable to stat %s"
2441 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "DropNode called on still linked node"
2445 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Failed to locate the hash element!"
2449 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 msgid "Failed to allocate diversion"
2453 msgstr "Не удалось создать diversion"
2455 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "Internal error in AddDiversion"
2457 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2459 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2462 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2467 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2471 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2472 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2477 "disabled by default."
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2483 "potentially dangerous to use."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2494 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid "Hash Sum mismatch"
2499 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "Size mismatch"
2503 msgstr "Не совпадает размер"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid "Invalid file format"
2507 msgstr "Неправильный формат файла"
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "Signature error"
2512 msgstr "Ошибка записи"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2518 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2521 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2523 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "GPG error: %s: %s"
2527 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540 "or malformed file)"
2542 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2543 "в sources.list или файл)"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2549 "weak security information for it"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2554 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2556 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2557 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2558 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2563 "repository will not be applied."
2565 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2566 "репозитория производиться не будет."
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2571 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2573 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2574 #. back to queueing Packages files without verification
2575 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 msgid "The repository '%s' is not signed."
2579 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2581 #. No Release file was present so fall
2582 #. back to queueing Packages files without verification
2583 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2587 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2592 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2597 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2604 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2606 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2607 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2612 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2620 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2624 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2633 msgid "Is the package %s installed?"
2634 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2638 msgid "Method %s did not start correctly"
2639 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2645 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2647 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2649 msgid "List directory %spartial is missing."
2650 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2654 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2659 msgid "Unable to lock directory %s"
2660 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2670 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2674 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2676 msgid "Clean of %s is not supported"
2677 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2679 #. only show the ETA if it makes sense
2681 #: apt-pkg/acquire.cc
2683 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2686 #: apt-pkg/acquire.cc
2688 msgid "Retrieving file %li of %li"
2689 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc
2694 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2696 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc
2700 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2703 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2704 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc
2707 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc
2711 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2712 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2714 #: apt-pkg/cachefile.cc
2715 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc
2719 msgid "The list of sources could not be read."
2720 msgstr "Не читается перечень источников."
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2725 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2730 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 msgid "Couldn't find task '%s'"
2735 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2740 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2745 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2751 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2757 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2764 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2771 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2780 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2781 "как в нём нет ни той, ни другой"
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2794 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2806 msgid "Identifying... "
2807 msgstr "Идентификация... "
2811 msgid "Stored label: %s\n"
2812 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2815 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2816 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2821 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2824 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2825 "%zu для сигнатур\n"
2829 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830 "wrong architecture?"
2832 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2833 "не той архитектурой?"
2837 msgid "Found label '%s'\n"
2838 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2841 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2847 "This disc is called: \n"
2850 "Название диска: \n"
2854 msgid "Copying package lists..."
2855 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2858 msgid "Writing new source list\n"
2859 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2862 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2867 msgid "Unable to stat %s."
2868 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2873 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2876 msgid "Failed to stat the cdrom"
2877 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2884 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2891 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 msgid "Command line option %s is not boolean"
2896 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 msgid "Option %s requires an argument."
2901 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2906 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2911 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 msgid "Option '%s' is too long"
2916 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2921 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 msgid "Invalid operation %s"
2926 msgstr "Неверная операция %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2931 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 msgid "Opening configuration file %s"
2936 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2941 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2946 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2951 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2957 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2963 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2968 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2973 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2979 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2980 "качестве аргумента"
2982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2985 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Problem unlinking the file %s"
2990 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Could not open lock file %s"
3002 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3008 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Could not get lock %s"
3014 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3019 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3024 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3029 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3036 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3041 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3042 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3048 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3053 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3057 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3058 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3062 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3063 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3068 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Unexpected end of file"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3076 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Failed to exec compressor "
3080 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Could not open file %s"
3085 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 msgid "Could not open file descriptor %d"
3090 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3096 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3101 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 msgid "Problem closing the file %s"
3106 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3111 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "Problem syncing the file"
3115 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 msgid "Can't mmap an empty file"
3119 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3124 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3129 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132 msgid "Unable to close mmap"
3133 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 msgid "Unable to synchronize mmap"
3137 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 msgid "Failed to truncate file"
3146 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3155 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3163 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3170 "отключено пользователем."
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174 msgid "%c%s... Error!"
