1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Styr generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445 #: ftparchive/writer.cc:79
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:84
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:126
459 #: ftparchive/writer.cc:128
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
477 #: ftparchive/writer.cc:189
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482 #: ftparchive/writer.cc:246
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:254
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:258
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:265
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:275
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:378
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529 #: ftparchive/contents.cc:317
531 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
532 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
534 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
535 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
536 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
538 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 msgid "Unable to open %s"
541 msgstr "Kunde inte öppna %s"
543 # parametrar: filnamn, radnummer
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
567 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Misslyckades att grena"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress Child"
589 msgstr "Barnprocess för komprimering"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
594 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Misslyckades att starta packare "
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Problem med att länka ut %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "men %s är installerat"
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "men %s skall installeras"
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "men det kan inte installeras"
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "men det är inte installerat"
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "men det kommer inte att installeras"
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (på grund av %s) "
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
704 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu ominstallerade, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu nedgraderade, "
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Rättar beroenden...."
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
737 msgstr " misslyckades."
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
763 #: cmdline/apt-get.cc:698
764 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
765 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering? [j/N] "
767 #: cmdline/apt-get.cc:700
768 msgid "Some packages could not be authenticated"
769 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
771 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
772 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
773 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
775 #: cmdline/apt-get.cc:762
776 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
777 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
779 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
780 msgid "Unable to lock the download directory"
781 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
783 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
784 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
785 msgid "The list of sources could not be read."
786 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
788 #: cmdline/apt-get.cc:818
790 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
791 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:821
795 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
796 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:826
800 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
801 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:829
805 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
806 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:846
810 msgid "You don't have enough free space in %s."
811 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
813 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
814 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
815 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
817 #: cmdline/apt-get.cc:863
818 msgid "Yes, do as I say!"
819 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
821 #: cmdline/apt-get.cc:865
824 "You are about to do something potentially harmful\n"
825 "To continue type in the phrase '%s'\n"
828 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
829 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
832 # Visas då man svarar nej
833 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
837 #: cmdline/apt-get.cc:886
838 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
839 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
841 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
843 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
844 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:976
847 msgid "Some files failed to download"
848 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
850 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
851 msgid "Download complete and in download only mode"
852 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
854 #: cmdline/apt-get.cc:983
856 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
859 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
862 #: cmdline/apt-get.cc:987
863 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
864 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
866 #: cmdline/apt-get.cc:992
867 msgid "Unable to correct missing packages."
868 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
870 #: cmdline/apt-get.cc:993
871 msgid "Aborting Install."
872 msgstr "Avbryter installationen."
874 #: cmdline/apt-get.cc:1026
876 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
877 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1036
881 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
883 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1054
887 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
888 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1065
892 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
893 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1077
897 msgstr " [Installerat]"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1082
900 msgid "You should explicitly select one to install."
901 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
903 #: cmdline/apt-get.cc:1087
906 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
907 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
908 "is only available from another source\n"
910 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
911 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
912 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1106
915 msgid "However the following packages replace it:"
916 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1109
920 msgid "Package %s has no installation candidate"
921 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1129
925 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
926 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1137
930 msgid "%s is already the newest version.\n"
931 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1164
935 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
936 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1166
940 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
941 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1172
945 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
946 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1282
949 msgid "The update command takes no arguments"
950 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1295
953 msgid "Unable to lock the list directory"
954 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1353
958 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
964 #: cmdline/apt-get.cc:1372
965 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
966 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
970 msgid "Couldn't find package %s"
971 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1485
975 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
976 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1515
979 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
980 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1518
984 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
987 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
988 "(eller ange en lösning)."
990 #: cmdline/apt-get.cc:1530
992 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
993 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
994 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
995 "or been moved out of Incoming."
997 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
998 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
999 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1000 "lagts in från \"Incoming\"."
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1004 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1005 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1006 "that package should be filed."
1008 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1009 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1013 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1014 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1017 msgid "Broken packages"
1018 msgstr "Trasiga paket"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1021 msgid "The following extra packages will be installed:"
1022 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1025 msgid "Suggested packages:"
1026 msgstr "Föreslagna paket:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1029 msgid "Recommended packages:"
1030 msgstr "Rekommenderade paket:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1033 msgid "Calculating Upgrade... "
1034 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1038 msgstr "Misslyckades"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1045 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1046 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1050 msgid "Unable to find a source package for %s"
1051 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1055 msgid "You don't have enough free space in %s"
1056 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1060 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1061 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1065 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1066 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1070 msgid "Fetch Source %s\n"
1071 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1074 msgid "Failed to fetch some archives."
