]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
deprecate confusing Pkg.CandVersion() method
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
263
264 #.
265 #. if (Packages == 1)
266 #. {
267 #. c1out << std::endl;
268 #. c1out <<
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #. }
273 #.
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
277
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294 "essential."
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305 "packages."
306 msgstr ""
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314 msgstr ""
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr ""
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "Keskeytä."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
412
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
415 msgstr ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
419 msgstr ""
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] ""
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
443 "vaadittuja:"
444 msgstr[1] ""
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
446 "vaadittuja:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451 msgid_plural ""
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453 msgstr[0] ""
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
455 "vaadittuja:"
456 msgstr[1] ""
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
458 "vaadittuja:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid ""
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474 "solution)."
475 msgstr ""
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
506
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 #, c-format
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
527
528 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "Listing"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 #, c-format
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 msgid_plural ""
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537 msgstr[0] ""
538 msgstr[1] ""
539
540 #: apt-private/private-main.cc
541 msgid ""
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 msgid "unknown"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy
573 msgid "[installed]"
574 msgstr " [Asennettu]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "[upgradable from: %s]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid " or"
613 msgstr " tai"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[K/e]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "K"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ei löydy)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Asennettu: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Ehdokas: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ei mitään)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 msgstr ""
897 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
909 msgstr ""
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Failed to process build dependencies"
918 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
919
920 #: apt-private/private-sources.cc
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
923 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
924
925 #: apt-private/private-sources.cc
926 #, c-format
927 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
928 msgstr ""
929
930 #: apt-private/private-unmet.cc
931 #, c-format
932 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
933 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
934
935 #: apt-private/private-update.cc
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 #, c-format
941 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
942 msgid_plural ""
943 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
944 msgstr[0] ""
945 msgstr[1] ""
946
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "All packages are up to date."
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 #, fuzzy
953 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
954 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Total package names: "
958 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 #, fuzzy
962 msgid "Total package structures: "
963 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Normal packages: "
967 msgstr " Tavallisia paketteja: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Single virtual packages: "
975 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Mixed virtual packages: "
979 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Missing: "
983 msgstr " Puuttuu: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total distinct versions: "
987 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total Desc/File relations: "
1003 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total Provides mappings: "
1007 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total globbed strings: "
1011 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total slack space: "
1015 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total space accounted for: "
1019 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid ""
1027 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1028 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029 "\n"
1030 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1031 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1032 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1033 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1034 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1035 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show source records"
1040 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1044 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show raw dependency information for a package"
1048 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1052 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show a readable record for the package"
1056 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "List the names of all packages in the system"
1060 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show policy settings"
1064 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1065
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1069 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1070
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1074 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1075
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1079 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid ""
1083 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1084 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1085 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1086 "mount point."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1091 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 msgid ""
1095 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1096 "\n"
1097 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1098 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1099 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 msgid "Arguments not in pairs"
1104 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1105
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Usage: apt-config [options] command\n"
1110 "\n"
1111 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1112 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1115 "\n"
1116 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-config.cc
1119 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "show the active configuration setting"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Couldn't find package %s"
1129 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1134 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1137 msgid ""
1138 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1139 "instead."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Supported modules:"
1148 msgstr "Tuetut moduulit:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "Usage: apt-get [options] command\n"
1154 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156 "\n"
1157 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1158 "and information about them from authenticated sources and\n"
1159 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1160 "with their dependencies.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1163 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1164 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1165 "\n"
1166 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1167 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1168 "install.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Retrieve new lists of packages"
1172 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Perform an upgrade"
1176 msgstr "Tee päivitys"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1180 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Remove packages"
1184 msgstr "Poista paketteja"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages and config files"
1188 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1191 msgid "Remove automatically all unused packages"
