]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
fix test-failure in adt
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
345 "„apt-mark manual“."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 "adrese:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Prosím, použite:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
384 "balíka.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
457 "zostavenie"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
485 "„%s“"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
591 "\n"
592 "Príkazy:\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 "deb)\n"
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
609 "\n"
610 "Voľby:\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 "a apt.conf(5).\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 #, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 #, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
724 "\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
728 "\n"
729 "Príkazy:\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
732 "\n"
733 "Voľby:\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
742
743 #: cmdline/apt.cc:47
744 msgid ""
745 "Usage: apt [options] command\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Basic commands: \n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
752 "\n"
753 " update - update list of available packages\n"
754 "\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
757 "\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
760 "packages\n"
761 "\n"
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
763 msgstr ""
764
765 #: methods/cdrom.cc:203
766 #, c-format
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
769
770 #: methods/cdrom.cc:212
771 msgid ""
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 msgstr ""
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
777
778 #: methods/cdrom.cc:222
779 msgid "Wrong CD-ROM"
780 msgstr "Chybné CD"
781
782 #: methods/cdrom.cc:249
783 #, c-format
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
786
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
790
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
794
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
799
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
803
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
807
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
810 msgid "Logging in"
811 msgstr "Prihlasovanie"
812
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
816
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
820
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 #, c-format
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:225
827 #, c-format
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:232
832 #, c-format
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:252
837 msgid ""
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "is empty."
840 msgstr ""
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
843
844 #: methods/ftp.cc:280
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:306
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
857
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
861
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
867
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
871
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
875
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Chyba pri zápise"
882
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
890
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Chyba"
894
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
898
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
902
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
906
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
910
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
914
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
918
919 #: methods/ftp.cc:802
920 #, c-format
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
923
924 #: methods/ftp.cc:811
925 #, c-format
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
928
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
932
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
936
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
940
941 #: methods/ftp.cc:890
942 #, c-format
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
945
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
949
950 #: methods/ftp.cc:935
951 #, c-format
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
954
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
957 msgid "Query"
958 msgstr "Dotaz"
959
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
963
964 #: methods/connect.cc:76
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
968
969 #: methods/connect.cc:87
970 #, c-format
971 msgid "[IP: %s %s]"
972 msgstr "[IP: %s %s]"
973
974 #: methods/connect.cc:94
975 #, c-format
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
978
979 #: methods/connect.cc:100
980 #, c-format
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
983
984 #: methods/connect.cc:108
985 #, c-format
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
988
989 #: methods/connect.cc:126
990 #, c-format
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
993
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
997 #, c-format
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1000
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1005
1006 #: methods/connect.cc:205
1007 #, c-format
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1010
1011 #: methods/connect.cc:209
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:211
1017 #, c-format
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1020
1021 #: methods/connect.cc:258
1022 #, c-format
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1027 msgid ""
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1038
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 "authentication?)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1056 msgid ""
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "available:\n"
1059 msgstr ""
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1061 "kľúč:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1066
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1070
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1074
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1078
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1082
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1086
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1090
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:131
1136 msgid "Listing"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:109
1148 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:147
1152 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153 msgstr ""
1154 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1155 "debian.org"
1156
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:154
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:159
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1170
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:166
1174 #, c-format
1175 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1177
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:171
1181 #, c-format
1182 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1183 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:199
1186 #, c-format
1187 msgid "You don't have enough free space in %s."
1188 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1191 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1195 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1197
1198 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200 #: apt-private/private-install.cc:219
1201 msgid "Yes, do as I say!"
1202 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:221
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1208 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1209 " ?] "
1210 msgstr ""
1211 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1212 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1213 " ?]"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1216 msgid "Abort."
1217 msgstr "Prerušené."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:242
1220 msgid "Do you want to continue?"
1221 msgstr "Chcete pokračovať?"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:312
1224 msgid "Some files failed to download"
1225 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:319
1228 msgid ""
1229 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230 "missing?"
