]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
289 "\n"
290 "Komennot:\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
293 "\n"
294 "Valitsimet:\n"
295 " -h Tämä ohje\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
390 #, c-format
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:963
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:964
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:992
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1011
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr ""
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr ""
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1290
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "found"
480 msgstr ""
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 "uusi"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1352
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1358
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1381
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1396
513 #, c-format
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1401
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1633
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 "install.\n"
583 "Komennot:\n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
597 "\n"
598 "Valitsimet:\n"
599 " -h Tämä ohje\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:67
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:80
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:47
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 "\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 "packages\n"
734 "\n"
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 msgstr ""
737
738 #: methods/cdrom.cc:203
739 #, c-format
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
742
743 #: methods/cdrom.cc:212
744 msgid ""
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 msgstr ""
748 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
749 "osaa lisätä uusia romppuja"
750
751 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgid "Wrong CD-ROM"
753 msgstr "Väärä romppu"
754
755 #: methods/cdrom.cc:249
756 #, c-format
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Levyä ei löydy"
763
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
767
768 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Komento stat ei toiminut"
772
773 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
776
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
780
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
783 msgid "Logging in"
784 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
785
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
789
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
793
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795 #, c-format
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:225
800 #, c-format
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:232
805 #, c-format
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:252
810 msgid ""
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "is empty."
813 msgstr ""
814 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
815 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
816
817 #: methods/ftp.cc:280
818 #, c-format
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:306
823 #, c-format
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
830
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
834
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
838 msgid "Read error"
839 msgstr "Lukuvirhe"
840
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
844
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
848
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
853 msgid "Write error"
854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
855
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
859
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
863
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
865 msgid "Failed"
866 msgstr "Ei onnistunut"
867
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
871
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
875
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
879
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
883
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
887
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
891
892 #: methods/ftp.cc:802
893 #, c-format
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
896
897 #: methods/ftp.cc:811
898 #, c-format
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
901
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
905
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
909
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
913
914 #: methods/ftp.cc:890
915 #, c-format
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
918
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
922
923 #: methods/ftp.cc:935
924 #, c-format
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
927
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
930 msgid "Query"
931 msgstr "Kysely"
932
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
936
937 #: methods/connect.cc:76
938 #, c-format
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
941
942 #: methods/connect.cc:87
943 #, c-format
944 msgid "[IP: %s %s]"
945 msgstr "[IP: %s %s]"
946
947 #: methods/connect.cc:94
948 #, c-format
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
951
952 #: methods/connect.cc:100
953 #, c-format
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
956
957 #: methods/connect.cc:108
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
961
962 #: methods/connect.cc:126
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
966
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
970 #, c-format
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Avataan yhteys %s"
973
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 #, c-format
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
978
979 #: methods/connect.cc:205
980 #, c-format
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
983
984 #: methods/connect.cc:209
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988
989 #: methods/connect.cc:211
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
993
994 #: methods/connect.cc:258
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
998
999 #: methods/gpgv.cc:168
1000 msgid ""
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr ""
1003 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1012 msgstr ""
1013 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1014
1015 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016 #: methods/gpgv.cc:180
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1020 "authentication?)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:184
1024 msgid "Unknown error executing gpgv"
1025 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1028 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1029 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:231
1032 msgid ""
1033 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 "available:\n"
1035 msgstr ""
1036 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1037 "saatavilla:\n"
1038
1039 #: methods/gzip.cc:69
1040 msgid "Empty files can't be valid archives"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: methods/http.cc:511
1044 msgid "Error writing to the file"
1045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1046
1047 #: methods/http.cc:525
1048 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1050
1051 #: methods/http.cc:527
1052 msgid "Error reading from server"
1053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1054
1055 #: methods/http.cc:563
1056 msgid "Error writing to file"
1057 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1058
1059 #: methods/http.cc:623
1060 msgid "Select failed"
1061 msgstr "Select ei toiminut"
1062
1063 #: methods/http.cc:628
1064 msgid "Connection timed out"
1065 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1066
1067 #: methods/http.cc:651
1068 msgid "Error writing to output file"
1069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1070
1071 #: methods/server.cc:52
1072 msgid "Waiting for headers"
1073 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1074
1075 #: methods/server.cc:110
1076 msgid "Bad header line"
1077 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1078
1079 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1081 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1082
1083 #: methods/server.cc:172
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1085 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1086
1087 #: methods/server.cc:195
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1089 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1090
1091 #: methods/server.cc:197
1092 msgid "This HTTP server has broken range support"
1093 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1094
1095 #: methods/server.cc:221
1096 msgid "Unknown date format"
1097 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1098
1099 #: methods/server.cc:490
1100 msgid "Bad header data"
1101 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1102
1103 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1104 msgid "Connection failed"
1105 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1106
1107 #: methods/server.cc:655
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "Sisäinen virhe"
1110
1111 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1112 msgid "Hit "
1113 msgstr "Löytyi "
1114
1115 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1116 msgid "Get:"
1117 msgstr "Nouda:"
1118
1119 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1120 msgid "Ign "
1121 msgstr "Siv "
1122
1123 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1124 msgid "Err "
1125 msgstr "Vrhe "
1126
1127 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1128 #, c-format
1129 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1130 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1131
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1133 #, c-format
1134 msgid " [Working]"
1135 msgstr " [Työskennellään]"
1136
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1141 " '%s'\n"
1142 "in the drive '%s' and press enter\n"
1143 msgstr ""
1144 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1145 "\"%s\"\n"
1146 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1147
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1149 msgid "Correcting dependencies..."