1192 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1196 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Follow dselect selections"
1200 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1204 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Erase downloaded archive files"
1208 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Erase old downloaded archive files"
1212 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1216 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download source archives"
1220 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Download the binary package into the current directory"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-helper.cc
1231 msgid "Need one URL as argument"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1237 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid "Download Failed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 #, c-format
1245 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1251 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1252 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1253 "\n"
1254 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1255 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "download the given uri to the target-path"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 msgid "detect proxy using apt.conf"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1277 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1282 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1287 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already set on hold.\n"
1292 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s was already not hold.\n"
1297 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "%s set on hold.\n"
1306 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1311 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "Selected %s for purge.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Selected %s for removal.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Selected %s for installation.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 msgid ""
1330 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "\n"
1332 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1333 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1334 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1335 "all packages with or without a certain marking.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1341 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1346 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Mark a package as held back"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Unset a package set as held back"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1359 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Print the list of manually installed packages"
1364 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Print the list of package on hold"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt.cc
1371 msgid ""
1372 "Usage: apt [options] command\n"
1373 "\n"
1374 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1375 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1376 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1377 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1378 "interactive use by default.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. query
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 msgid "list packages based on package names"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/apt.cc
1387 #, fuzzy
1388 msgid "search in package descriptions"
1389 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1390
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 msgid "show package details"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. package stuff
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 #, fuzzy
1398 msgid "install packages"
1399 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1400
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 #, fuzzy
1403 msgid "remove packages"
1404 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1405
1406 #. system wide stuff
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "update list of available packages"
1410 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: cmdline/apt.cc
1417 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. misc
1421 #: cmdline/apt.cc
1422 #, fuzzy
1423 msgid "edit the source information file"
1424 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1425
1426 #: methods/cdrom.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1429 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid ""
1433 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1434 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1435 msgstr ""
1436 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1437 "osaa lisätä uusia romppuja"
1438
1439 #: methods/cdrom.cc
1440 msgid "Wrong CD-ROM"
1441 msgstr "Väärä romppu"
1442
1443 #: methods/cdrom.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1446 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 msgid "Disk not found."
1450 msgstr "Levyä ei löydy"
1451
1452 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1453 msgid "File not found"
1454 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1455
1456 #: methods/connect.cc
1457 #, c-format
1458 msgid "Connecting to %s (%s)"
1459 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1460
1461 #: methods/connect.cc
1462 #, c-format
1463 msgid "[IP: %s %s]"
1464 msgstr "[IP: %s %s]"
1465
1466 #: methods/connect.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470
1471 #: methods/connect.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1480
1481 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1482 msgid "Failed"
1483 msgstr "Ei onnistunut"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1489
1490 #. We say this mainly because the pause here is for the
1491 #. ssh connection that is still going
1492 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Connecting to %s"
1495 msgstr "Avataan yhteys %s"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not resolve '%s'"
1500 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1505 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1506
1507 #: methods/connect.cc
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1510 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1511
1512 #: methods/connect.cc
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1515 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1516
1517 #: methods/connect.cc
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1521
1522 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1523 msgid "Failed to stat"
1524 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1525
1526 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1527 msgid "Failed to set modification time"
1528 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1529
1530 #: methods/file.cc
1531 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1532 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1533
1534 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid "Logging in"
1537 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 msgid "Unable to determine the peer name"
1541 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 msgid "Unable to determine the local name"
1545 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1550 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1551
1552 #: methods/ftp.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "USER failed, server said: %s"
1555 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1556
1557 #: methods/ftp.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "PASS failed, server said: %s"
1560 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 msgid ""
1564 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1565 "is empty."
1566 msgstr ""
1567 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1568 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1569
1570 #: methods/ftp.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1573 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1578 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1579
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581 msgid "Connection timeout"
1582 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid "Server closed the connection"
1586 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1587
1588 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589 msgid "Read error"
1590 msgstr "Lukuvirhe"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "A response overflowed the buffer."
1594 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Protocol corruption"
1598 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1599
1600 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601 msgid "Write error"
1602 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not create a socket"
1606 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1610 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not connect passive socket."