1075 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1079 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1080 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1084 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1085 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1089 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1090 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1093 msgid "Child process failed"
1094 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1097 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1098 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1102 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1103 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1107 msgid "%s has no build depends.\n"
1108 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1113 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1116 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1121 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1122 "package %s can satisfy version requirements"
1124 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1125 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1131 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1136 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1137 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1141 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1142 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1145 msgid "Failed to process build dependencies"
1146 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1149 msgid "Supported Modules:"
1150 msgstr "Moduler som stöds:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1154 "Usage: apt-get [options] command\n"
1155 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1159 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1163 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1164 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1165 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1166 " remove - Remove packages\n"
1167 " source - Download source archives\n"
1168 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1169 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1170 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1171 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1172 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1173 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1176 " -h This help text.\n"
1177 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1178 " -qq No output except for errors\n"
1179 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1180 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1181 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1182 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1183 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1184 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1185 " -b Build the source package after fetching it\n"
1186 " -V Show verbose version numbers\n"
1187 " -c=? Read this configuration file\n"
1188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1189 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1190 "pages for more information and options.\n"
1191 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1193 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1194 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1195 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1197 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1198 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1201 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1202 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1203 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1204 " remove - Ta bort paket\n"
1205 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1206 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1207 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1208 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1209 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1210 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1211 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1214 " -h Denna hjälptext.\n"
1215 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1216 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1217 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1218 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1219 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1220 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1221 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1222 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1223 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1224 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1225 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1226 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1227 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1228 "för mer information och flaggor.\n"
1229 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1231 # Måste vara tre bokstäver(?)
1232 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1237 # "Get:" = hämtar ny version
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1242 # "Ign" = hoppar över
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1247 # "Err" = fel vid hämtning
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1254 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1255 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1262 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1265 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1267 "in the drive '%s' and press enter\n"
1269 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1271 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1274 msgid "Unknown package record!"
1275 msgstr "Okänd paketpost!"
1277 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1279 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1281 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1282 "to indicate what kind of file it is.\n"
1285 " -h This help text\n"
1286 " -s Use source file sorting\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1292 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1293 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1296 " -h Denna hjälptext.\n"
1297 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1298 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1299 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1301 #: dselect/install:32
1302 msgid "Bad default setting!"
1303 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1305 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1306 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1307 msgid "Press enter to continue."
1308 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1310 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1311 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1312 # at only 80 characters per line, if possible.
1313 #: dselect/install:100
1314 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1315 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1317 #: dselect/install:101
1318 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1319 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1321 #: dselect/install:102
1322 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1323 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1325 #: dselect/install:103
1327 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1328 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1330 #: dselect/update:30
1331 msgid "Merging Available information"
1332 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1335 msgid "Failed to create pipes"
1336 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1339 msgid "Failed to exec gzip "
1340 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1343 msgid "Corrupted archive"
1344 msgstr "Fördärvat arkiv"
1346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1347 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1348 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1352 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1353 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1356 msgid "Invalid archive signature"
1357 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1360 msgid "Error reading archive member header"
1361 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1364 msgid "Invalid archive member header"
1365 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1368 msgid "Archive is too short"
1369 msgstr "Arkivet är för kort"
1371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1372 msgid "Failed to read the archive headers"
1373 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1375 # noden har inte någon länk till nästa paket
1376 #: apt-inst/filelist.cc:384
1377 msgid "DropNode called on still linked node"
1378 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:416
1381 msgid "Failed to locate the hash element!"
