]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
use "Restrictions: allow-stderr and avoid apt-stderr.log in debian/tests/run-tests
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
214 "\n"
215 "Comenzi:\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
232 "\n"
233 "Opțiuni:\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289 "\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 "APT\n"
292 "\n"
293 "Comenzi:\n"
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
296 "\n"
297 "Opțiuni:\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr ""
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:840
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:877
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:897
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:918
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:949
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:961
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:984
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1004
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1023
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr ""
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
452 "înglobate"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478 "poate fi găsit"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487 "poate fi găsit"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494 "prea nou"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512 "poate fi găsit"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1585
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1626
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
589 "și install.\n"
590 "\n"
591 "Comenzi:\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
600 " pachetele-sursă\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
606 "\n"
607 "Opțiuni:\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Basic commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 "\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
713 "\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
716 "\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
718 msgstr ""
719
720 #: methods/cdrom.cc:203
721 #, c-format
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
724
725 #: methods/cdrom.cc:212
726 msgid ""
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
729 msgstr ""
730 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
731 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
732
733 #: methods/cdrom.cc:222
734 msgid "Wrong CD-ROM"
735 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
736
737 #: methods/cdrom.cc:249
738 #, c-format
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
741
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Disc negăsit."
745
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Fișier negăsit"
749
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
751 #: methods/rred.cc:609
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Eșec la „stat”"
754
755 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
758
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
762
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:172
765 msgid "Logging in"
766 msgstr "Se autentifică"
767
768 #: methods/ftp.cc:178
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
771
772 #: methods/ftp.cc:183
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
775
776 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
777 #, c-format
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
780
781 #: methods/ftp.cc:220
782 #, c-format
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
785
786 #: methods/ftp.cc:227
787 #, c-format
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:247
792 msgid ""
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794 "is empty."
795 msgstr ""
796 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
797 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
798
799 #: methods/ftp.cc:275
800 #, c-format
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:301
805 #, c-format
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
812
813 #: methods/ftp.cc:345
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
816
817 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Eroare de citire"
821
822 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
825
826 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protocol corupt"
829
830 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
833 msgid "Write error"
834 msgstr "Eroare de scriere"
835
836 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
839
840 #: methods/ftp.cc:707
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr ""
843 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
844 "expirat"
845
846 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
847 msgid "Failed"
848 msgstr "Eșec"
849
850 #: methods/ftp.cc:713
851 msgid "Could not connect passive socket."
852 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
853
854 #: methods/ftp.cc:730
855 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
857
858 #: methods/ftp.cc:744
859 msgid "Could not bind a socket"
860 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
861
862 #: methods/ftp.cc:748
863 msgid "Could not listen on the socket"
864 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:755
867 msgid "Could not determine the socket's name"
868 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
869
870 #: methods/ftp.cc:787
871 msgid "Unable to send PORT command"
872 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
873
874 #: methods/ftp.cc:797
875 #, c-format
876 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
878
879 #: methods/ftp.cc:806
880 #, c-format
881 msgid "EPRT failed, server said: %s"
882 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
883
884 #: methods/ftp.cc:826
885 msgid "Data socket connect timed out"
886 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
887
888 #: methods/ftp.cc:833
889 msgid "Unable to accept connection"
890 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
891
892 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
893 msgid "Problem hashing file"
894 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
895
896 #: methods/ftp.cc:885
897 #, c-format
898 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
900
901 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
902 msgid "Data socket timed out"
903 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
904
905 #: methods/ftp.cc:930
906 #, c-format
907 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
909
910 #. Get the files information
911 #: methods/ftp.cc:1009
912 msgid "Query"
913 msgstr "Interogare"
914
915 #: methods/ftp.cc:1123
916 msgid "Unable to invoke "
917 msgstr "Nu s-a putut invoca"
918
919 #: methods/connect.cc:76
920 #, c-format
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Conectare la %s (%s)"
923
924 #: methods/connect.cc:87
925 #, c-format
926 msgid "[IP: %s %s]"
927 msgstr "[IP: %s %s]"
928
929 #: methods/connect.cc:94
930 #, c-format
931 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
933
934 #: methods/connect.cc:100
935 #, c-format
936 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
938
939 #: methods/connect.cc:108
940 #, c-format
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
942 msgstr ""
943 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
944
945 #: methods/connect.cc:126
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
949
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
953 #, c-format
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Conectare la %s"
956
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
958 #, c-format
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
961
962 #: methods/connect.cc:205
963 #, c-format
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
966
967 #: methods/connect.cc:209
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "System error resolving '%s:%s'"
970 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
971
972 #: methods/connect.cc:211
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
975 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
976
977 #: methods/connect.cc:258
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
981
982 #: methods/gpgv.cc:166
983 msgid ""
984 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
985 msgstr ""
986 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
987 "amprenta digitale a cheii?!"