1614 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1618 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not bind a socket"
1622 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Could not listen on the socket"
1626 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Could not determine the socket's name"
1630 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Unable to send PORT command"
1634 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 #, c-format
1638 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1639 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1644 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Data socket connect timed out"
1648 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Unable to accept connection"
1652 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1655 msgid "Problem hashing file"
1656 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1661 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1662
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664 msgid "Data socket timed out"
1665 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1670 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1671
1672 #. Get the files information
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Query"
1675 msgstr "Kysely"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Unable to invoke "
1679 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1680
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1683 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1684
1685 #: methods/gpgv.cc
1686 msgid ""
1687 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1688 msgstr ""
1689 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1690
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1694 msgstr ""
1695 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1696
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1702 "authentication?)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1708
1709 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1717 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid ""
1721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1722 "available:\n"
1723 msgstr ""
1724 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1725 "saatavilla:\n"
1726
1727 #: methods/http.cc
1728 msgid "Error writing to the file"
1729 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1733 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Error reading from server"
1737 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error writing to file"
1741 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1742
1743 #: methods/http.cc
1744 msgid "Select failed"
1745 msgstr "Select ei toiminut"
1746
1747 #: methods/http.cc
1748 msgid "Connection timed out"
1749 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Error writing to output file"
1753 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1754
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1759 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1763
1764 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to change to %s"
1768 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1769
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc
1773 #, c-format
1774 msgid "No mirror file '%s' found "
1775 msgstr ""
1776
1777 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778 #. and provide a config option to define that default
1779 #: methods/mirror.cc
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1782 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1783
1784 #: methods/mirror.cc
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1787 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1788
1789 #: methods/mirror.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "[Mirror: %s]"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to stat %s"
1798 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1799
1800 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1801 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1802 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1803
1804 #: methods/rsh.cc
1805 msgid "Connection closed prematurely"
1806 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1807
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "Waiting for headers"
1810 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Bad header line"
1814 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1818 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1822 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1826 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "This HTTP server has broken range support"
1830 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Unknown date format"
1834 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Bad header data"
1838 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Connection failed"
1842 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1848 "5 apt.conf)"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Internal error"
1853 msgstr "Sisäinen virhe"
1854
1855 #: methods/store.cc
1856 msgid "Empty files can't be valid archives"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dselect/install:33
1860 msgid "Bad default setting!"
1861 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1862
1863 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1864 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Press [Enter] to continue."
1867 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1868
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1871 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1872
1873 #: dselect/install:102
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1876 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1877
1878 #: dselect/install:103
1879 #, fuzzy
1880 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1882
1883 #: dselect/install:104
1884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1885 msgstr ""
1886 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1887
1888 #: dselect/install:105
1889 msgid ""
1890 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1891 msgstr ""
1892 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1893 "[I]nstall uudestaan"
1894
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1897 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1898
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1909 "\n"
1910 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1911 "poimintaan debian-paketeista\n"
1912 "\n"
1913 "Valitsimet:\n"
1914 " -h Tämä ohje\n"
1915 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1916 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1917 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1918
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1928
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1932
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1937 "\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1940 "the like.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1945 "poimintaan debian-paketeista\n"
1946 "\n"
1947 "Valitsimet:\n"
1948 " -h Tämä ohje\n"
1949 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1950 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1951 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1956
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960 "\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1981 msgstr ""
1982 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1983
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 #, c-format
1986 msgid "Error processing contents %s"
1987 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid ""
1991 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994 " contents path\n"
1995 " release path\n"
1996 " generate config [groups]\n"
1997 " clean config\n"
1998 "\n"
1999 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002 "\n"
2003 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007 "\n"
2008 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010 "\n"
2011 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015 "Debian archive:\n"
2016 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018 "\n"
2019 "Options:\n"
2020 " -h This help text\n"
2021 " --md5 Control MD5 generation\n"
2022 " -s=? Source override file\n"
2023 " -q Quiet\n"
2024 " -d=? Select the optional caching database\n"
2025 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026 " --contents Control contents file generation\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029 msgstr ""
2030 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2031 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2032 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2033 " contents polku\n"
2034 " release polku\n"
2035 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2036 " clean asetukset\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2039 "tuottamistapaa\n"
2040 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2041 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2044 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2045 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2046 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2047 "\n"
2048 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2049 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2050 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2051 "\n"
2052 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2053 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2054 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2055 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2056 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2057 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059 "\n"
2060 "Valitsimet:\n"
2061 " -h Tämä ohje\n"
2062 " --md5 MD5 luonti\n"
2063 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2064 " -q Ei tulostusta\n"
2065 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2066 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2067 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2068 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2069 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid "No selections matched"
2073 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2074
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 #, c-format
2087 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2094 "remove and re-create the database."