1150 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1153 msgid " failed."
1154 msgstr " ei onnistunut."
1155
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1157 msgid "Unable to correct dependencies"
1158 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1159
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1161 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1162 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1165 msgid " Done"
1166 msgstr " Valmis"
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1169 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1170 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1173 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1174 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1175
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1177 msgid "Sorting"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: apt-private/private-download.cc:36
1181 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1182 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1183
1184 #: apt-private/private-download.cc:40
1185 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1186 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1187
1188 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1189 msgid "Some packages could not be authenticated"
1190 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1191
1192 #: apt-private/private-download.cc:50
1193 msgid "Install these packages without verification?"
1194 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1195
1196 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1199
1200 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1203 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:82
1206 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1207 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:91
1210 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1211 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:110
1214 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1215 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:148
1218 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1219 msgstr ""
1220 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1221
1222 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224 #: apt-private/private-install.cc:155
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1227 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:160
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1234 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:167
1239 #, c-format
1240 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1241 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:172
1246 #, c-format
1247 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1248 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:200
1251 #, c-format
1252 msgid "You don't have enough free space in %s."
1253 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1256 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1257 msgstr ""
1258 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1259
1260 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1261 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1262 #: apt-private/private-install.cc:220
1263 msgid "Yes, do as I say!"
1264 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:222
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1270 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1271 " ?] "
1272 msgstr ""
1273 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1274 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1275 " ?] "
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1278 msgid "Abort."
1279 msgstr "Keskeytä."
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:243
1282 msgid "Do you want to continue?"
1283 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:313
1286 msgid "Some files failed to download"
1287 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:320
1290 msgid ""
1291 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1292 "missing?"
1293 msgstr ""
1294 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1295 "kokeile --fix-missing?"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:324
1298 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1299 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:329
1302 msgid "Unable to correct missing packages."
1303 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:330
1306 msgid "Aborting install."
1307 msgstr "Asennus keskeytetään."
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:366
1310 msgid ""
1311 "The following package disappeared from your system as\n"
1312 "all files have been overwritten by other packages:"
1313 msgid_plural ""
1314 "The following packages disappeared from your system as\n"
1315 "all files have been overwritten by other packages:"
1316 msgstr[0] ""
1317 msgstr[1] ""
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:370
1320 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:391
1324 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1325 msgstr ""
1326 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:499
1329 msgid ""
1330 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1331 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1332 msgstr ""
1333 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1334 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1335
1336 #.
1337 #. if (Packages == 1)
1338 #. {
1339 #. c1out << std::endl;
1340 #. c1out <<
1341 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1342 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1343 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1344 #. }
1345 #.
1346 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1347 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1348 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:506
1351 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1352 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:513
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1358 msgid_plural ""
1359 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1360 "required:"
1361 msgstr[0] ""
1362 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1363 "vaadittuja:"
1364 msgstr[1] ""
1365 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1366 "vaadittuja:"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:517
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1371 msgid_plural ""
1372 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1373 msgstr[0] ""
1374 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1375 "vaadittuja:"
1376 msgstr[1] ""
1377 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1378 "vaadittuja:"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:519
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1383 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1384 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1385 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:612
1388 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1389 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:614
1392 msgid ""
1393 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1394 "solution)."
1395 msgstr ""
1396 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1397 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:638
1400 msgid ""
1401 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1402 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1403 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1404 "or been moved out of Incoming."