3175 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179 msgid "%c%s... Done"
3180 msgstr "%c%s… Готово"
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186 #. Print the spinner
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189 msgid "%c%s... %u%%"
3192 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3198 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201 msgid "%lih %limin %lis"
3202 msgstr "%liч %liмин %liс"
3204 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3208 msgstr "%liмин %liс"
3210 #. TRANSLATOR: s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218 msgid "Selection %s not found"
3219 msgstr "Не найдено: %s"
3221 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3229 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231 #. two sources.list entries
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 msgid "Unable to parse Release file %s"
3240 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 msgid "No sections in Release file %s"
3245 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3269 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3280 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3282 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3291 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3292 "используется другим процессом?"
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3298 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3299 "суперпользователя?"
3301 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3302 #. dpkg --configure -a
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3308 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 msgstr "Не заблокирован"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Installing %s"
3318 msgstr "Устанавливается %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Configuring %s"
3323 msgstr "Настраивается %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgstr "Удаляется %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Completely removing %s"
3333 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Noting disappearance of %s"
3338 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Running post-installation trigger %s"
3343 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3345 #. FIXME: use a better string after freeze
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Directory '%s' missing"
3349 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Could not open file '%s'"
3354 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Preparing %s"
3359 msgstr "Подготавливается %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "Unpacking %s"
3364 msgstr "Распаковывается %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Preparing to configure %s"
3369 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Installed %s"
3374 msgstr "Установлен %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "Preparing for removal of %s"
3379 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid "Preparing to completely remove %s"
3389 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid "Completely removed %s"
3394 msgstr "%s полностью удалён"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Can not write log (%s)"
3399 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3403 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3407 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3411 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3413 #. check if its not a follow up error
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3416 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3421 "error from a previous failure."
3423 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3424 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3431 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3454 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Building dependency tree"
3459 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Candidate versions"
3463 msgstr "Версии-кандидаты"
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3466 msgid "Dependency generation"
3467 msgstr "Генерирование зависимостей"
3469 #: apt-pkg/depcache.cc
3470 msgid "Reading state information"
3471 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3473 #: apt-pkg/depcache.cc
3475 msgid "Failed to open StateFile %s"
3476 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3478 #: apt-pkg/depcache.cc
3480 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3481 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3484 msgid "Send scenario to solver"
3485 msgstr "Отправка сценария решателю"
3488 msgid "Send request to solver"
3489 msgstr "Отправка запроса решателю"
3492 msgid "Prepare for receiving solution"
3493 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3496 msgid "External solver failed without a proper error message"
3497 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3500 msgid "Execute external solver"
3501 msgstr "Запустить внешний решатель"
3503 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 msgid "Wrote %i records.\n"
3506 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3508 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3511 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3513 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3516 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3518 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3520 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3522 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3525 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3530 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 msgid "Hash mismatch for: %s"
3533 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3541 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3542 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3544 #: apt-pkg/install-progress.cc
3546 msgid "Progress: [%3i%%]"
3547 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3549 #: apt-pkg/install-progress.cc
3550 msgid "Running dpkg"
3551 msgstr "Запускается dpkg"
3553 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3556 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3557 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3559 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3560 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3562 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3564 msgid "Could not configure '%s'. "
3565 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3567 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3570 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3571 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3572 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3574 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3575 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3576 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3577 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Empty package cache"
3582 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "The package cache file is corrupted"
3586 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3590 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3595 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3600 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3605 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgstr "ПредЗависит"
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgstr "Рекомендует"
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgstr "Конфликтует"
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgstr "необходимый"
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgstr "стандартный"
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgstr "необязательный"
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgstr "дополнительный"
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3665 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3667 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3668 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3672 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3677 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3683 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3688 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3693 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Reading package lists"
3698 msgstr "Чтение списков пакетов"
3700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701 msgid "IO Error saving source cache"
3702 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3704 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3706 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3707 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3709 #: apt-pkg/policy.cc
3712 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3713 "available in the sources"
3715 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3716 "недоступен в источниках"
3718 #: apt-pkg/policy.cc
3720 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3721 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3725 msgid "Did not understand pin type %s"
3726 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3728 #: apt-pkg/policy.cc
3730 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3733 #: apt-pkg/policy.cc
3734 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3735 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3737 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3738 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3740 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3741 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3743 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 msgstr "Открытие %s"
3748 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3750 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3751 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3753 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3755 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3756 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3758 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3760 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3761 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3763 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3765 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3766 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3768 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3770 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3773 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3774 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3775 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3777 #: apt-pkg/tagfile.cc
3779 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3782 #: apt-pkg/update.cc
3784 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3787 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3788 "них были использованы старые версии."
