]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Remove de.UTF-8 from LINGUAS
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
370 " contents sökväg\n"
371 " release sökväg\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
382 "och Section.\n"
383 "\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
387 "\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Flaggor:\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Styr generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
400 " -q Tyst\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
430
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:79
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:84
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:126
456 msgid "E: "
457 msgstr "F: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:128
460 msgid "W: "
461 msgstr "V: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
471
472 # ???
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:189
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:246
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:254
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:258
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:265
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:275
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
512
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:378
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519 #, c-format
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
522
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
525 #, c-format
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
528
529 #: ftparchive/contents.cc:317
530 #, c-format
531 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
532 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
533
534 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
535 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
536 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
537
538 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
539 #, c-format
540 msgid "Unable to open %s"
541 msgstr "Kunde inte öppna %s"
542
543 # parametrar: filnamn, radnummer
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
548
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
553
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
558
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
565 #, c-format
566 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
567 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
568
569 # ???
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Misslyckades att grena"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress Child"
589 msgstr "Barnprocess för komprimering"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
594 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Misslyckades att starta packare "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "uppackare"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Problem med att länka ut %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "men %s är installerat"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "men %s skall installeras"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "men det kan inte installeras"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "men det är inte installerat"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "men det kommer inte att installeras"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " eller"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (på grund av %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 msgid ""
700 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702 msgstr ""
703 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
704 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
707 #, c-format
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
712 #, c-format
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu ominstallerade, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
717 #, c-format
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu nedgraderade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
722 #, c-format
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
727 #, c-format
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Rättar beroenden...."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
736 msgid " failed."
737 msgstr " misslyckades."
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 msgid " Done"
749 msgstr " Färdig"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:698
764 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
765 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering? [j/N] "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:700
768 msgid "Some packages could not be authenticated"
769 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
772 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
773 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:762
776 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
777 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
780 msgid "Unable to lock the download directory"
781 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
784 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
785 msgid "The list of sources could not be read."
786 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:818
789 #, c-format
790 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
791 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:821
794 #, c-format
795 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
796 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:826
799 #, c-format
800 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
801 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:829
804 #, c-format
805 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
806 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:846
809 #, c-format
810 msgid "You don't have enough free space in %s."
811 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
814 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
815 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:863
818 msgid "Yes, do as I say!"
819 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:865
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "You are about to do something potentially harmful\n"
825 "To continue type in the phrase '%s'\n"
826 " ?] "
827 msgstr ""
828 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
829 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
830 " ?] "
831
832 # Visas då man svarar nej
833 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
834 msgid "Abort."
835 msgstr "Avbryter."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:886
838 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
839 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
842 #, c-format
843 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
844 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:976
847 msgid "Some files failed to download"
848 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
851 msgid "Download complete and in download only mode"
852 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:983
855 msgid ""
856 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
857 "missing?"
858 msgstr ""
859 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
860 "--fix-missing."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:987
863 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
864 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:992
867 msgid "Unable to correct missing packages."
868 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:993
871 msgid "Aborting Install."
872 msgstr "Avbryter installationen."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1026
875 #, c-format
876 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
877 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1036
880 #, c-format
881 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
882 msgstr ""
883 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1054
886 #, c-format
887 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
888 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1065
891 #, c-format
892 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
893 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1077
896 msgid " [Installed]"
897 msgstr " [Installerat]"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1082
900 msgid "You should explicitly select one to install."
901 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1087
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
907 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
908 "is only available from another source\n"
909 msgstr ""
910 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
911 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
912 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1106
915 msgid "However the following packages replace it:"
916 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1109
919 #, c-format
920 msgid "Package %s has no installation candidate"
921 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1129
924 #, c-format
925 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
926 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1137
929 #, c-format
930 msgid "%s is already the newest version.\n"
931 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1164
934 #, c-format
935 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
936 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1166
939 #, c-format
940 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
941 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1172
944 #, c-format
945 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
946 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1282
949 msgid "The update command takes no arguments"
950 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1295
953 msgid "Unable to lock the list directory"
954 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1353
957 msgid ""
958 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
959 "used instead."