1405 msgstr ""
1406 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1407 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1408 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:659
1411 msgid "Broken packages"
1412 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:712
1415 msgid "The following extra packages will be installed:"
1416 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:802
1419 msgid "Suggested packages:"
1420 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:803
1423 msgid "Recommended packages:"
1424 msgstr "Suositellut paketit:"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:825
1427 #, c-format
1428 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1429 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:829
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1434 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:841
1437 #, c-format
1438 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1439 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:846
1442 #, c-format
1443 msgid "%s is already the newest version.\n"
1444 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:894
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1449 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:899
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1454 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1455
1456 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1457 #: apt-private/private-install.cc:941
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1460 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:947
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1465 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1466
1467 #: apt-private/private-list.cc:129
1468 msgid "Listing"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-private/private-list.cc:159
1472 #, c-format
1473 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1474 msgid_plural ""
1475 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1476 msgstr[0] ""
1477 msgstr[1] ""
1478
1479 #: apt-private/private-main.cc:32
1480 msgid ""
1481 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1482 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1483 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1484 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1488 #: apt-private/private-show.cc:89
1489 msgid "unknown"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:265
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1495 msgstr " [Asennettu]"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:268
1498 #, fuzzy
1499 msgid "[installed,local]"
1500 msgstr " [Asennettu]"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:270
1503 msgid "[installed,auto-removable]"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:272
1507 #, fuzzy
1508 msgid "[installed,automatic]"
1509 msgstr " [Asennettu]"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:274
1512 #, fuzzy
1513 msgid "[installed]"
1514 msgstr " [Asennettu]"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:277
1517 #, c-format
1518 msgid "[upgradable from: %s]"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:281
1522 msgid "[residual-config]"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:455
1526 #, c-format
1527 msgid "but %s is installed"
1528 msgstr "mutta %s on asennettu"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:457
1531 #, c-format
1532 msgid "but %s is to be installed"
1533 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:464
1536 msgid "but it is not installable"
1537 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:466
1540 msgid "but it is a virtual package"
1541 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:469
1544 msgid "but it is not installed"
1545 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:469
1548 msgid "but it is not going to be installed"
1549 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:474
1552 msgid " or"
1553 msgstr " tai"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1556 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1557 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:523
1560 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1561 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:549
1564 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1565 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:571
1568 msgid "The following packages have been kept back:"
1569 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:592
1572 msgid "The following packages will be upgraded:"
1573 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:613
1576 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1577 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:633
1580 msgid "The following held packages will be changed:"
1581 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:688
1584 #, c-format
1585 msgid "%s (due to %s) "
1586 msgstr "%s (syynä %s) "
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:696
1589 msgid ""
1590 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1591 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1592 msgstr ""
1593 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1594 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:727
1597 #, c-format
1598 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1599 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:731
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu reinstalled, "
1604 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:733
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu downgraded, "
1609 msgstr "%lu varhennettua, "
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:735
1612 #, c-format
1613 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1614 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:739
1617 #, c-format
1618 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1619 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1620
1621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1622 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1623 #. The user has to answer with an input matching the
1624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1625 #: apt-private/private-output.cc:761
1626 msgid "[Y/n]"
1627 msgstr "[K/e]"
1628
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1630 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:767
1634 msgid "[y/N]"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:778
1639 msgid "Y"
1640 msgstr "K"
1641
1642 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1643 #: apt-private/private-output.cc:784
1644 msgid "N"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1648 #, c-format
1649 msgid "Regex compilation error - %s"
1650 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1651
1652 #: apt-private/private-search.cc:69
1653 msgid "Full Text Search"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-private/private-show.cc:156
1657 #, c-format
1658 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1659 msgid_plural ""
1660 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1661 msgstr[0] ""
1662 msgstr[1] ""
1663
1664 #: apt-private/private-show.cc:163
1665 msgid "not a real package (virtual)"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: apt-private/private-sources.cc:58
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1671 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1672
1673 #: apt-private/private-sources.cc:70
1674 #, c-format
1675 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: apt-private/private-update.cc:31
1679 msgid "The update command takes no arguments"
1680 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1681
1682 #: apt-private/private-update.cc:90
1683 #, c-format
1684 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1685 msgid_plural ""
1686 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1687 msgstr[0] ""
1688 msgstr[1] ""
1689
1690 #: apt-private/private-update.cc:94
1691 msgid "All packages are up to date."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1695 msgid "Calculating upgrade... "
1696 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1697
1698 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1699 msgid "Done"
1700 msgstr "Valmis"
1701
1702 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1703 #. Only warn if there is no sources.list file.