988
989 #: methods/gpgv.cc:170
990 msgid "At least one invalid signature was encountered."
991 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
992
993 #: methods/gpgv.cc:172
994 #, fuzzy
995 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
996 msgstr ""
997 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
998
999 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000 #: methods/gpgv.cc:178
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004 "authentication?)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:182
1008 msgid "Unknown error executing gpgv"
1009 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:229
1016 msgid ""
1017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018 "available:\n"
1019 msgstr ""
1020 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1021 "este disponibilă:\n"
1022
1023 #: methods/gzip.cc:65
1024 msgid "Empty files can't be valid archives"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/http.cc:516
1028 msgid "Error writing to the file"
1029 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1030
1031 #: methods/http.cc:530
1032 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033 msgstr ""
1034 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1035
1036 #: methods/http.cc:532
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1039
1040 #: methods/http.cc:568
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1043
1044 #: methods/http.cc:628
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "Selecția a eșuat"
1047
1048 #: methods/http.cc:633
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Timp de conectare expirat"
1051
1052 #: methods/http.cc:656
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1055
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "În așteptarea antetelor"
1059
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1063
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1067
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1071
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1075
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1079
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Format dată necunoscut"
1083
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1087
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Conectare eșuată"
1091
1092 #: methods/server.cc:655
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Eroare internă"
1095
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1097 msgid "Listing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114 msgstr ""
1115 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:166
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:171
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:178
1134 #, c-format
1135 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1136 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1137
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:183
1141 #, c-format
1142 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:211
1146 #, c-format
1147 msgid "You don't have enough free space in %s."
1148 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1156 msgstr ""
1157 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1158
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:231
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:233
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1170 " ?] "
1171 msgstr ""
1172 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1173 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1174 " ?] "
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177 msgid "Abort."
1178 msgstr "Renunțare."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:254
1181 msgid "Do you want to continue?"
1182 msgstr "Vreți să continuați?"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:324
1185 msgid "Some files failed to download"
1186 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:331
1189 msgid ""
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191 "missing?"
1192 msgstr ""
1193 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1194 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:335
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:340
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:341
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "Abandonez instalarea."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:377
1209 msgid ""
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1212 msgid_plural ""
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgstr[0] ""
1216 msgstr[1] ""
1217 msgstr[2] ""
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:381
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221 msgstr ""
1222
1223 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1224 #: apt-private/private-install.cc:402
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:510
1229 msgid ""
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232 msgstr ""
1233 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1234 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1235 "apt."
1236
1237 #.
1238 #. if (Packages == 1)
1239 #. {
1240 #. c1out << std::endl;
1241 #. c1out <<
1242 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1243 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1244 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1245 #. }
1246 #.
1247 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1248 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1249 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:517
1252 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1253 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:524
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1259 msgid_plural ""
1260 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1261 "required:"
1262 msgstr[0] ""
1263 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1264 msgstr[1] ""
1265 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1266 msgstr[2] ""
1267 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:528
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272 msgid_plural ""
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274 msgstr[0] ""
1275 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1276 msgstr[1] ""
1277 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1278 msgstr[2] ""
1279 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:530
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1286 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1287 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:624
1290 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1294 msgid ""
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296 "solution)."
1297 msgstr ""
1298 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1299 "(sau oferiți o altă soluție)."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:639
1302 msgid ""
1303 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306 "or been moved out of Incoming."