1231 msgstr ""
1232 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1233 "fix-missing"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:323
1236 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:328
1240 msgid "Unable to correct missing packages."
1241 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:329
1244 msgid "Aborting install."
1245 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:365
1248 msgid ""
1249 "The following package disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgid_plural ""
1252 "The following packages disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1254 msgstr[0] ""
1255 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1256 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1257 msgstr[1] ""
1258 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1259 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1260 msgstr[2] ""
1261 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1262 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:369
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:390
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:498
1273 msgid ""
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 msgstr ""
1277 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1278 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:512
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] ""
1305 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1306 msgstr[1] ""
1307 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1308 msgstr[2] ""
1309 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:516
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 msgid_plural ""
1315 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316 msgstr[0] ""
1317 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1318 msgstr[1] ""
1319 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1320 msgstr[2] ""
1321 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:518
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1326 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1327 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1328 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:612
1331 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:614
1335 msgid ""
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "solution)."
1338 msgstr ""
1339 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1340 "navrhnite riešenie)."
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:627
1343 msgid ""
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1348 msgstr ""
1349 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1350 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1351 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1352 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:648
1355 msgid "Broken packages"
1356 msgstr "Poškodené balíky"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:701
1359 msgid "The following extra packages will be installed:"
1360 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:791
1363 msgid "Suggested packages:"
1364 msgstr "Navrhované balíky:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:792
1367 msgid "Recommended packages:"
1368 msgstr "Odporúčané balíky:"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:31
1371 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1372 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:35
1375 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1376 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1377
1378 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1379 msgid "Some packages could not be authenticated"
1380 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1381
1382 #: apt-private/private-download.cc:45
1383 msgid "Install these packages without verification?"
1384 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1385
1386 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1389 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1392 #: apt-private/private-show.cc:89
1393 msgid "unknown"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:207
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399 msgstr " [Nainštalovaný]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[installed,local]"
1404 msgstr " [Nainštalovaný]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:214
1407 msgid "[installed,auto-removable]"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:216
1411 #, fuzzy
1412 msgid "[installed,automatic]"
1413 msgstr " [Nainštalovaný]"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:218
1416 #, fuzzy
1417 msgid "[installed]"
1418 msgstr " [Nainštalovaný]"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:222
1421 #, c-format
1422 msgid "[upgradable from: %s]"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:226
1426 msgid "[residual-config]"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:326
1430 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:416
1434 #, c-format
1435 msgid "but %s is installed"
1436 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:418
1439 #, c-format
1440 msgid "but %s is to be installed"
1441 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:425
1444 msgid "but it is not installable"
1445 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:427
1448 msgid "but it is a virtual package"
1449 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not installed"
1453 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:430
1456 msgid "but it is not going to be installed"
1457 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:435
1460 msgid " or"
1461 msgstr " alebo"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:464
1464 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1465 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:490
1468 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1469 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:512
1472 msgid "The following packages have been kept back:"
1473 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:533
1476 msgid "The following packages will be upgraded:"
1477 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:554
1480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:574
1484 msgid "The following held packages will be changed:"
1485 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:629
1488 #, c-format
1489 msgid "%s (due to %s) "
1490 msgstr "%s (kvôli %s) "
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:637
1493 msgid ""
1494 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1495 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1496 msgstr ""
1497 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1498 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:668
1501 #, c-format
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:672
1506 #, c-format
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:674
1511 #, c-format
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu degradovaných, "
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1516 #, c-format
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:680
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1524
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:702
1530 msgid "[Y/n]"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:708
1538 msgid "[y/N]"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:719
1543 msgid "Y"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:725
1548 msgid "N"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1552 #, c-format
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561 msgid " failed."
1562 msgstr " zlyhalo."