3790 #: apt-pkg/upgrade.cc
3791 msgid "Calculating upgrade"
3792 msgstr "Расчёт обновлений"
3795 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3796 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3799 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3802 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3803 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3806 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3809 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3813 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3815 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3816 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3819 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3820 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3822 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3823 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3826 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3827 #~ "candidate version"
3829 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3830 #~ "не имеет версии-кандидата"
3832 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3833 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3835 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3836 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3838 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3839 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3841 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3842 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3845 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3846 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3848 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3849 #~ "from APT's binary cache files\n"
3851 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3852 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3854 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3855 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3857 #~ msgid "Commands:"
3858 #~ msgstr "Команды:"
3862 #~ " -h This help text.\n"
3863 #~ " -p=? The package cache.\n"
3864 #~ " -s=? The source cache.\n"
3865 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3866 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3867 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3872 #~ " -h Эта справка.\n"
3873 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3874 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3875 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3876 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3877 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3878 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3880 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3883 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3887 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3889 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3894 #~ " -h This help text\n"
3895 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3896 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3897 #~ " -m No mounting\n"
3898 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3899 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3900 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3901 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906 #~ " -h эта справка\n"
3907 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3908 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3909 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3910 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3911 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3912 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3913 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3914 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3915 #~ "содержится дополнительная информация."
3919 #~ " -h This help text.\n"
3920 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3921 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924 #~ " -h Этот текст.\n"
3925 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3926 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3931 #~ " -h This help text.\n"
3932 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3933 #~ " -qq No output except for errors\n"
3934 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3935 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3936 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3937 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3938 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3941 #~ " -h эта справка\n"
3942 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3943 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3944 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3945 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3946 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3947 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3948 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3949 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3950 #~ "содержится дополнительная информация."
3953 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3960 #~ " -h This help text\n"
3961 #~ " -s Use source file sorting\n"
3962 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3963 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3967 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3969 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3972 #~ " -h этот текст\n"
3973 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3974 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3975 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3978 #~ msgid "Child process failed"
3979 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3982 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3983 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3985 #~ msgid "Failed to create pipes"
3986 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3988 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3989 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3991 #~ msgid "Total dependency version space: "
3992 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3994 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3995 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3997 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3998 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4007 #~ msgstr "Получено:"
4015 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4016 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4018 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4019 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4021 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4022 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4024 #~ msgid "Collecting File Provides"
4025 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4027 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4028 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4030 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4031 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4033 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4034 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4036 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4038 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4040 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4042 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4044 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4045 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4047 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4048 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4050 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4052 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4055 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4056 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4058 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4060 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4063 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4064 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4066 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4067 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4069 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4070 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4072 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4073 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4075 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4076 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4079 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4080 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4082 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4083 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4086 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4087 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4089 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4090 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4093 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4094 #~ "seems to be corrupt."
4096 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4097 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4100 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4101 #~ "seems to be corrupt."
4103 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4104 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4106 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4107 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4109 #~ msgid "Downloading %s %s"
4110 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4112 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4114 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4117 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4118 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4121 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4122 #~ "need to manually fix this package."
4124 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4125 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4127 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4129 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4130 #~ "смонтирован?)\n"
4132 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4133 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4135 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4136 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4138 #~ msgid "Failed to remove %s"
4139 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4141 #~ msgid "Unable to create %s"
4142 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4144 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4145 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4147 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4148 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4150 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4152 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4154 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4155 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4157 #~ msgid "Reading file listing"
4158 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4161 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4162 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4165 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4166 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4169 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4170 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4172 #~ msgid "Internal error getting a node"
4173 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4175 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4176 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4178 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4179 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4181 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4182 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4184 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4185 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4187 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4188 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4190 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4191 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4193 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4194 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4196 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4197 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4199 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4200 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4202 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4203 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4205 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4206 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4208 #~ msgid "Read error from %s process"
4209 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4211 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4212 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4214 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4215 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4217 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4218 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4220 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4221 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4223 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4224 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4226 #~ msgid "decompressor"
4227 #~ msgstr "декомпрессор"
4229 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4231 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4233 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4234 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4237 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4238 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4240 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4241 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4244 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4247 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4250 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4253 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4256 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4258 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4259 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4261 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4262 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4264 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4265 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4267 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4268 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4270 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4271 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4273 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4274 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4276 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4277 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4279 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4281 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4283 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4285 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4288 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4289 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4291 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4292 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4294 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4295 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4298 #~| msgid "Could not open file %s"
4299 #~ msgid "Could not patch file"
4300 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4302 #~ msgid " %4i %s\n"
4303 #~ msgstr " %4i %s\n"