960 msgstr ""
961 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
962 "använts istället."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1372
965 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
966 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
969 #, c-format
970 msgid "Couldn't find package %s"
971 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1485
974 #, c-format
975 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
976 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1515
979 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
980 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1518
983 msgid ""
984 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
985 "solution)."
986 msgstr ""
987 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
988 "(eller ange en lösning)."
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1530
991 msgid ""
992 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
993 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
994 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
995 "or been moved out of Incoming."
996 msgstr ""
997 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
998 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
999 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1000 "lagts in från \"Incoming\"."
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1003 msgid ""
1004 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1005 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1006 "that package should be filed."
1007 msgstr ""
1008 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1009 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1010 "skrivas."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1013 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1014 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1017 msgid "Broken packages"
1018 msgstr "Trasiga paket"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1021 msgid "The following extra packages will be installed:"
1022 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1025 msgid "Suggested packages:"
1026 msgstr "Föreslagna paket:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1029 msgid "Recommended packages:"
1030 msgstr "Rekommenderade paket:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1033 msgid "Calculating Upgrade... "
1034 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1037 msgid "Failed"
1038 msgstr "Misslyckades"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1041 msgid "Done"
1042 msgstr "Färdig"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1045 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1046 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1049 #, c-format
1050 msgid "Unable to find a source package for %s"
1051 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1054 #, c-format
1055 msgid "You don't have enough free space in %s"
1056 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1059 #, c-format
1060 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1061 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1064 #, c-format
1065 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1066 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1069 #, c-format
1070 msgid "Fetch Source %s\n"
1071 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1074 msgid "Failed to fetch some archives."
1075 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1078 #, c-format
1079 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1080 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1083 #, c-format
1084 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1085 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1088 #, c-format
1089 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1090 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1093 msgid "Child process failed"
1094 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1097 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1098 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1101 #, c-format
1102 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1103 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has no build depends.\n"
1108 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1114 "found"
1115 msgstr ""
1116 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1122 "package %s can satisfy version requirements"
1123 msgstr ""
1124 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1125 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1130 msgstr ""
1131 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1132 "är för nytt"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1137 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1140 #, c-format
1141 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1142 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1145 msgid "Failed to process build dependencies"
1146 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1149 msgid "Supported Modules:"
1150 msgstr "Moduler som stöds:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1153 msgid ""
1154 "Usage: apt-get [options] command\n"
1155 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1159 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1160 "and install.\n"
1161 "\n"
1162 "Commands:\n"
1163 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1164 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1165 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1166 " remove - Remove packages\n"
1167 " source - Download source archives\n"
1168 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1169 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1170 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1171 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1172 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1173 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1174 "\n"
1175 "Options:\n"
1176 " -h This help text.\n"
1177 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1178 " -qq No output except for errors\n"
1179 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1180 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1181 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1182 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1183 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1184 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1185 " -b Build the source package after fetching it\n"
1186 " -V Show verbose version numbers\n"
1187 " -c=? Read this configuration file\n"
1188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1189 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1190 "pages for more information and options.\n"
1191 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1194 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1195 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1196 "\n"
1197 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1198 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1199 "\n"
1200 "Kommandon:\n"
1201 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1202 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1203 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1204 " remove - Ta bort paket\n"
1205 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1206 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1207 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1208 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1209 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1210 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1211 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1212 "\n"
1213 "Flaggor:\n"
1214 " -h Denna hjälptext.\n"
1215 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1216 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1217 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1218 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1219 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1220 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1221 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1222 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1223 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1224 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1225 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1226 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1227 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1228 "för mer information och flaggor.\n"
1229 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1230
1231 # Måste vara tre bokstäver(?)