1704 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1705 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1706 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1707 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to read %s"
1711 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1712
1713 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1714 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1715 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to change to %s"
1719 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1720
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:280
1724 #, c-format
1725 msgid "No mirror file '%s' found "
1726 msgstr ""
1727
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:287
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1733 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1734
1735 #: methods/mirror.cc:315
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1738 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1739
1740 #: methods/mirror.cc:445
1741 #, c-format
1742 msgid "[Mirror: %s]"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1746 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1747 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1748
1749 #: methods/rsh.cc:343
1750 msgid "Connection closed prematurely"
1751 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1752
1753 #: dselect/install:33
1754 msgid "Bad default setting!"
1755 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1756
1757 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1758 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1759 msgid "Press enter to continue."
1760 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1761
1762 #: dselect/install:92
1763 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1764 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1765
1766 #: dselect/install:102
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1769 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1770
1771 #: dselect/install:103
1772 #, fuzzy
1773 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1774 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1775
1776 #: dselect/install:104
1777 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1778 msgstr ""
1779 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1780
1781 #: dselect/install:105
1782 msgid ""
1783 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1784 msgstr ""
1785 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1786 "[I]nstall uudestaan"
1787
1788 #: dselect/update:30
1789 msgid "Merging available information"
1790 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1793 msgid ""
1794 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1795 "\n"
1796 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1797 "from debian packages\n"
1798 "\n"
1799 "Options:\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " -t Set the temp dir\n"
1802 " -c=? Read this configuration file\n"
1803 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1804 msgstr ""
1805 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1806 "\n"
1807 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1808 "poimintaan debian-paketeista\n"
1809 "\n"
1810 "Valitsimet:\n"
1811 " -h Tämä ohje\n"
1812 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1813 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1814 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1815
1816 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Unable to mkstemp %s"
1819 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1820
1821 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to write to %s"
1824 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1825
1826 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1827 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1828 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1831 msgid "Package extension list is too long"
1832 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1837 #, c-format
1838 msgid "Error processing directory %s"
1839 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1842 msgid "Source extension list is too long"
1843 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1846 msgid "Error writing header to contents file"
1847 msgstr ""
1848 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1849
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1851 #, c-format
1852 msgid "Error processing contents %s"
1853 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1856 msgid ""
1857 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1858 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1860 " contents path\n"
1861 " release path\n"
1862 " generate config [groups]\n"
1863 " clean config\n"
1864 "\n"
1865 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1866 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1867 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1868 "\n"
1869 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1870 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1871 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1872 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1873 "\n"
1874 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1875 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1876 "\n"
1877 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1878 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1879 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1880 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1881 "Debian archive:\n"
1882 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884 "\n"
1885 "Options:\n"
1886 " -h This help text\n"
1887 " --md5 Control MD5 generation\n"
1888 " -s=? Source override file\n"
1889 " -q Quiet\n"
1890 " -d=? Select the optional caching database\n"
1891 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1892 " --contents Control contents file generation\n"
1893 " -c=? Read this configuration file\n"
1894 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1895 msgstr ""
1896 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1897 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1898 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1899 " contents polku\n"
1900 " release polku\n"
1901 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1902 " clean asetukset\n"
1903 "\n"
1904 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1905 "tuottamistapaa\n"
1906 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1907 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1908 "\n"
1909 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1910 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1911 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1912 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1913 "\n"
1914 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1915 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1916 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1917 "\n"
1918 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1919 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1920 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1921 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1922 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1923 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1925 "\n"
1926 "Valitsimet:\n"
1927 " -h Tämä ohje\n"
1928 " --md5 MD5 luonti\n"
1929 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1930 " -q Ei tulostusta\n"
1931 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1932 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1933 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1934 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1935 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1936
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1938 msgid "No selections matched"
1939 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1940
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1942 #, c-format
1943 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1944 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1947 #, c-format
1948 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1949 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1952 #, c-format
1953 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1954 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1960 "remove and re-create the database."