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1567
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1573 msgid " Done"
1574 msgstr " Hotovo"
1575
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1579
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1583
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1585 msgid "Sorting"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-update.cc:31
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1591
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593 msgid "Calculating upgrade... "
1594 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1595
1596 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1600
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1602 msgid "Done"
1603 msgstr "Hotovo"
1604
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1610 #, c-format
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612 msgid_plural ""
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616 msgstr[2] ""
1617
1618 #: apt-private/private-show.cc:163
1619 msgid "not a real package (virtual)"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-main.cc:23
1623 msgid ""
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628 msgstr ""
1629 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1630 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1631 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1632 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1633
1634 #: apt-private/private-sources.cc:58
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1638
1639 #: apt-private/private-sources.cc:70
1640 #, c-format
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1645 msgid "Hit "
1646 msgstr "Už existuje "
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1649 msgid "Get:"
1650 msgstr "Získava sa:"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1653 msgid "Ign "
1654 msgstr "Ign "
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1657 msgid "Err "
1658 msgstr "Chyba "
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1661 #, c-format
1662 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1663 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1666 #, c-format
1667 msgid " [Working]"
1668 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1674 " '%s'\n"
1675 "in the drive '%s' and press enter\n"
1676 msgstr ""
1677 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1678 " „%s“\n"
1679 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1680
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1684 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1687 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1694 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1695 #: apt-pkg/clean.cc:127
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to change to %s"
1698 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1699
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:280
1703 #, c-format
1704 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1706
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:287
1710 #, c-format
1711 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1713
1714 #: methods/mirror.cc:315
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1718
1719 #: methods/mirror.cc:445
1720 #, c-format
1721 msgid "[Mirror: %s]"
1722 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1723
1724 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1725 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1727
1728 #: methods/rsh.cc:343
1729 msgid "Connection closed prematurely"
1730 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1731
1732 #: dselect/install:33
1733 msgid "Bad default setting!"
1734 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1735
1736 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1738 msgid "Press enter to continue."
1739 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1740
1741 #: dselect/install:92
1742 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1744
1745 #: dselect/install:102
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 msgstr ""
1748 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1749
1750 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1753
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1757
1758 #: dselect/install:105
1759 msgid ""
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761 msgstr ""
1762 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1763
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1769 msgid ""
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771 "\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1774 "\n"
1775 "Options:\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780 msgstr ""
1781 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1782 "\n"
1783 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1784 "a šablón z balíkov Debian\n"
1785 "\n"
1786 "Voľby:\n"
1787 " -h Tento pomocník.\n"
1788 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1789 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1790 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Unable to mkstemp %s"
1795 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to write to %s"
1800 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1801
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1803 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1804 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1807 msgid "Package extension list is too long"
1808 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1813 #, c-format
1814 msgid "Error processing directory %s"
1815 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1818 msgid "Source extension list is too long"
1819 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1822 msgid "Error writing header to contents file"
1823 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1826 #, c-format
1827 msgid "Error processing contents %s"
1828 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1831 msgid ""
1832 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1833 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " contents path\n"
1836 " release path\n"
1837 " generate config [groups]\n"
1838 " clean config\n"
1839 "\n"
1840 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1841 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1842 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1843 "\n"
1844 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1845 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1846 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1847 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1848 "\n"
1849 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1850 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1851 "\n"
1852 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1853 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1854 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1855 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1856 "Debian archive:\n"
1857 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 "\n"
1860 "Options:\n"
1861 " -h This help text\n"
1862 " --md5 Control MD5 generation\n"
1863 " -s=? Source override file\n"
1864 " -q Quiet\n"
1865 " -d=? Select the optional caching database\n"
1866 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1867 " --contents Control contents file generation\n"
1868 " -c=? Read this configuration file\n"
1869 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1870 msgstr ""
1871 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1872 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1873 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1874 " contents cesta\n"
1875 " release cesta\n"
1876 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1877 " clean konfiguračný_súbor\n"
1878 "\n"
1879 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1880 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1881 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1882 "\n"
1883 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1884 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1885 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1886 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1887 "\n"
1888 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1889 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1890 "\n"
1891 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1892 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1893 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1894 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1895 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1896 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1897 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1898 "\n"
1899 "Voľby:\n"
1900 " -h Tento pomocník\n"
1901 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1902 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1903 " -q Tichý režim\n"
1904 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1905 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1906 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1907 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1908 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1909
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1911 msgid "No selections matched"
1912 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1913
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1915 #, c-format
1916 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1917 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1920 #, c-format
1921 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1922 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1925 #, c-format
1926 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1927 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1930 msgid ""
1931 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1932 "remove and re-create the database."