1307 msgstr ""
1308 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1309 "cerut\n"
1310 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1311 "pachete\n"
1312 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:660
1315 msgid "Broken packages"
1316 msgstr "Pachete deteriorate"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:713
1319 msgid "The following extra packages will be installed:"
1320 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Suggested packages:"
1324 msgstr "Pachete sugerate:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:804
1327 msgid "Recommended packages:"
1328 msgstr "Pachete recomandate:"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:32
1331 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1332 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:36
1335 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1336 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1339 msgid "Some packages could not be authenticated"
1340 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:46
1343 msgid "Install these packages without verification?"
1344 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1349 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1352 #: apt-private/private-show.cc:86
1353 msgid "unknown"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:201
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1359 msgstr " [Instalat]"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:205
1362 #, fuzzy
1363 msgid "[installed,local]"
1364 msgstr " [Instalat]"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:208
1367 msgid "[installed,auto-removable]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:210
1371 #, fuzzy
1372 msgid "[installed,automatic]"
1373 msgstr " [Instalat]"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:212
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[installed]"
1378 msgstr " [Instalat]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:216
1381 #, c-format
1382 msgid "[upgradable from: %s]"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:220
1386 msgid "[residual-config]"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:320
1390 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1391 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:410
1394 #, c-format
1395 msgid "but %s is installed"
1396 msgstr "dar %s este instalat"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:412
1399 #, c-format
1400 msgid "but %s is to be installed"
1401 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:419
1404 msgid "but it is not installable"
1405 msgstr "dar nu este instalabil"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:421
1408 msgid "but it is a virtual package"
1409 msgstr "dar este un pachet virtual"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:424
1412 msgid "but it is not installed"
1413 msgstr "dar nu este instalat"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:424
1416 msgid "but it is not going to be installed"
1417 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:429
1420 msgid " or"
1421 msgstr " sau"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:458
1424 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1425 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:484
1428 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1429 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:506
1432 msgid "The following packages have been kept back:"
1433 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:527
1436 msgid "The following packages will be upgraded:"
1437 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:548
1440 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1441 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:568
1444 msgid "The following held packages will be changed:"
1445 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:623
1448 #, c-format
1449 msgid "%s (due to %s) "
1450 msgstr "%s (datorită %s) "
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:631
1453 msgid ""
1454 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1455 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1456 msgstr ""
1457 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1458 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:662
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1463 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:666
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu reinstalled, "
1468 msgstr "%lu reinstalate, "
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:668
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu downgraded, "
1473 msgstr "%lu de-gradate, "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:670
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1478 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:674
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1483 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1484
1485 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1486 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1487 #. The user has to answer with an input matching the
1488 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489 #: apt-private/private-output.cc:696
1490 msgid "[Y/n]"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1494 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:702
1498 msgid "[y/N]"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:713
1503 msgid "Y"
1504 msgstr "Y"
1505
1506 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:719
1508 msgid "N"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1512 #, c-format
1513 msgid "Regex compilation error - %s"
1514 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1517 msgid "Correcting dependencies..."
1518 msgstr "Corectez dependențele..."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1521 msgid " failed."