2095 msgstr ""
2096 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2097 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2098
2099 #: ftparchive/cachedb.cc
2100 #, c-format
2101 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2102 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2103
2104 #: ftparchive/cachedb.cc
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Failed to read .dsc"
2107 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2108
2109 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 msgid "Archive has no control record"
2111 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid "Unable to get a cursor"
2115 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2116
2117 #: ftparchive/contents.cc
2118 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 #, c-format
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc
2132 msgid "Failed to fork"
2133 msgstr "fork ei onnistunut"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 msgid "Compress child"
2137 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Internal error, failed to create %s"
2142 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "IO to subprocess/file failed"
2146 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Failed to read while computing MD5"
2150 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "Failed to rename %s to %s"
2155 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2156
2157 #: ftparchive/override.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to open %s"
2160 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2161
2162 #. skip spaces
2163 #. find end of word
2164 #: ftparchive/override.cc
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2167 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2168
2169 #: ftparchive/override.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to read the override file %s"
2172 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2173
2174 #: ftparchive/override.cc
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2177 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2178
2179 #: ftparchive/override.cc
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2182 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2183
2184 #: ftparchive/override.cc
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2187 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2188
2189 #: ftparchive/writer.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2192 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2193
2194 #: ftparchive/writer.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2197 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2198
2199 #: ftparchive/writer.cc
2200 msgid "E: "
2201 msgstr "E: "
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 msgid "W: "
2205 msgstr "W: "
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "E: Errors apply to file "
2209 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to resolve %s"
2214 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "Tree walking failed"
2218 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to open %s"
2223 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 #, c-format
2227 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2228 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to readlink %s"
2233 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2238 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2243 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "Archive had no package field"
2247 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid " %s has no override entry\n"
2252 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2257 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid " %s has no source override entry\n"
2262 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2267 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2268
2269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270 msgid "Invalid archive signature"
2271 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 msgid "Error reading archive member header"
2275 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Invalid archive member header %s"
2280 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Invalid archive member header"
2284 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Archive is too short"
2288 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Failed to read the archive headers"
2292 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2297 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2300 msgid "Corrupted archive"
2301 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2305 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2310 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2316
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2321
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2323 msgid "Unparsable control file"
2324 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2325
2326 #: apt-inst/dirstream.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Failed to write file %s"
2329 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2330
2331 #: apt-inst/dirstream.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to close file %s"
2334 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2335
2336 #: apt-inst/extract.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "The path %s is too long"
2339 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2340
2341 #: apt-inst/extract.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Unpacking %s more than once"
2344 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2345
2346 #: apt-inst/extract.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "The directory %s is diverted"
2349 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2354 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "The diversion path is too long"
2358 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2363 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2367 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The path is too long"
2371 msgstr "Polku on liian pitkä"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2376 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2381 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2382
2383 #: apt-inst/extract.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to stat %s"
2386 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2387
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 msgid "DropNode called on still linked node"
2390 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 msgid "Failed to locate the hash element!"
2394 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "Failed to allocate diversion"
2398 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Internal error in AddDiversion"
2402 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2407 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2412 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2413
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2417 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 msgid ""
2421 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2422 "disabled by default."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2426 msgid ""
2427 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2428 "potentially dangerous to use."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2432 msgid ""
2433 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2434 "details."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2440 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2443 msgid "Hash Sum mismatch"
2444 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid "Size mismatch"
2448 msgstr "Koko ei täsmää"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Invalid file format"
2453 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Signature error"
2458 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2464 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "GPG error: %s: %s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2477 "architecture '%s'"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2484 "or malformed file)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2491 "weak security information for it"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2496 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2497
2498 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2499 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2500 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2505 "repository will not be applied."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2514 #. back to queueing Packages files without verification
2515 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "The repository '%s' is not signed."