1933 msgstr ""
1934 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1935 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1940 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1941
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1943 #: apt-inst/extract.cc:216
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to stat %s"
1946 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1949 msgid "Archive has no control record"
1950 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1953 msgid "Unable to get a cursor"
1954 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:91
1957 #, c-format
1958 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:96
1962 #, c-format
1963 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:152
1967 msgid "E: "
1968 msgstr "E: "
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:154
1971 msgid "W: "
1972 msgstr "W: "
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:161
1975 msgid "E: Errors apply to file "
1976 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to resolve %s"
1981 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:192
1984 msgid "Tree walking failed"
1985 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:219
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to open %s"
1990 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:278
1993 #, c-format
1994 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:286
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to readlink %s"
2000 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:290
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to unlink %s"
2005 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2008 #, c-format
2009 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:308
2013 #, c-format
2014 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:413
2018 msgid "Archive had no package field"
2019 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2022 #, c-format
2023 msgid " %s has no override entry\n"
2024 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2027 #, c-format
2028 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:721
2032 #, c-format
2033 msgid " %s has no source override entry\n"
2034 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:725
2037 #, c-format
2038 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2040
2041 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2042 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to open %s"
2048 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2049
2050 #. skip spaces
2051 #. find end of word
2052 #: ftparchive/override.cc:68
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2055 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2056
2057 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to read the override file %s"
2060 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2061
2062 #: ftparchive/override.cc:166
2063 #, c-format
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2065 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:178
2068 #, c-format
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2070 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2071
2072 #: ftparchive/override.cc:191
2073 #, c-format
2074 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2075 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2078 #, c-format
2079 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2083 #, c-format
2084 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2088 msgid "Failed to create FILE*"
2089 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2092 msgid "Failed to fork"
2093 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2096 msgid "Compress child"
2097 msgstr "Komprimovať potomka"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2100 #, c-format
2101 msgid "Internal error, failed to create %s"
2102 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2105 msgid "IO to subprocess/file failed"
2106 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2107
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2109 msgid "Failed to read while computing MD5"
2110 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2113 #, c-format
2114 msgid "Problem unlinking %s"
2115 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to rename %s to %s"
2120 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2121
2122 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2123 msgid ""
2124 "Usage: apt-internal-solver\n"
2125 "\n"
2126 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2127 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2128 "\n"
2129 "Options:\n"
2130 " -h This help text.\n"
2131 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134 msgstr ""
2135 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2136 "\n"
2137 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2138 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2139 "\n"
2140 "Voľby:\n"
2141 " -h Tento pomocník.\n"
2142 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2143 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2144 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2145
2146 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2147 msgid "Unknown package record!"