1382 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1384 #: apt-inst/filelist.cc:463
1385 msgid "Failed to allocate diversion"
1386 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1388 #: apt-inst/filelist.cc:468
1389 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1390 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1392 #: apt-inst/filelist.cc:481
1394 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1395 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1397 #: apt-inst/filelist.cc:510
1399 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1400 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1402 #: apt-inst/filelist.cc:553
1404 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1405 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1407 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1409 msgid "Failed write file %s"
1410 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1412 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1414 msgid "Failed to close file %s"
1415 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1417 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1419 msgid "The path %s is too long"
1420 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1422 #: apt-inst/extract.cc:127
1424 msgid "Unpacking %s more than once"
1425 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1427 #: apt-inst/extract.cc:137
1429 msgid "The directory %s is diverted"
1430 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1432 #: apt-inst/extract.cc:147
1434 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1435 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1437 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1438 msgid "The diversion path is too long"
1439 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1441 #: apt-inst/extract.cc:243
1443 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1444 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1446 #: apt-inst/extract.cc:283
1447 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1448 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1450 #: apt-inst/extract.cc:287
1451 msgid "The path is too long"
1452 msgstr "Sökvägen är för lång"
1455 #: apt-inst/extract.cc:417
1457 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1458 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1460 #: apt-inst/extract.cc:434
1462 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1463 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1465 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1468 msgid "Unable to read %s"
1469 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1471 #: apt-inst/extract.cc:494
1473 msgid "Unable to stat %s"
1474 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1478 msgid "Failed to remove %s"
1479 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1483 msgid "Unable to create %s"
1484 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1488 msgid "Failed to stat %sinfo"
1489 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1492 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1493 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1495 #. Build the status cache
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1499 msgid "Reading Package Lists"
1500 msgstr "Läser paketlistor"
1502 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1505 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1506 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1510 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1511 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1514 msgid "Reading File Listing"
1515 msgstr "Läser fillista"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1520 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1521 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1524 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1525 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1529 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1530 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1533 msgid "Internal Error getting a Node"
1534 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1538 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1539 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1542 msgid "The diversion file is corrupted"
1543 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1548 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1549 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1552 msgid "Internal Error adding a diversion"
1553 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1556 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1557 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1560 msgid "Reading File List"
1561 msgstr "Läser fillista"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1565 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1566 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1570 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1571 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1575 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1576 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1580 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1581 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1585 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1586 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1591 msgid "Couldn't change to %s"
1592 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1595 msgid "Internal Error, could not locate member"
1596 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1599 msgid "Failed to locate a valid control file"
1600 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1603 msgid "Unparsible control file"
1604 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1606 #: methods/cdrom.cc:113
1608 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1609 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1611 #: methods/cdrom.cc:122
1613 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1614 "cannot be used to add new CDs"
1616 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1617 "inte användas för att lägga till skivor"
1619 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1623 #: methods/cdrom.cc:163
1625 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1626 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1628 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1629 msgid "File not found"
1630 msgstr "Fil ej funnen"
1632 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1633 msgid "Failed to stat"
1634 msgstr "Kunde inte ta status"
1636 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1637 msgid "Failed to set modification time"
1638 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1640 #: methods/file.cc:42
1641 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1642 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1644 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1645 #: methods/ftp.cc:162
1649 #: methods/ftp.cc:168
1650 msgid "Unable to determine the peer name"
1651 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1653 #: methods/ftp.cc:173
1654 msgid "Unable to determine the local name"
1655 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1657 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1659 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1660 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1662 #: methods/ftp.cc:210
1664 msgid "USER failed, server said: %s"
1665 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1667 #: methods/ftp.cc:217
1669 msgid "PASS failed, server said: %s"
1670 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1672 #: methods/ftp.cc:237
1674 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1677 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1678 "ProxyLogin är tom."
1680 #: methods/ftp.cc:265
1682 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1683 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1685 #: methods/ftp.cc:291
1687 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1688 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1690 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1691 msgid "Connection timeout"
1692 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1694 #: methods/ftp.cc:335
1695 msgid "Server closed the connection"
1696 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1698 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1702 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1703 msgid "A response overflowed the buffer."
1704 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1706 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1707 msgid "Protocol corruption"
1708 msgstr "Protokollet fördärvat"
1710 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1714 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1715 msgid "Could not create a socket"
1716 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1718 #: methods/ftp.cc:698
1719 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1720 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1722 #: methods/ftp.cc:704
1723 msgid "Could not connect passive socket."