1232 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1234 msgid "Hit "
1235 msgstr "Bra "
1236
1237 # "Get:" = hämtar ny version
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1239 msgid "Get:"
1240 msgstr "Läs:"
1241
1242 # "Ign" = hoppar över
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1244 msgid "Ign "
1245 msgstr "Ign "
1246
1247 # "Err" = fel vid hämtning
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1249 msgid "Err "
1250 msgstr "Fel "
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1253 #, c-format
1254 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1255 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1256
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1258 #, c-format
1259 msgid " [Working]"
1260 msgstr " [Arbetar]"
1261
1262 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1266 " '%s'\n"
1267 "in the drive '%s' and press enter\n"
1268 msgstr ""
1269 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1270 " \"%s\"\n"
1271 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1274 msgid "Unknown package record!"
1275 msgstr "Okänd paketpost!"
1276
1277 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1278 msgid ""
1279 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1282 "to indicate what kind of file it is.\n"
1283 "\n"
1284 "Options:\n"
1285 " -h This help text\n"
1286 " -s Use source file sorting\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 msgstr ""
1290 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1293 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1294 "\n"
1295 "Flaggor:\n"
1296 " -h Denna hjälptext.\n"
1297 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1298 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1299 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1300
1301 #: dselect/install:32
1302 msgid "Bad default setting!"
1303 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1304
1305 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1306 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1307 msgid "Press enter to continue."
1308 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1309
1310 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1311 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1312 # at only 80 characters per line, if possible.
1313 #: dselect/install:100
1314 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1315 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1316
1317 #: dselect/install:101
1318 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1319 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1320
1321 #: dselect/install:102
1322 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1323 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1324
1325 #: dselect/install:103
1326 msgid ""
1327 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1328 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1329
1330 #: dselect/update:30
1331 msgid "Merging Available information"
1332 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1333
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1335 msgid "Failed to create pipes"
1336 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1339 msgid "Failed to exec gzip "
1340 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1343 msgid "Corrupted archive"
1344 msgstr "Fördärvat arkiv"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1347 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1348 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1351 #, c-format
1352 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1353 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1354
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1356 msgid "Invalid archive signature"
1357 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1358
1359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1360 msgid "Error reading archive member header"
1361 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1364 msgid "Invalid archive member header"
1365 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1366
1367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1368 msgid "Archive is too short"
1369 msgstr "Arkivet är för kort"
1370
1371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1372 msgid "Failed to read the archive headers"
1373 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1374
1375 # noden har inte någon länk till nästa paket
1376 #: apt-inst/filelist.cc:384
1377 msgid "DropNode called on still linked node"
1378 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:416
1381 msgid "Failed to locate the hash element!"
1382 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:463
1385 msgid "Failed to allocate diversion"
1386 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1387
1388 #: apt-inst/filelist.cc:468
1389 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1390 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1391
1392 #: apt-inst/filelist.cc:481
1393 #, c-format
1394 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1395 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:510
1398 #, c-format
1399 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1400 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:553
1403 #, c-format
1404 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1405 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1406
1407 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed write file %s"
1410 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1411
1412 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to close file %s"
1415 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1418 #, c-format
1419 msgid "The path %s is too long"
1420 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:127
1423 #, c-format
1424 msgid "Unpacking %s more than once"
1425 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:137
1428 #, c-format
1429 msgid "The directory %s is diverted"
1430 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:147
1433 #, c-format
1434 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1435 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1438 msgid "The diversion path is too long"
1439 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:243
1442 #, c-format
1443 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1444 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:283
1447 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1448 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:287
1451 msgid "The path is too long"
1452 msgstr "Sökvägen är för lång"
1453
1454 # ???
1455 #: apt-inst/extract.cc:417
1456 #, c-format
1457 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1458 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:434
1461 #, c-format
1462 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1463 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to read %s"
1469 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:494
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to stat %s"
1474 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to remove %s"
1479 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to create %s"
1484 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to stat %sinfo"
1489 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1492 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1493 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1494
1495 #. Build the status cache
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1499 msgid "Reading Package Lists"
1500 msgstr "Läser paketlistor"
1501
1502 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1506 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1510 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1511 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1514 msgid "Reading File Listing"
1515 msgstr "Läser fillista"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1521 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1522 "package!"