2148 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2149
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2151 msgid ""
2152 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2153 "\n"
2154 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2155 "to indicate what kind of file it is.\n"
2156 "\n"
2157 "Options:\n"
2158 " -h This help text\n"
2159 " -s Use source file sorting\n"
2160 " -c=? Read this configuration file\n"
2161 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162 msgstr ""
2163 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2164 "\n"
2165 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2166 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2167 "\n"
2168 "Voľby:\n"
2169 " -h Tento pomocník\n"
2170 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2171 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2172 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2175 msgid "Failed to create pipes"
2176 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2179 msgid "Failed to exec gzip "
2180 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2181
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2183 msgid "Corrupted archive"
2184 msgstr "Porušený archív"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2187 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2196 msgid "Invalid archive signature"
2197 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2200 msgid "Error reading archive member header"
2201 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2204 #, c-format
2205 msgid "Invalid archive member header %s"
2206 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2207
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2209 msgid "Invalid archive member header"
2210 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2211
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2213 msgid "Archive is too short"
2214 msgstr "Archív je príliš krátky"
2215
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2217 msgid "Failed to read the archive headers"
2218 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:380
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:412
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:459
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:464
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:477
2237 #, c-format
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:506
2242 #, c-format
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:549
2247 #, c-format
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2250
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to write file %s"
2254 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2255
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to close file %s"
2259 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2262 #, c-format
2263 msgid "The path %s is too long"
2264 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:132
2267 #, c-format
2268 msgid "Unpacking %s more than once"
2269 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:142
2272 #, c-format
2273 msgid "The directory %s is diverted"
2274 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:152
2277 #, c-format
2278 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2282 msgid "The diversion path is too long"
2283 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:249
2286 #, c-format
2287 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2289
2290 #: apt-inst/extract.cc:289
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:293
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:421
2299 #, c-format
2300 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:438
2304 #, c-format
2305 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:498
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to stat %s"
2311 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2315 #, c-format
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2329 msgid "Can't mmap an empty file"
2330 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2335 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2338 #, c-format
2339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2340 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347 msgid "Unable to synchronize mmap"
2348 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2351 #, c-format
2352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2356 msgid "Failed to truncate file"
2357 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364 msgstr ""
2365 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2366 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2372 "reached."
2373 msgstr ""
2374 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2377 msgid ""
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 msgstr ""
2380 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2381 "používateľ."
2382
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2385 #, c-format
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2388
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2391 #, c-format
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%li h %li min %li s"
2394
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2397 #, c-format
2398 msgid "%limin %lis"
2399 msgstr "%li min %li s"
2400
2401 #. s means seconds
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2403 #, c-format
2404 msgid "%lis"
2405 msgstr "%li s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2408 #, c-format
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2413 #, c-format
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2418 #, c-format
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2440 msgstr ""
2441 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2446 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2449 #, c-format
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2451 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2454 #, c-format
2455 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2456 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2459 #, c-format
2460 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2461 msgstr ""
2462 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2465 #, c-format
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2467 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2470 #, c-format
2471 msgid "%c%s... Error!"
2472 msgstr "%c%s... Chyba!"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2475 #, c-format
2476 msgid "%c%s... Done"
2477 msgstr "%c%s... Hotovo"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2480 msgid "..."
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Print the spinner
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "%c%s... %u%%"
2487 msgstr "%c%s... Hotovo"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2490 #, c-format
2491 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2492 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2496 #, c-format
2497 msgid "Command line option %s is not understood"
2498 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2501 #, c-format
2502 msgid "Command line option %s is not boolean"
2503 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2506 #, c-format
2507 msgid "Option %s requires an argument."
2508 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2511 #, c-format
2512 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2513 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2516 #, c-format
2517 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2518 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2521 #, c-format
2522 msgid "Option '%s' is too long"
2523 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2526 #, c-format
2527 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2528 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid operation %s"
2533 msgstr "Neplatná operácia %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2541 msgid "Failed to stat the cdrom"
2542 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2545 #, c-format
2546 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2547 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not open lock file %s"
2552 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2555 #, c-format
2556 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2557 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not get lock %s"
2562 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2565 #, c-format
2566 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2567 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2570 #, c-format
2571 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2572 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2575 #, c-format
2576 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2577 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2583 msgstr ""
2584 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2587 #, c-format
2588 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2589 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2592 #, c-format
2593 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2594 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2599 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2604 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2607 #, c-format
2608 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2609 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2612 #, c-format
2613 msgid "Could not open file %s"
2614 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not open file descriptor %d"
2619 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2623 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2626 msgid "Failed to exec compressor "
2627 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2630 #, c-format
2631 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2632 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2635 #, c-format
2636 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2637 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2640 #, c-format
2641 msgid "Problem closing the file %s"
2642 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2645 #, c-format
2646 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2647 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2650 #, c-format
2651 msgid "Problem unlinking the file %s"
2652 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2655 msgid "Problem syncing the file"
2656 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2659 #, c-format
2660 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2661 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2662
2663 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2664 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2665 #, c-format
2666 msgid "No keyring installed in %s."