1961 msgstr ""
1962 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1963 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1964
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1968 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1969
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1971 #: apt-inst/extract.cc:216
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to stat %s"
1974 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1975
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Failed to read .dsc"
1979 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1980
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1982 msgid "Archive has no control record"
1983 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1984
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1986 msgid "Unable to get a cursor"
1987 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:91
1990 #, c-format
1991 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1992 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:96
1995 #, c-format
1996 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1997 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:152
2000 msgid "E: "
2001 msgstr "E: "
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:154
2004 msgid "W: "
2005 msgstr "W: "
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:161
2008 msgid "E: Errors apply to file "
2009 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to resolve %s"
2014 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:192
2017 msgid "Tree walking failed"
2018 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:219
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to open %s"
2023 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:278
2026 #, c-format
2027 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2028 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:286
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to readlink %s"
2033 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:290
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to unlink %s"
2038 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:298
2041 #, c-format
2042 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2043 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:308
2046 #, c-format
2047 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2048 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:417
2051 msgid "Archive had no package field"
2052 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2055 #, c-format
2056 msgid " %s has no override entry\n"
2057 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2060 #, c-format
2061 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2062 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:706
2065 #, c-format
2066 msgid " %s has no source override entry\n"
2067 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:710
2070 #, c-format
2071 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2072 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2073
2074 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2075 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2076 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2077
2078 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to open %s"
2081 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2082
2083 #. skip spaces
2084 #. find end of word
2085 #: ftparchive/override.cc:68
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2088 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2089
2090 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to read the override file %s"
2093 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2094
2095 #: ftparchive/override.cc:166
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2098 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2099
2100 #: ftparchive/override.cc:178
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2103 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2104
2105 #: ftparchive/override.cc:191
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2108 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2111 #, c-format
2112 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2113 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2116 #, c-format
2117 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2118 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2121 msgid "Failed to create FILE*"
2122 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2125 msgid "Failed to fork"
2126 msgstr "fork ei onnistunut"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2129 msgid "Compress child"
2130 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2133 #, c-format
2134 msgid "Internal error, failed to create %s"
2135 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2138 msgid "IO to subprocess/file failed"
2139 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2142 msgid "Failed to read while computing MD5"
2143 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2146 #, c-format
2147 msgid "Problem unlinking %s"
2148 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to rename %s to %s"
2153 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2154
2155 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Usage: apt-internal-solver\n"
2159 "\n"
2160 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2161 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2162 "\n"
2163 "Options:\n"
2164 " -h This help text.\n"
2165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2166 " -c=? Read this configuration file\n"
2167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2168 msgstr ""
2169 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2170 "\n"
2171 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2172 "poimintaan debian-paketeista\n"
2173 "\n"
2174 "Valitsimet:\n"
2175 " -h Tämä ohje\n"
2176 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2177 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2178 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2179
2180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2181 msgid "Unknown package record!"
2182 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2183
2184 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2185 msgid ""
2186 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2187 "\n"
2188 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2189 "to indicate what kind of file it is.\n"
2190 "\n"
2191 "Options:\n"
2192 " -h This help text\n"
2193 " -s Use source file sorting\n"
2194 " -c=? Read this configuration file\n"
2195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2196 msgstr ""
2197 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2198 "\n"
2199 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2200 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2201 "\n"
2202 "Valitsimet:\n"
2203 " -h Tämä ohje\n"
2204 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2205 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2206 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2207
2208 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to write file %s"
2211 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2212
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to close file %s"
2216 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2219 #, c-format
2220 msgid "The path %s is too long"
2221 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:132
2224 #, c-format
2225 msgid "Unpacking %s more than once"
2226 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:142
2229 #, c-format
2230 msgid "The directory %s is diverted"
2231 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:152
2234 #, c-format
2235 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2239 msgid "The diversion path is too long"
2240 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:249
2243 #, c-format
2244 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:289
2248 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:293
2252 msgid "The path is too long"
2253 msgstr "Polku on liian pitkä"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:421
2256 #, c-format
2257 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2258 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:438
2261 #, c-format
2262 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2263 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:498
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to stat %s"
2268 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2269
2270 #: apt-inst/filelist.cc:380
2271 msgid "DropNode called on still linked node"
2272 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2273
2274 #: apt-inst/filelist.cc:412
2275 msgid "Failed to locate the hash element!"
2276 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2277
2278 #: apt-inst/filelist.cc:459
2279 msgid "Failed to allocate diversion"
2280 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2281
2282 #: apt-inst/filelist.cc:464
2283 msgid "Internal error in AddDiversion"
2284 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2285
2286 #: apt-inst/filelist.cc:477
2287 #, c-format
2288 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2289 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2290
2291 #: apt-inst/filelist.cc:506
2292 #, c-format
2293 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2294 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2295
2296 #: apt-inst/filelist.cc:549
2297 #, c-format
2298 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2299 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2302 msgid "Invalid archive signature"
2303 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2306 msgid "Error reading archive member header"
2307 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Invalid archive member header %s"
2312 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2315 msgid "Invalid archive member header"
2316 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2319 msgid "Archive is too short"
2320 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2323 msgid "Failed to read the archive headers"
2324 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2327 msgid "Failed to create pipes"
2328 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2331 msgid "Failed to exec gzip "
2332 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2335 msgid "Corrupted archive"
2336 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2339 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2340 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2343 #, c-format
2344 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2345 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2346
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2349 #, c-format
2350 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2351 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2352
2353 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2354 #, c-format
2355 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2356 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2357
2358 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2359 msgid "Unparsable control file"
2360 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "List directory %spartial is missing."