1523 msgstr ""
1524 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1525 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1530 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1533 msgid "Internal Error getting a Node"
1534 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1539 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1542 msgid "The diversion file is corrupted"
1543 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1547 #, c-format
1548 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1549 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1552 msgid "Internal Error adding a diversion"
1553 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1556 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1557 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1560 msgid "Reading File List"
1561 msgstr "Läser fillista"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1566 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1569 #, c-format
1570 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1571 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1574 #, c-format
1575 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1576 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1577
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1579 #, c-format
1580 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1581 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1584 #, c-format
1585 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1586 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1587
1588 # chdir
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1590 #, c-format
1591 msgid "Couldn't change to %s"
1592 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1595 msgid "Internal Error, could not locate member"
1596 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1597
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1599 msgid "Failed to locate a valid control file"
1600 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1601
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1603 msgid "Unparsible control file"
1604 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1605
1606 #: methods/cdrom.cc:113
1607 #, c-format
1608 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1609 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1610
1611 #: methods/cdrom.cc:122
1612 msgid ""
1613 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1614 "cannot be used to add new CDs"
1615 msgstr ""
1616 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1617 "inte användas för att lägga till skivor"
1618
1619 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1620 msgid "Wrong CD"
1621 msgstr "Fel cd"
1622
1623 #: methods/cdrom.cc:163
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1626 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1627
1628 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1629 msgid "File not found"
1630 msgstr "Fil ej funnen"
1631
1632 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1633 msgid "Failed to stat"
1634 msgstr "Kunde inte ta status"
1635
1636 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1637 msgid "Failed to set modification time"
1638 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1639
1640 #: methods/file.cc:42
1641 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1642 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1643
1644 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1645 #: methods/ftp.cc:162
1646 msgid "Logging in"
1647 msgstr "Loggar in"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:168
1650 msgid "Unable to determine the peer name"
1651 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:173
1654 msgid "Unable to determine the local name"
1655 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1658 #, c-format
1659 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1660 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:210
1663 #, c-format
1664 msgid "USER failed, server said: %s"
1665 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:217
1668 #, c-format
1669 msgid "PASS failed, server said: %s"
1670 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:237
1673 msgid ""
1674 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1675 "is empty."
1676 msgstr ""
1677 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1678 "ProxyLogin är tom."
1679
1680 #: methods/ftp.cc:265
1681 #, c-format
1682 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1683 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:291
1686 #, c-format
1687 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1688 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1691 msgid "Connection timeout"
1692 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:335
1695 msgid "Server closed the connection"
1696 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1699 msgid "Read error"
1700 msgstr "Läsfel"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1703 msgid "A response overflowed the buffer."
1704 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1705
1706 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1707 msgid "Protocol corruption"
1708 msgstr "Protokollet fördärvat"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1711 msgid "Write Error"
1712 msgstr "Skrivfel"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1715 msgid "Could not create a socket"
1716 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:698
1719 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1720 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:704
1723 msgid "Could not connect passive socket."