2667 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2670 msgid "Empty package cache"
2671 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2674 msgid "The package cache file is corrupted"
2675 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2678 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2679 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2682 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2683 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2686 #, c-format
2687 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2688 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2691 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2692 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2695 msgid "Depends"
2696 msgstr "Závisí na"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2699 msgid "PreDepends"
2700 msgstr "Predzávisí na"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2703 msgid "Suggests"
2704 msgstr "Navrhuje"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2707 msgid "Recommends"
2708 msgstr "Odporúča"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2711 msgid "Conflicts"
2712 msgstr "Koliduje s"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2715 msgid "Replaces"
2716 msgstr "Nahrádza"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2719 msgid "Obsoletes"
2720 msgstr "Zneplatňuje"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2723 msgid "Breaks"
2724 msgstr "Kazí"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2727 msgid "Enhances"
2728 msgstr "Rozširuje"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2731 msgid "important"
2732 msgstr "dôležitý"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2735 msgid "required"
2736 msgstr "požadovaný"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2739 msgid "standard"
2740 msgstr "štandardný"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2743 msgid "optional"
2744 msgstr "voliteľný"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2747 msgid "extra"
2748 msgstr "extra"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2751 msgid "Building dependency tree"
2752 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2755 msgid "Candidate versions"
2756 msgstr "Kandidátske verzie"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2759 msgid "Dependency generation"
2760 msgstr "Generovanie závislostí"
2761
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2763 msgid "Reading state information"
2764 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2765
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to open StateFile %s"
2769 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2770
2771 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2774 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2775
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2780
2781 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2784 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2794 msgstr ""
2795 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2805 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2810 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2815 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2820 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2825 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2830 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2835 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2838 #, c-format
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2840 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2843 #, c-format
2844 msgid "Opening %s"
2845 msgstr "Otvára sa %s"
2846
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2848 #, c-format
2849 msgid "Line %u too long in source list %s."
2850 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2851
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2853 #, c-format
2854 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2855 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2856
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2858 #, c-format
2859 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2860 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2861
2862 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2865 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2866
2867 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2871 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2872 msgstr ""
2873 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2874 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2877 #, c-format
2878 msgid "Could not configure '%s'. "
2879 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2880
2881 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2885 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2886 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2887 msgstr ""
2888 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2889 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2890 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2891
2892 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2893 #, c-format
2894 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2896
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2901 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2902
2903 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2904 msgid ""
2905 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2906 "held packages."
2907 msgstr ""
2908 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2909 "pridržanými balíkmi."
2910
2911 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2912 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2913 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2916 #, c-format
2917 msgid "List directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2921 #, c-format
2922 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2923 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2924
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to lock directory %s"
2928 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2929
2930 #. only show the ETA if it makes sense
2931 #. two days
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2933 #, c-format
2934 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2935 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2936
2937 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2938 #, c-format
2939 msgid "Retrieving file %li of %li"
2940 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2943 #, c-format
2944 msgid "The method driver %s could not be found."
2945 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Is the package %s installed?"
2950 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2953 #, c-format
2954 msgid "Method %s did not start correctly"
2955 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2958 #, c-format
2959 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2960 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2961
2962 #: apt-pkg/init.cc:145
2963 #, c-format
2964 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2965 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2966
2967 #: apt-pkg/init.cc:161
2968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2969 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2970
2971 #: apt-pkg/clean.cc:61
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to stat %s."
2974 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2975
2976 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2977 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2978 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2979
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2981 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2982 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2983
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2985 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2986 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2987
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2989 msgid "The list of sources could not be read."