1724 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1726 #: methods/ftp.cc:722
1727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1728 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1730 #: methods/ftp.cc:736
1731 msgid "Could not bind a socket"
1732 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1734 #: methods/ftp.cc:740
1735 msgid "Could not listen on the socket"
1736 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1738 #: methods/ftp.cc:747
1739 msgid "Could not determine the socket's name"
1740 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1742 #: methods/ftp.cc:779
1743 msgid "Unable to send PORT command"
1744 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1746 #: methods/ftp.cc:789
1748 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1749 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1751 #: methods/ftp.cc:798
1753 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1754 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1756 #: methods/ftp.cc:818
1757 msgid "Data socket connect timed out"
1758 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1760 #: methods/ftp.cc:825
1761 msgid "Unable to accept connection"
1762 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1764 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1765 msgid "Problem hashing file"
1766 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1768 #: methods/ftp.cc:877
1770 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1771 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1773 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1774 msgid "Data socket timed out"
1775 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1777 #: methods/ftp.cc:922
1779 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1780 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1782 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1783 #. Get the files information
1784 #: methods/ftp.cc:997
1788 #: methods/ftp.cc:1106
1789 msgid "Unable to invoke "
1790 msgstr "Kunde inte starta "
1792 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1793 #: methods/connect.cc:64
1795 msgid "Connecting to %s (%s)"
1796 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1798 #: methods/connect.cc:71
1801 msgstr "[IP: %s %s]"
1803 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1804 #: methods/connect.cc:80
1806 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1807 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809 #: methods/connect.cc:86
1811 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1812 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1814 #: methods/connect.cc:92
1816 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1817 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1819 #: methods/connect.cc:104
1821 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1822 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1824 #. We say this mainly because the pause here is for the
1825 #. ssh connection that is still going
1826 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1828 msgid "Connecting to %s"
1829 msgstr "Ansluter till %s"
1831 #: methods/connect.cc:163
1833 msgid "Could not resolve '%s'"
1834 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1836 #: methods/connect.cc:167
1838 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1839 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1841 # Okänd felkod; %i = koden
1842 #: methods/connect.cc:169
1844 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1845 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1847 #: methods/connect.cc:216
1849 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1850 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1852 #: methods/gzip.cc:57
1854 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1855 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1858 #: methods/gzip.cc:102
1860 msgid "Read error from %s process"
1861 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1863 #: methods/http.cc:344
1864 msgid "Waiting for headers"
1865 msgstr "Väntar på huvuden"
1867 #: methods/http.cc:490
1869 msgid "Got a single header line over %u chars"
1870 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1872 #: methods/http.cc:498
1873 msgid "Bad header line"
1874 msgstr "Trasig huvudrad"
1876 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1877 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1878 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1880 #: methods/http.cc:553
1881 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1882 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1884 #: methods/http.cc:568
1885 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1886 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1888 #: methods/http.cc:570
1889 msgid "This http server has broken range support"
1890 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1892 #: methods/http.cc:594
1893 msgid "Unknown date format"
1894 msgstr "Okänt datumformat"
1896 #: methods/http.cc:737
1897 msgid "Select failed"
1898 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1900 #: methods/http.cc:742
1901 msgid "Connection timed out"
1902 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1904 #: methods/http.cc:765
1905 msgid "Error writing to output file"
1906 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1908 #: methods/http.cc:793
1909 msgid "Error writing to file"
1910 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1912 #: methods/http.cc:818
1913 msgid "Error writing to the file"
1914 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1916 #: methods/http.cc:832
1917 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1918 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1920 #: methods/http.cc:834
1921 msgid "Error reading from server"
1922 msgstr "Fel vid läsning från server"
1924 #: methods/http.cc:1065
1925 msgid "Bad header Data"
1926 msgstr "Trasigt data i huvud"
1928 #: methods/http.cc:1082
1929 msgid "Connection failed"
1930 msgstr "Anslutning misslyckades"
1932 #: methods/http.cc:1173
1933 msgid "Internal error"
1934 msgstr "Internt fel"
1936 #: methods/rsh.cc:264
1937 msgid "File Not Found"
1938 msgstr "Filen ej funnen"
1940 #: methods/rsh.cc:330
1941 msgid "Connection closed prematurely"
1942 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
1944 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1945 msgid "Can't mmap an empty file"
1946 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1950 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1951 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1955 msgid "Selection %s not found"
1956 msgstr "Valet %s ej funnet"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1960 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1961 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1965 msgid "Opening configuration file %s"
1966 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1970 msgid "Line %d too long (max %d)"
1971 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1981 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1986 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1991 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1996 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2001 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2006 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2011 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2015 msgid "%c%s... Error!"
2016 msgstr "%c%s... Fel!"
2018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2020 msgid "%c%s... Done"
2021 msgstr "%c%s... Färdig"
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2025 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2026 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2031 msgid "Command line option %s is not understood"
2032 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2036 msgid "Command line option %s is not boolean"
2037 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2041 msgid "Option %s requires an argument."