1724 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1725
1726 #: methods/ftp.cc:722
1727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1728 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:736
1731 msgid "Could not bind a socket"
1732 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:740
1735 msgid "Could not listen on the socket"
1736 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:747
1739 msgid "Could not determine the socket's name"
1740 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:779
1743 msgid "Unable to send PORT command"
1744 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:789
1747 #, c-format
1748 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1749 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:798
1752 #, c-format
1753 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1754 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:818
1757 msgid "Data socket connect timed out"
1758 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:825
1761 msgid "Unable to accept connection"
1762 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1765 msgid "Problem hashing file"
1766 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:877
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1771 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1772
1773 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1774 msgid "Data socket timed out"
1775 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:922
1778 #, c-format
1779 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1780 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1781
1782 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1783 #. Get the files information
1784 #: methods/ftp.cc:997
1785 msgid "Query"
1786 msgstr "Frågar"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:1106
1789 msgid "Unable to invoke "
1790 msgstr "Kunde inte starta "
1791
1792 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1793 #: methods/connect.cc:64
1794 #, c-format
1795 msgid "Connecting to %s (%s)"
1796 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1797
1798 #: methods/connect.cc:71
1799 #, c-format
1800 msgid "[IP: %s %s]"
1801 msgstr "[IP: %s %s]"
1802
1803 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1804 #: methods/connect.cc:80
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1807 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1808
1809 #: methods/connect.cc:86
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1812 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1813
1814 #: methods/connect.cc:92
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1817 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1818
1819 #: methods/connect.cc:104
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1822 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1823
1824 #. We say this mainly because the pause here is for the
1825 #. ssh connection that is still going
1826 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1827 #, c-format
1828 msgid "Connecting to %s"
1829 msgstr "Ansluter till %s"
1830
1831 #: methods/connect.cc:163
1832 #, c-format
1833 msgid "Could not resolve '%s'"
1834 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1835
1836 #: methods/connect.cc:167
1837 #, c-format
1838 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1839 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1840
1841 # Okänd felkod; %i = koden
1842 #: methods/connect.cc:169
1843 #, c-format
1844 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1845 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1846
1847 #: methods/connect.cc:216
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1850 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1851
1852 #: methods/gzip.cc:57
1853 #, c-format
1854 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1855 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1856
1857 # %s = programnamn
1858 #: methods/gzip.cc:102
1859 #, c-format
1860 msgid "Read error from %s process"
1861 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1862
1863 #: methods/http.cc:344
1864 msgid "Waiting for headers"
1865 msgstr "Väntar på huvuden"
1866
1867 #: methods/http.cc:490
1868 #, c-format
1869 msgid "Got a single header line over %u chars"
1870 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1871
1872 #: methods/http.cc:498
1873 msgid "Bad header line"
1874 msgstr "Trasig huvudrad"
1875
1876 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1877 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1878 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1879
1880 #: methods/http.cc:553
1881 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1882 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1883
1884 #: methods/http.cc:568
1885 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1886 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1887
1888 #: methods/http.cc:570
1889 msgid "This http server has broken range support"
1890 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1891
1892 #: methods/http.cc:594
1893 msgid "Unknown date format"
1894 msgstr "Okänt datumformat"
1895
1896 #: methods/http.cc:737
1897 msgid "Select failed"
1898 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1899
1900 #: methods/http.cc:742
1901 msgid "Connection timed out"
1902 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1903
1904 #: methods/http.cc:765
1905 msgid "Error writing to output file"
1906 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1907
1908 #: methods/http.cc:793
1909 msgid "Error writing to file"
1910 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1911
1912 #: methods/http.cc:818
1913 msgid "Error writing to the file"
1914 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1915
1916 #: methods/http.cc:832
1917 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1918 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1919
1920 #: methods/http.cc:834
1921 msgid "Error reading from server"
1922 msgstr "Fel vid läsning från server"
1923
1924 #: methods/http.cc:1065
1925 msgid "Bad header Data"
1926 msgstr "Trasigt data i huvud"
1927
1928 #: methods/http.cc:1082
1929 msgid "Connection failed"
1930 msgstr "Anslutning misslyckades"
1931
1932 #: methods/http.cc:1173
1933 msgid "Internal error"
1934 msgstr "Internt fel"
1935
1936 #: methods/rsh.cc:264
1937 msgid "File Not Found"
1938 msgstr "Filen ej funnen"
1939
1940 #: methods/rsh.cc:330
1941 msgid "Connection closed prematurely"
1942 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1945 msgid "Can't mmap an empty file"
1946 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1949 #, c-format
1950 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1951 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1954 #, c-format
1955 msgid "Selection %s not found"
1956 msgstr "Valet %s ej funnet"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1959 #, c-format
1960 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1961 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1964 #, c-format
1965 msgid "Opening configuration file %s"
1966 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1969 #, c-format
1970 msgid "Line %d too long (max %d)"
1971 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1974 #, c-format
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1979 #, c-format
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1981 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1986 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1989 #, c-format
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1991 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1994 #, c-format
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1996 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1999 #, c-format
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2001 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2004 #, c-format
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2006 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2009 #, c-format
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2011 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2014 #, c-format
2015 msgid "%c%s... Error!"