2990 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:83
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2996 "available in the sources"
2997 msgstr ""
2998 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2999 "nie je dostupné v zdrojoch"
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:422
3002 #, c-format
3003 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3004 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:444
3007 #, c-format
3008 msgid "Did not understand pin type %s"
3009 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3010
3011 #: apt-pkg/policy.cc:452
3012 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3013 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3016 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3017 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3018
3019 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3020 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3030 #, c-format
3031 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3032 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3036 msgstr ""
3037 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3041 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3045 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3048 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3049 msgstr ""
3050 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3053 #, c-format
3054 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3055 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3058 #, c-format
3059 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3060 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3061
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3064 msgid "Reading package lists"
3065 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3066
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3068 msgid "Collecting File Provides"
3069 msgstr "Collecting File poskytuje"
3070
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3072 msgid "IO Error saving source cache"
3073 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3076 msgid "Hash Sum mismatch"
3077 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3080 msgid "Size mismatch"
3081 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Invalid file format"
3086 msgstr "Neplatná operácia %s"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092 "or malformed file)"
3093 msgstr ""
3094 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3095 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3103 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3104 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3110 "repository will not be applied."
3111 msgstr ""
3112 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3113 "softvéru sa nepoužijú."
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3116 #, c-format
3117 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3118 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3124 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3125 msgstr ""
3126 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3127 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3128
3129 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3131 #, c-format
3132 msgid "GPG error: %s: %s"
3133 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3134
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3139 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3140 msgstr ""
3141 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3142 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3145 #, c-format
3146 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3147 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3153 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3161 #, c-format
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3166 #, c-format
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3171 #, c-format
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3174
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3176 #, c-format
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3179
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3181 #, c-format
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3186 #, c-format
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3191 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3195 msgid "Waiting for disc...\n"
3196 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3199 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3203 msgid "Identifying... "
3204 msgstr "Identifikuje sa..."
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3207 #, c-format
3208 msgid "Stored label: %s\n"
3209 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3212 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3213 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3219 "%zu signatures\n"
3220 msgstr ""
3221 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3222 "prekladov a %zu signatúr\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3225 msgid ""
3226 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3227 "wrong architecture?"
3228 msgstr ""
3229 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3230 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3233 #, c-format
3234 msgid "Found label '%s'\n"
3235 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3238 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3239 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "This disc is called: \n"
3245 "'%s'\n"
3246 msgstr ""
3247 "Názov tohto disku je: \n"
3248 "„%s“\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3251 msgid "Copying package lists..."
3252 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3255 msgid "Writing new source list\n"
3256 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3259 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3260 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3263 #, c-format
3264 msgid "Wrote %i records.\n"
3265 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3268 #, c-format
3269 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3270 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3275 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3278 #, c-format
3279 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3280 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3285 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3288 #, c-format
3289 msgid "Hash mismatch for: %s"
3290 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3293 #, c-format
3294 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3298 #, c-format
3299 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't find task '%s'"
3305 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3310 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3315 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326 "neither of them"
3327 msgstr ""
3328 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3329 "pretože nemá žiadnu z nich"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3332 #, c-format
3333 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334 msgstr ""
3335 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3336 "virtuálny"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3341 msgstr ""
3342 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3343
3344 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3345 #, c-format
3346 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3347 msgstr ""
3348 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3349 "nainštalovaný"
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3352 msgid "Send scenario to solver"
3353 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3356 msgid "Send request to solver"
3357 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3360 msgid "Prepare for receiving solution"
3361 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3364 msgid "External solver failed without a proper error message"
3365 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3368 msgid "Execute external solver"
3369 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3370
3371 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3372 #, c-format
3373 msgid "Progress: [%3i%%]"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3377 msgid "Running dpkg"
3378 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3379
3380 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3381 msgid ""
3382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3383 "used instead."
3384 msgstr ""
3385 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3386 "použili staršie verzie."