2042 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2046 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2047 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2051 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2052 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2056 msgid "Option '%s' is too long"
2057 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2061 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2062 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2066 msgid "Invalid operation %s"
2067 msgstr "Felaktig operation %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2071 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2072 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2074 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2077 msgid "Unable to change to %s"
2078 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2080 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2081 msgid "Failed to stat the cdrom"
2082 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2086 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2087 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2091 msgid "Could not open lock file %s"
2092 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2096 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2097 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2101 msgid "Could not get lock %s"
2102 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2106 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2107 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2111 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2112 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2116 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2117 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2121 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2122 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2126 msgid "Could not open file %s"
2127 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2131 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2132 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2140 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2141 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2144 msgid "Problem closing the file"
2145 msgstr "Problem med att stänga filens"
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2148 msgid "Problem unlinking the file"
2149 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2152 msgid "Problem syncing the file"
2153 msgstr "Problem med att synka filen"
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2157 msgid "Empty package cache"
2158 msgstr "Paketcachen är tom"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2161 msgid "The package cache file is corrupted"
2162 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2165 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2166 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2170 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2171 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2174 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2175 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2183 msgstr "Beror i förväg"
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2191 msgstr "Rekommenderar"
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2196 msgstr "I konflikt med"
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2205 msgstr "Gör föråldrad"
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2227 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2228 msgid "Building Dependency Tree"
2229 msgstr "Bygger beroendeträd"
2231 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2232 msgid "Candidate Versions"
2233 msgstr "Kandiderande versioner"
2235 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2236 msgid "Dependency Generation"
2237 msgstr "Beroendegenerering"
2239 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2241 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2242 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2244 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2246 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2247 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2252 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2256 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2257 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2261 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2262 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2266 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2267 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2271 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2272 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2281 msgid "Line %u too long in source list %s."
2282 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2286 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2287 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2291 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2292 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2296 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2297 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2299 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2302 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2303 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2304 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2306 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2307 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2308 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2309 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2311 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2313 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2314 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2316 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2319 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2321 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2325 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2328 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2331 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2332 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2333 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2337 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2342 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2347 msgid "The method driver %s could not be found."
2348 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2350 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2352 msgid "Method %s did not start correctly"
2353 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2355 #: apt-pkg/init.cc:119
2357 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2358 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2361 #: apt-pkg/init.cc:135
2362 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2363 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2365 #: apt-pkg/clean.cc:61
2367 msgid "Unable to stat %s."
2368 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2370 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2371 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2372 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2374 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2375 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2376 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2378 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2379 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2380 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2382 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2383 #: apt-pkg/policy.cc:269
2384 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2385 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2387 #: apt-pkg/policy.cc:291
2389 msgid "Did not understand pin type %s"
2390 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2392 #: apt-pkg/policy.cc:299
2393 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2394 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2397 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2398 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2400 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2403 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2404 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2408 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2409 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2413 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2414 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2418 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2419 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2423 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2424 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2428 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2429 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2433 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2434 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2437 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2438 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2441 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2442 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2445 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2446 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2448 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2451 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2452 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2456 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2457 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2461 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2462 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2466 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2467 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2470 msgid "Collecting File Provides"
2471 msgstr "Samlar filberoenden"
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2474 msgid "IO Error saving source cache"
2475 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2479 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2483 msgid "MD5Sum mismatch"
2484 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2489 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2490 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2492 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2493 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2498 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2499 "manually fix this package."
2501 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2502 "manuellt måste reparera detta paket."
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2507 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2508 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2511 msgid "Size mismatch"
2512 msgstr "Storleken stämmer inte"
2514 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2516 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2517 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2522 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2525 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2529 msgid "Identifying.. "
2530 msgstr "Identifierar.. "
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2534 msgid "Stored Label: %s \n"
2535 msgstr "Etikett: %s \n"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2539 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2540 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2543 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2544 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2547 msgid "Waiting for disc...\n"
2548 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2550 #. Mount the new CDROM
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2552 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2553 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2556 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2557 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2561 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2562 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2565 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2566 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2571 "This Disc is called: \n"
2574 "Denna skiva heter: \n"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2578 msgid "Copying package lists..."
2579 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2582 msgid "Writing new source list\n"
2583 msgstr "Skriver ny källista\n"
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2586 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2587 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2590 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2591 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2593 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2595 msgid "Wrote %i records.\n"
2596 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2598 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2600 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2601 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2603 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2605 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2606 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2608 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2610 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2611 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2613 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2614 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2617 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2618 #~ "dependencies.\n"
2619 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2621 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2622 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2624 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2626 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2627 #~ "alla .deb-filerna."