2365 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2370 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2371
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Unable to lock directory %s"
2375 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2376
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Clean of %s is not supported"
2380 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2381
2382 #. only show the ETA if it makes sense
2383 #. two days
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2385 #, c-format
2386 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2388
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2390 #, c-format
2391 msgid "Retrieving file %li of %li"
2392 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2395 #, c-format
2396 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2397 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2398
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2400 msgid "Hash Sum mismatch"
2401 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2404 msgid "Size mismatch"
2405 msgstr "Koko ei täsmää"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Invalid file format"
2410 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2416 "or malformed file)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2422 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2425 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2426 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2432 "repository will not be applied."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2436 #, c-format
2437 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2444 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2449 #, c-format
2450 msgid "GPG error: %s: %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2457 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2458 msgstr ""
2459 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2460 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2463 #, c-format
2464 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2471 msgstr ""
2472 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2473 "kenttää."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2476 #, c-format
2477 msgid "The method driver %s could not be found."
2478 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Is the package %s installed?"
2483 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2486 #, c-format
2487 msgid "Method %s did not start correctly"
2488 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2491 #, c-format
2492 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2493 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2502 msgid ""
2503 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504 "held packages."
2505 msgstr ""
2506 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2507 "paketit."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2510 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2512
2513 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2514 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2515 msgstr ""
2516 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2517
2518 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2519 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2520 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2521
2522 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2523 msgid "The list of sources could not be read."
2524 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2527 #, c-format
2528 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2529 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2532 #, c-format
2533 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2534 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Couldn't find task '%s'"
2539 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2540
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2544 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2549 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2560 "neither of them"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2579 #, c-format
2580 msgid "Line %u too long in source list %s."
2581 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2584 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2585 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2588 #, c-format
2589 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2590 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2593 msgid "Waiting for disc...\n"
2594 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2597 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2598 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2601 msgid "Identifying... "
2602 msgstr "Tunnistetaan... "
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2605 #, c-format
2606 msgid "Stored label: %s\n"
2607 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2610 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2611 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2617 "%zu signatures\n"
2618 msgstr ""
2619 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2620 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2623 msgid ""
2624 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2625 "wrong architecture?"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2629 #, c-format
2630 msgid "Found label '%s'\n"
2631 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2634 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2635 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "This disc is called: \n"
2641 "'%s'\n"
2642 msgstr ""
2643 "Tämä levy on: \n"
2644 "\"%s\"\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2647 msgid "Copying package lists..."
2648 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2651 msgid "Writing new source list\n"
2652 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2655 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2656 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2657
2658 #: apt-pkg/clean.cc:64
2659 #, c-format
2660 msgid "Unable to stat %s."
2661 msgstr "stat %s ei onnistu."
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2664 msgid "Building dependency tree"
2665 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2668 msgid "Candidate versions"
2669 msgstr "Mahdolliset versiot"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2672 msgid "Dependency generation"
2673 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2676 msgid "Reading state information"
2677 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2680 #, c-format
2681 msgid "Failed to open StateFile %s"
2682 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2687 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2688
2689 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2690 msgid "Send scenario to solver"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2694 msgid "Send request to solver"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2698 msgid "Prepare for receiving solution"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2702 msgid "External solver failed without a proper error message"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2706 msgid "Execute external solver"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2710 #, c-format
2711 msgid "Wrote %i records.\n"
2712 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2713
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2715 #, c-format
2716 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2717 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2722 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2723
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2725 #, c-format
2726 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2727 msgstr ""
2728 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2729 "tiedostoa\n"
2730
2731 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Hash mismatch for: %s"
2739 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2740
2741 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Unable to parse Release file %s"
2744 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2745
2746 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "No sections in Release file %s"
2749 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2750
2751 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2752 #, c-format
2753 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2759 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2760
2761 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2764 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2765
2766 #: apt-pkg/init.cc:146
2767 #, c-format
2768 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2769 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2770
2771 #: apt-pkg/init.cc:162
2772 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2773 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2774
2775 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2776 #, c-format
2777 msgid "Progress: [%3i%%]"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2781 msgid "Running dpkg"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2788 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802 msgstr ""
2803 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2804 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2805 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2808 msgid "Empty package cache"
2809 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2812 msgid "The package cache file is corrupted"
2813 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2814
2815 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2816 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2817 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2820 #, fuzzy
2821 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2822 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2825 #, c-format
2826 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2827 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2830 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2831 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2834 msgid "Depends"
2835 msgstr "Riippuvuudet"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2838 msgid "PreDepends"
2839 msgstr "Esiriippuvuudet"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2842 msgid "Suggests"
2843 msgstr "Ehdotukset"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2846 msgid "Recommends"
2847 msgstr "Suosittelut"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2850 msgid "Conflicts"
2851 msgstr "Ristiriidat"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2854 msgid "Replaces"