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3389 #, c-format
3390 msgid "Installing %s"
3391 msgstr "Inštaluje sa %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3394 #, c-format
3395 msgid "Configuring %s"
3396 msgstr "Nastavuje sa %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3399 #, c-format
3400 msgid "Removing %s"
3401 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3404 #, c-format
3405 msgid "Completely removing %s"
3406 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3409 #, c-format
3410 msgid "Noting disappearance of %s"
3411 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3414 #, c-format
3415 msgid "Running post-installation trigger %s"
3416 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3417
3418 #. FIXME: use a better string after freeze
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3420 #, c-format
3421 msgid "Directory '%s' missing"
3422 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not open file '%s'"
3427 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing %s"
3432 msgstr "Pripravuje sa %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3435 #, c-format
3436 msgid "Unpacking %s"
3437 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to configure %s"
3442 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3445 #, c-format
3446 msgid "Installed %s"
3447 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3450 #, c-format
3451 msgid "Preparing for removal of %s"
3452 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3455 #, c-format
3456 msgid "Removed %s"
3457 msgstr "Odstránený balík %s"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3460 #, c-format
3461 msgid "Preparing to completely remove %s"
3462 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3465 #, c-format
3466 msgid "Completely removed %s"
3467 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3470 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Can not write log (%s)"
3476 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3479 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3483 msgid "Is stdout a terminal?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3487 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3491 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3493
3494 #. check if its not a follow up error
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3496 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3497 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502 "error from a previous failure."
3503 msgstr ""
3504 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3505 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3510 "error"
3511 msgstr ""
3512 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3513 "zaplnený"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518 "error"
3519 msgstr ""
3520 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3521 "pamäte"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3527 "local system"
3528 msgstr ""
3529 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3530 "zaplnený"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3533 msgid ""
3534 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3535 msgstr ""
3536 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3542 "it?"
3543 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3546 #, c-format
3547 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3548 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3549
3550 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3551 #. dpkg --configure -a
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3556 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3557
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3559 msgid "Not locked"
3560 msgstr "Nie je zamknuté"
3561
3562 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3563 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3567 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3570 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3574 #~ "seems to be corrupt."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3577 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3581 #~ "seems to be corrupt."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3584 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3585
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3588
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3591
3592 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3593 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3594
3595 #~ msgid " [Not candidate version]"
3596 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3597
3598 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3599 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3603 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3604 #~ "is only available from another source\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3607 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3608
3609 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3610 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3611
3612 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3613 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3614
3615 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3616 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3617
3618 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3621 #~ "mysli „%s“?\n"
3622
3623 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3624 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3625
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3628
3629 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3630 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3631
3632 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3635 #~ "aktualizácia.\n"
3636
3637 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3638 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3639
3640 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3641 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3642
3643 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3644 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3645
3646 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3648
3649 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3650 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3651
3652 #~ msgid "Downloading %s %s"
3653 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3654
3655 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3657
3658 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3659 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3663 #~ "need to manually fix this package."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3666 #~ "manuálne."
3667
3668 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3671 #~ "pripojený?)\n"
3672
3673 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3674 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3675
3676 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3677 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3678
3679 #~ msgid "Failed to remove %s"
3680 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3681
3682 #~ msgid "Unable to create %s"
3683 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3684
3685 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3686 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3687
3688 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3690
3691 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3692 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3693
3694 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3695 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3696
3697 #~ msgid "Reading file listing"
3698 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3702 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3703 #~ "package!"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3706 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3707 #~ "balíka!"
3708
3709 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3710 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3711
3712 #~ msgid "Internal error getting a node"
3713 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3714
3715 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3717
3718 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3720
3721 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3723
3724 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3725 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3726
3727 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3728 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3729
3730 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3731 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3732
3733 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3735
3736 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3738
3739 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3740 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3741
3742 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3743 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3744
3745 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3746 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3747
3748 #~ msgid "Read error from %s process"
3749 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3750
3751 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3752 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3753
3754 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3755 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3756
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3758 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3759
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3761 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3762
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3764 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3765
3766 #~ msgid "decompressor"
3767 #~ msgstr "dekompresor"
3768
3769 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3770 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3771
3772 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3773 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3777 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3780 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3783 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3786 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3789 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3792 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3811
3812 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3814
3815 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3816 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3817
3818 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3819 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"