2016 msgstr "%c%s... Fel!"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2019 #, c-format
2020 msgid "%c%s... Done"
2021 msgstr "%c%s... Färdig"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2024 #, c-format
2025 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2026 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2030 #, c-format
2031 msgid "Command line option %s is not understood"
2032 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2035 #, c-format
2036 msgid "Command line option %s is not boolean"
2037 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2040 #, c-format
2041 msgid "Option %s requires an argument."
2042 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2045 #, c-format
2046 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2047 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2050 #, c-format
2051 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2052 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2055 #, c-format
2056 msgid "Option '%s' is too long"
2057 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2060 #, c-format
2061 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2062 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2065 #, c-format
2066 msgid "Invalid operation %s"
2067 msgstr "Felaktig operation %s"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2070 #, c-format
2071 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2072 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2073
2074 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to change to %s"
2078 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2081 msgid "Failed to stat the cdrom"
2082 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2085 #, c-format
2086 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2087 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2090 #, c-format
2091 msgid "Could not open lock file %s"
2092 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2095 #, c-format
2096 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2097 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not get lock %s"
2102 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2105 #, c-format
2106 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2107 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2110 #, c-format
2111 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2112 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2115 #, c-format
2116 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2117 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2120 #, c-format
2121 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2122 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not open file %s"
2127 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2130 #, c-format
2131 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2132 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2135 msgid "Write error"
2136 msgstr "Skrivfel"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2139 #, c-format
2140 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2141 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2144 msgid "Problem closing the file"
2145 msgstr "Problem med att stänga filens"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2148 msgid "Problem unlinking the file"
2149 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2152 msgid "Problem syncing the file"
2153 msgstr "Problem med att synka filen"
2154
2155 # Felmeddelande
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2157 msgid "Empty package cache"
2158 msgstr "Paketcachen är tom"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2161 msgid "The package cache file is corrupted"
2162 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2165 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2166 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2169 #, c-format
2170 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2171 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2174 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2175 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2178 msgid "Depends"
2179 msgstr "Beror"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2182 msgid "PreDepends"
2183 msgstr "Beror i förväg"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2186 msgid "Suggests"
2187 msgstr "Föreslår"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2190 msgid "Recommends"
2191 msgstr "Rekommenderar"
2192
2193 # "Konfliktar"?
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2195 msgid "Conflicts"
2196 msgstr "I konflikt med"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2199 msgid "Replaces"
2200 msgstr "Ersätter"
2201
2202 # "Föråldrar"?
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2204 msgid "Obsoletes"
2205 msgstr "Gör föråldrad"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2208 msgid "important"
2209 msgstr "viktigt"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2212 msgid "required"
2213 msgstr "krävt"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2216 msgid "standard"
2217 msgstr "normalt"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2220 msgid "optional"
2221 msgstr "valbart"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2224 msgid "extra"
2225 msgstr "extra"
2226
2227 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2228 msgid "Building Dependency Tree"
2229 msgstr "Bygger beroendeträd"
2230
2231 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2232 msgid "Candidate Versions"
2233 msgstr "Kandiderande versioner"
2234
2235 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2236 msgid "Dependency Generation"
2237 msgstr "Beroendegenerering"
2238
2239 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2242 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2243
2244 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2247 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2252 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2255 #, c-format
2256 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2257 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2260 #, c-format
2261 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2262 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2267 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2270 #, c-format
2271 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2272 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2275 #, c-format
2276 msgid "Opening %s"
2277 msgstr "Öppnar %s"
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2280 #, c-format
2281 msgid "Line %u too long in source list %s."