2855 msgstr "Korvaavuudet"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2858 msgid "Obsoletes"
2859 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2862 msgid "Breaks"
2863 msgstr "Rikkoo"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2866 msgid "Enhances"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2870 msgid "important"
2871 msgstr "tärkeä"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2874 msgid "required"
2875 msgstr "välttämätön"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2878 msgid "standard"
2879 msgstr "perus"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2882 msgid "optional"
2883 msgstr "valinnainen"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2886 msgid "extra"
2887 msgstr "ylimääräinen"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2892
2893 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2894 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2906 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2910 msgstr ""
2911 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2915 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2919 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2923 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2926 #, c-format
2927 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2928 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2931 #, c-format
2932 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2937 msgid "Reading package lists"
2938 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2941 msgid "Collecting File Provides"
2942 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2945 msgid "IO Error saving source cache"
2946 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2949 #, c-format
2950 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2951 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:83
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:422
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2963 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:444
2966 #, c-format
2967 msgid "Did not understand pin type %s"
2968 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2969
2970 #: apt-pkg/policy.cc:452
2971 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2972 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2973
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2977 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2978
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2982 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2983
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2987 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2988
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2992 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2993
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2997 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2998
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3002 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3003
3004 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3005 #, c-format
3006 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3007 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3008
3009 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3010 #, c-format
3011 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3012 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3013
3014 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3015 #, c-format
3016 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3017 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3018
3019 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3020 #, c-format
3021 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3022 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3023
3024 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3025 #, c-format
3026 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3027 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3028
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3030 #, c-format
3031 msgid "Opening %s"
3032 msgstr "Avataan %s"
3033
3034 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3035 #, c-format
3036 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3037 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3038
3039 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3040 #, c-format
3041 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3042 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3043
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3047 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3048
3049 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3050 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3051 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3052
3053 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3056 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3057
3058 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3061 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
3062
3063 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3064 #, fuzzy
3065 msgid ""
3066 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3067 "used instead."
3068 msgstr ""
3069 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3070 "käytetty vanhoja. "
3071
3072 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3073 #, c-format
3074 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3075 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3080 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3083 msgid "Failed to stat the cdrom"
3084 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3087 #, c-format
3088 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3089 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3093 #, c-format
3094 msgid "Command line option %s is not understood"
3095 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3098 #, c-format
3099 msgid "Command line option %s is not boolean"
3100 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3103 #, c-format
3104 msgid "Option %s requires an argument."
3105 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3108 #, c-format
3109 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3110 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3113 #, c-format
3114 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3115 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3118 #, c-format
3119 msgid "Option '%s' is too long"
3120 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3123 #, c-format
3124 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3125 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3128 #, c-format
3129 msgid "Invalid operation %s"
3130 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3133 #, c-format
3134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3138 #, c-format
3139 msgid "Opening configuration file %s"
3140 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3148 #, c-format
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3153 #, c-format
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3165 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3168 #, c-format
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3170 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3173 #, c-format
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3175 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3180 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3183 #, c-format
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3188 #, c-format
3189 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3190 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3193 #, c-format
3194 msgid "Could not open lock file %s"
3195 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3198 #, c-format
3199 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3200 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not get lock %s"
3205 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3208 #, c-format
3209 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3213 #, c-format
3214 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3218 #, c-format
3219 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3229 #, c-format
3230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3231 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3236 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3239 #, c-format
3240 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3241 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3244 #, c-format
3245 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3246 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3251 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3254 #, c-format
3255 msgid "Could not open file %s"
3256 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Could not open file descriptor %d"
3261 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3264 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3265 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3268 msgid "Failed to exec compressor "
3269 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3274 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3279 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Problem closing the file %s"
3284 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3289 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Problem unlinking the file %s"
3294 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3297 msgid "Problem syncing the file"
3298 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3299
3300 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3301 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "No keyring installed in %s."
3304 msgstr "Asennus keskeytetään."
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3307 msgid "Can't mmap an empty file"
3308 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3313 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3318 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Unable to close mmap"
3323 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Unable to synchronize mmap"
3328 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3331 #, c-format
3332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3333 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3336 msgid "Failed to truncate file"
3337 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3343 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3350 "reached."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3354 msgid ""
3355 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3359 #, c-format
3360 msgid "%c%s... Error!"