2519 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2520
2521 #. No Release file was present so fall
2522 #. back to queueing Packages files without verification
2523 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2527 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2532 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid ""
2536 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2537 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2544 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2545 msgstr ""
2546 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2547 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2558 msgstr ""
2559 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2560 "kenttää."
2561
2562 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2566 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2569 #, c-format
2570 msgid "The method driver %s could not be found."
2571 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Is the package %s installed?"
2576 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "Method %s did not start correctly"
2581 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid ""
2586 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2587 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "List directory %spartial is missing."
2592 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2597 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Unable to lock directory %s"
2602 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2613 "user '%s'."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Clean of %s is not supported"
2619 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2620
2621 #. only show the ETA if it makes sense
2622 #. two days
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2626 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Retrieving file %li of %li"
2631 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2632
2633 #: apt-pkg/algorithms.cc
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2637 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 msgid ""
2641 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2642 "held packages."
2643 msgstr ""
2644 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2645 "paketit."
2646
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc
2648 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2649 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2650
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2653 msgstr ""
2654 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2655
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2659
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc
2661 msgid "The list of sources could not be read."
2662 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2667 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2672 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Couldn't find task '%s'"
2677 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2682 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2687 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2713 "neither of them"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Line %u too long in source list %s."
2719 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc
2722 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2723 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2728 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Waiting for disc...\n"
2732 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 msgid "Identifying... "
2740 msgstr "Tunnistetaan... "
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Stored label: %s\n"
2745 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2749 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2755 "%zu signatures\n"
2756 msgstr ""
2757 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2758 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid ""
2762 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2763 "wrong architecture?"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Found label '%s'\n"
2769 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "This disc is called: \n"
2779 "'%s'\n"
2780 msgstr ""
2781 "Tämä levy on: \n"
2782 "\"%s\"\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Copying package lists..."
2786 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Writing new source list\n"
2790 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2795
2796 #: apt-pkg/clean.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to stat %s."
2799 msgstr "stat %s ei onnistu."
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807 msgid "Failed to stat the cdrom"
2808 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid ""
2813 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2814 "other options."
2815 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2821 "options"
2822 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Command line option %s is not boolean"
2827 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Option %s requires an argument."
2832 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option '%s' is too long"
2847 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Invalid operation %s"
2857 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Opening configuration file %s"
2867 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Problem unlinking the file %s"
2917 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2922 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Could not open lock file %s"
2927 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2932 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Could not get lock %s"
2937 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2963 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Unexpected end of file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2996 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Failed to exec compressor "
3000 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Could not open file %s"
3005 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Could not open file descriptor %d"
3010 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3015 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3020 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Problem closing the file %s"
3025 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3030 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Problem syncing the file"
3034 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Can't mmap an empty file"
3038 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3043 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3048 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unable to synchronize mmap"
3058 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3063 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid "Failed to truncate file"
3067 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3073 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080 "reached."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid ""
3085 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "%c%s... Error!"