2282 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2287 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2290 #, c-format
2291 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2292 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2293
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2295 #, c-format
2296 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2297 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2298
2299 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2303 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2304 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2305 msgstr ""
2306 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2307 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2308 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2309 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2310
2311 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2312 #, c-format
2313 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2314 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2315
2316 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2320 msgstr ""
2321 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2322
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2324 msgid ""
2325 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2326 "held packages."
2327 msgstr ""
2328 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2329 "hållna paket."
2330
2331 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2332 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2333 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2336 #, c-format
2337 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2341 #, c-format
2342 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2344
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2346 #, c-format
2347 msgid "The method driver %s could not be found."
2348 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2351 #, c-format
2352 msgid "Method %s did not start correctly"
2353 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2354
2355 #: apt-pkg/init.cc:119
2356 #, c-format
2357 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2358 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2359
2360 #
2361 #: apt-pkg/init.cc:135
2362 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2363 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2364
2365 #: apt-pkg/clean.cc:61
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to stat %s."
2368 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2369
2370 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2371 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2372 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2373
2374 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2375 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2376 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2377
2378 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2379 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2380 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2381
2382 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2383 #: apt-pkg/policy.cc:269
2384 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2385 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2386
2387 #: apt-pkg/policy.cc:291
2388 #, c-format
2389 msgid "Did not understand pin type %s"
2390 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2391
2392 #: apt-pkg/policy.cc:299
2393 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2394 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2397 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2398 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2399
2400 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2404 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2409 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2414 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2419 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2422 #, c-format
2423 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2424 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2427 #, c-format
2428 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2429 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2432 #, c-format
2433 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2434 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2437 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2438 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2441 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2442 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2445 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2446 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2447
2448 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2450 #, c-format
2451 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2452 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2455 #, c-format
2456 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2457 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2460 #, c-format
2461 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2462 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2465 #, c-format
2466 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2467 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2470 msgid "Collecting File Provides"
2471 msgstr "Samlar filberoenden"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2474 msgid "IO Error saving source cache"
2475 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2478 #, c-format
2479 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2483 msgid "MD5Sum mismatch"
2484 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2490 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2491 msgstr ""
2492 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2493 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2499 "manually fix this package."
2500 msgstr ""
2501 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2502 "manuellt måste reparera detta paket."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2508 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2511 msgid "Size mismatch"
2512 msgstr "Storleken stämmer inte"
2513
2514 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2515 #, c-format
2516 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2517 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2523 "Mounting CD-ROM\n"
2524 msgstr ""
2525 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2526 "Monterar cd-rom\n"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2529 msgid "Identifying.. "
2530 msgstr "Identifierar.. "
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2533 #, c-format
2534 msgid "Stored Label: %s \n"
2535 msgstr "Etikett: %s \n"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2538 #, c-format
2539 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2540 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2543 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2544 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2545
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2547 msgid "Waiting for disc...\n"
2548 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2549
2550 #. Mount the new CDROM
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2552 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2553 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2556 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2557 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2560 #, c-format
2561 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2562 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2565 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2566 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "This Disc is called: \n"
2572 "'%s'\n"
2573 msgstr ""
2574 "Denna skiva heter: \n"
2575 "\"%s\"\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2578 msgid "Copying package lists..."
2579 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2582 msgid "Writing new source list\n"
2583 msgstr "Skriver ny källista\n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2586 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2587 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2590 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2591 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2592
2593 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2594 #, c-format
2595 msgid "Wrote %i records.\n"
2596 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2597
2598 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2599 #, c-format
2600 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2601 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2602
2603 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2604 #, c-format
2605 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2606 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2607
2608 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2609 #, c-format
2610 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2611 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2612
2613 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2614 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2618 #~ "dependencies.\n"
2619 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2622 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2623
2624 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2627 #~ "alla .deb-filerna."