3361 msgstr "%c%s... Virhe!"
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3364 #, c-format
3365 msgid "%c%s... Done"
3366 msgstr "%c%s... Valmis"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3369 msgid "..."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. Print the spinner
3373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%c%s... %u%%"
3376 msgstr "%c%s... Valmis"
3377
3378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3380 #, c-format
3381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3386 #, c-format
3387 msgid "%lih %limin %lis"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. min means minutes, s means seconds
3391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3392 #, c-format
3393 msgid "%limin %lis"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. s means seconds
3397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3398 #, c-format
3399 msgid "%lis"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3403 #, c-format
3404 msgid "Selection %s not found"
3405 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3411 "it?"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3417 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3418
3419 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3420 #. dpkg --configure -a
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3428 msgid "Not locked"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3432 #, c-format
3433 msgid "Installing %s"
3434 msgstr "Asennetaan %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3437 #, c-format
3438 msgid "Configuring %s"
3439 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3442 #, c-format
3443 msgid "Removing %s"
3444 msgstr "Poistetaan %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Completely removing %s"
3449 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3452 #, c-format
3453 msgid "Noting disappearance of %s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3457 #, c-format
3458 msgid "Running post-installation trigger %s"
3459 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3460
3461 #. FIXME: use a better string after freeze
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3463 #, c-format
3464 msgid "Directory '%s' missing"
3465 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Could not open file '%s'"
3470 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3473 #, c-format
3474 msgid "Preparing %s"
3475 msgstr "Valmistellaan %s"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3478 #, c-format
3479 msgid "Unpacking %s"
3480 msgstr "Puretaan %s"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3483 #, c-format
3484 msgid "Preparing to configure %s"
3485 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3488 #, c-format
3489 msgid "Installed %s"
3490 msgstr "%s asennettu"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3493 #, c-format
3494 msgid "Preparing for removal of %s"
3495 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3498 #, c-format
3499 msgid "Removed %s"
3500 msgstr "%s poistettu"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3503 #, c-format
3504 msgid "Preparing to completely remove %s"
3505 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3508 #, c-format
3509 msgid "Completely removed %s"
3510 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Can not write log (%s)"
3516 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3519 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3523 msgid "Is stdout a terminal?"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3527 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3531 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. check if its not a follow up error
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3536 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3540 msgid ""
3541 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3542 "error from a previous failure."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3546 msgid ""
3547 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3548 "error"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3552 msgid ""
3553 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3554 "error"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3558 msgid ""
3559 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3560 "local system"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3564 msgid ""
3565 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3566 msgstr ""
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3570 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3571
3572 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3573 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3577 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3580 #~ "Liitetään romppu\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3588 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3589
3590 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3591 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid " [Not candidate version]"
3595 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3596
3597 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3598 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3602 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3603 #~ "is only available from another source\n"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3606 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3607 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3608
3609 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3610 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3614 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3619
3620 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3623 #~ "\" puuttuu."
3624
3625 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3626 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3630 #~ "need to manually fix this package."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3633 #~ "tämän paketin itse."
3634
3635 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3638 #~ "liittämättä?)\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3642 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3643
3644 #~ msgid "Failed to remove %s"
3645 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3646
3647 #~ msgid "Unable to create %s"
3648 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3649
3650 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3651 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3652
3653 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3654 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3655
3656 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3657 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3658
3659 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3660 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3661
3662 #~ msgid "Reading file listing"
3663 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3667 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668 #~ "package!"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3671 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3672 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3673
3674 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3676
3677 #~ msgid "Internal error getting a node"
3678 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3679
3680 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3682
3683 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3685
3686 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3688
3689 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3691
3692 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3694
3695 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3697
3698 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3700
3701 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3703
3704 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3705 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3706
3707 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3709
3710 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3712
3713 #~ msgid "Read error from %s process"
3714 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3715
3716 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3718
3719 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3721
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3724
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3727
3728 #~ msgid "decompressor"
3729 #~ msgstr "purkaja"
3730
3731 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3733
3734 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3735 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3738 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3741 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3744 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3747 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3750 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3754 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3760 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3763 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3766 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3767
3768 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3769 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3770
3771 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3776 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3777
3778 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3781
3782 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3783 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3784
3785 #~ msgid "Could not patch file"
3786 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3787
3788 #~ msgid " %4i %s\n"
3789 #~ msgstr " %4i %s\n"
3790
3791 #~ msgid "%4i %s\n"
3792 #~ msgstr "%4i %s\n"
3793
3794 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3795 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3796
3797 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3798 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"