3091 msgstr "%c%s... Virhe!"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "%c%s... Done"
3096 msgstr "%c%s... Valmis"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099 msgid "..."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. Print the spinner
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "%c%s... %u%%"
3106 msgstr "%c%s... Valmis"
3107
3108 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "%lih %limin %lis"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "%limin %lis"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANSLATOR: s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%lis"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Selection %s not found"
3135 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3136
3137 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3138 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3139 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3146 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3147 #. two sources.list entries
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Unable to parse Release file %s"
3156 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "No sections in Release file %s"
3161 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3172 "security purposes"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3183 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3184
3185 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3199 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3205 "it?"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3211 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3212
3213 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3214 #. dpkg --configure -a
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222 msgid "Not locked"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Installing %s"
3228 msgstr "Asennetaan %s"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Configuring %s"
3233 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Removing %s"
3238 msgstr "Poistetaan %s"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Completely removing %s"
3243 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Noting disappearance of %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Running post-installation trigger %s"
3253 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3254
3255 #. FIXME: use a better string after freeze
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Directory '%s' missing"
3259 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Could not open file '%s'"
3264 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Preparing %s"
3269 msgstr "Valmistellaan %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Unpacking %s"
3274 msgstr "Puretaan %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Preparing to configure %s"
3279 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Installed %s"
3284 msgstr "%s asennettu"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Preparing for removal of %s"
3289 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Removed %s"
3294 msgstr "%s poistettu"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing to completely remove %s"
3299 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Completely removed %s"
3304 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Can not write log (%s)"
3309 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. check if its not a follow up error
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3331 "error from a previous failure."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3337 "error"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid ""
3342 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3343 "error"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3349 "local system"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Building dependency tree"
3359 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Candidate versions"
3363 msgstr "Mahdolliset versiot"
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 msgid "Dependency generation"
3367 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Reading state information"
3371 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to open StateFile %s"
3376 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3377
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3381 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc
3384 msgid "Send scenario to solver"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc
3388 msgid "Send request to solver"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc
3392 msgid "Prepare for receiving solution"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "External solver failed without a proper error message"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "Execute external solver"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Wrote %i records.\n"
3406 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3407
3408 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3411 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3412
3413 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3416 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3417
3418 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3421 msgstr ""
3422 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3423 "tiedostoa\n"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Hash mismatch for: %s"
3433 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3434
3435 #: apt-pkg/init.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3438 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3439
3440 #: apt-pkg/init.cc
3441 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3442 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3443
3444 #: apt-pkg/install-progress.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Progress: [%3i%%]"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/install-progress.cc
3450 msgid "Running dpkg"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Could not configure '%s'. "
3463 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3464
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3471 msgstr ""
3472 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3473 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3474 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3475
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgid "Empty package cache"
3478 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3479
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 msgid "The package cache file is corrupted"
3482 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3486 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 #, c-format
3490 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3491 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3496 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 #, fuzzy
3500 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3501 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Depends"
3505 msgstr "Riippuvuudet"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "PreDepends"
3509 msgstr "Esiriippuvuudet"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Suggests"
3513 msgstr "Ehdotukset"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Recommends"
3517 msgstr "Suosittelut"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "Conflicts"
3521 msgstr "Ristiriidat"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Replaces"
3525 msgstr "Korvaavuudet"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Obsoletes"
3529 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Breaks"
3533 msgstr "Rikkoo"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Enhances"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "required"
3541 msgstr "välttämätön"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "important"
3545 msgstr "tärkeä"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "standard"
3549 msgstr "perus"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "optional"
3553 msgstr "valinnainen"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "extra"
3557 msgstr "ylimääräinen"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3561 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3562
3563 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3564 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3568 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3572 msgstr ""
3573 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3577 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3581 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3585 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Reading package lists"
3589 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "IO Error saving source cache"
3593 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3596 #, c-format
3597 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3598 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3599
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3604 "available in the sources"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3610 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Did not understand pin type %s"
3615 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3624 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3625
3626 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3630 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Opening %s"
3635 msgstr "Avataan %s"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3640 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3645 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3650 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3655 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3663 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3664 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3665
3666 #: apt-pkg/tagfile.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: apt-pkg/update.cc
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3674 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3675 "used instead."
3676 msgstr ""
3677 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3678 "käytetty vanhoja. "
3679
3680 #: apt-pkg/upgrade.cc
3681 msgid "Calculating upgrade"
3682 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3686 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3691 #~ "packages"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3697 #~ "found"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3705 #~ "liian uusi"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3710 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3713 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3718 #~ "candidate version"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3721
3722 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3723 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3724
3725 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3726 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3727
3728 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3729 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3730
3731 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3732 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3736 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3739 #~ "from APT's binary cache files\n"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3742 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3743 #~ "\n"
3744 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3745 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Options:\n"
3749 #~ " -h This help text.\n"
3750 #~ " -p=? The package cache.\n"
3751 #~ " -s=? The source cache.\n"
3752 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3753 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3754 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3755 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3756 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Valitsimet:\n"
3759 #~ " -h Tämä ohje\n"
3760 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3761 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3762 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3763 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3764 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3765 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Options:\n"
3770 #~ " -h This help text.\n"
3771 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Valitsimet:\n"
3775 #~ " -h Tämä ohje\n"
3776 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3777 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Options:\n"
3781 #~ " -h This help text.\n"
3782 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3783 #~ " -qq No output except for errors\n"
3784 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3785 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3786 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3787 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3788 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3789 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3790 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3791 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3792 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3795 #~ "pages for more information and options.\n"
3796 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Valitsimet:\n"
3799 #~ " -h Tämä ohje\n"
3800 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3801 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3802 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3803 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3804 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3805 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3806 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3807 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3808 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3809 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3810 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3811 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3812 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3813 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3814 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3820 #~ "used\n"
3821 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "Options:\n"
3824 #~ " -h This help text\n"
3825 #~ " -s Use source file sorting\n"
3826 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3832 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "Valitsimet:\n"
3835 #~ " -h Tämä ohje\n"
3836 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3837 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3838 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3839
3840 #~ msgid "Child process failed"
3841 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3845 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3846
3847 #~ msgid "Failed to create pipes"
3848 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3849
3850 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3851 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3852
3853 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3854 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3855
3856 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3857 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3861 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3865 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3869 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3873 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3877 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3881 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3884 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3887 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3890 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3893 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3894
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3896 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3897
3898 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3899 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3900
3901 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3902 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3903
3904 #~ msgid "Collecting File Provides"
3905 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3909 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3910
3911 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3912 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3913
3914 #~ msgid "Total dependency version space: "
3915 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3916
3917 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3918 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3919
3920 #~ msgid "Done"
3921 #~ msgstr "Valmis"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3925 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3929 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3930
3931 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3932 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3936 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3939 #~ "Liitetään romppu\n"
3940
3941 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3944 #~ "\" puuttuu."
3945
3946 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3947 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3951 #~ "need to manually fix this package."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3954 #~ "tämän paketin itse."
3955
3956 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3959 #~ "liittämättä?)\n"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3963 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3964
3965 #~ msgid "Failed to remove %s"
3966 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3967
3968 #~ msgid "Unable to create %s"
3969 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3970
3971 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3972 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3973
3974 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3975 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3976
3977 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3978 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3979
3980 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3981 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3982
3983 #~ msgid "Reading file listing"
3984 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3988 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3989 #~ "package!"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3992 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3993 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3994
3995 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3996 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3997
3998 #~ msgid "Internal error getting a node"
3999 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4000
4001 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4002 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4003
4004 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4005 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4006
4007 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4008 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4009
4010 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4011 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4012
4013 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4014 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4015
4016 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4017 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4018
4019 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4020 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4021
4022 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4023 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4024
4025 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4026 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4027
4028 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4029 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4030
4031 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4032 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4033
4034 #~ msgid "Read error from %s process"
4035 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4036
4037 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4038 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4039
4040 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4041 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4042
4043 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4044 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4045
4046 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4047 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4048
4049 #~ msgid "decompressor"
4050 #~ msgstr "purkaja"
4051
4052 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4053 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4054
4055 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4056 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4059 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4062 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4065 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4068 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4071 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4075 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4078 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4081 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4084 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4087 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4088
4089 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4090 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4091
4092 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4098
4099 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4102
4103 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4104 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4105
4106 #~ msgid "Could not patch file"
4107 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4108
4109 #~ msgid " %4i %s\n"
4110 #~ msgstr " %4i %s\n"
4111
4112 #~ msgid "%4i %s\n"
4113 #~ msgstr "%4i %s\n"
4114
4115 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4116 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4117
4118 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4119 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"