1522 msgstr " eșec."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1525 msgid "Unable to correct dependencies"
1526 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1530 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1533 msgid " Done"
1534 msgstr " Terminat"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1538 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1541 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1542 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1543
1544 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1545 msgid "Sorting"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: apt-private/private-update.cc:45
1549 msgid "The update command takes no arguments"
1550 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1551
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1553 msgid "Calculating upgrade... "
1554 msgstr "Calculez înnoirea... "
1555
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1559 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1560
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1562 msgid "Done"
1563 msgstr "Terminat"
1564
1565 #: apt-private/private-search.cc:61
1566 msgid "Full Text Search"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-show.cc:152
1570 #, c-format
1571 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1572 msgid_plural ""
1573 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1574 msgstr[0] ""
1575 msgstr[1] ""
1576 msgstr[2] ""
1577
1578 #: apt-private/private-show.cc:159
1579 msgid "not a real package (virtual)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/private-main.cc:19
1583 msgid ""
1584 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1585 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1586 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1587 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/private-sources.cc:45
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1594
1595 #: apt-private/private-sources.cc:57
1596 #, c-format
1597 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1601 msgid "Hit "
1602 msgstr "Atins "
1603
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1605 msgid "Get:"
1606 msgstr "Luat:"
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1609 msgid "Ign "
1610 msgstr "Ignorat "
1611
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1613 msgid "Err "
1614 msgstr "Eroare"
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1617 #, c-format
1618 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1619 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1622 #, c-format
1623 msgid " [Working]"
1624 msgstr " [În lucru]"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1630 " '%s'\n"
1631 "in the drive '%s' and press enter\n"
1632 msgstr ""
1633 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1634 " „%s”\n"
1635 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1636
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1643 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1647
1648 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1650 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1651 #: apt-pkg/clean.cc:123
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to change to %s"
1654 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1655
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:280
1659 #, c-format
1660 msgid "No mirror file '%s' found "
1661 msgstr ""
1662
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:287
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1668 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1669
1670 #: methods/mirror.cc:315
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1673 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1674
1675 #: methods/mirror.cc:445
1676 #, c-format
1677 msgid "[Mirror: %s]"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1681 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1682 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1683
1684 #: methods/rsh.cc:339
1685 msgid "Connection closed prematurely"
1686 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1687
1688 #: dselect/install:33
1689 msgid "Bad default setting!"
1690 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1691
1692 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1693 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1694 msgid "Press enter to continue."
1695 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1696
1697 #: dselect/install:92
1698 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1700
1701 #: dselect/install:102
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1704 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1705
1706 #: dselect/install:103
1707 #, fuzzy
1708 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1709 msgstr ""
1710 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1711
1712 #: dselect/install:104
1713 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1714 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1715
1716 #: dselect/install:105
1717 msgid ""
1718 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1719 msgstr ""
1720 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1721 "[I]nstalarea"
1722
1723 #: dselect/update:30
1724 msgid "Merging available information"
1725 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1726
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1728 #, c-format
1729 msgid "%s not a valid DEB package."
1730 msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1731
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1733 msgid ""
1734 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1735 "\n"
1736 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1737 "from debian packages\n"
1738 "\n"
1739 "Options:\n"
1740 " -h This help text\n"
1741 " -t Set the temp dir\n"
1742 " -c=? Read this configuration file\n"
1743 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1744 msgstr ""
1745 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1746 "\n"
1747 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1748 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1749 "\n"
1750 "Opțiuni\n"
1751 " -h Acest text de ajutor.\n"
1752 " -t Impune directorul temporar\n"
1753 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1754 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1755
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to write to %s"
1759 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1760
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1762 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1763 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1766 msgid "Package extension list is too long"
1767 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1772 #, c-format
1773 msgid "Error processing directory %s"
1774 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1777 msgid "Source extension list is too long"
1778 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1781 msgid "Error writing header to contents file"
1782 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1785 #, c-format
1786 msgid "Error processing contents %s"
1787 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1790 msgid ""
1791 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1792 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " contents path\n"
1795 " release path\n"
1796 " generate config [groups]\n"
1797 " clean config\n"
1798 "\n"
1799 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1800 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1801 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1802 "\n"
1803 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1804 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1805 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1806 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1807 "\n"
1808 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1809 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1810 "\n"
1811 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1812 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1813 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1814 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1815 "Debian archive:\n"
1816 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1817 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1818 "\n"
1819 "Options:\n"
1820 " -h This help text\n"
1821 " --md5 Control MD5 generation\n"
1822 " -s=? Source override file\n"
1823 " -q Quiet\n"
1824 " -d=? Select the optional caching database\n"
1825 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1826 " --contents Control contents file generation\n"
1827 " -c=? Read this configuration file\n"
1828 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1829 msgstr ""
1830 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1831 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1832 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1833 " contents cale\n"
1834 " release cale\n"
1835 " generate config [grupuri]\n"
1836 " clean config\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1839 "Suportă\n"
1840 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1841 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1842 "\n"
1843 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1844 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1845 "fiecare\n"
1846 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1847 "este\n"
1848 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1849 "\n"
1850 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1851 "de .dsc-uri.\n"
1852 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1853 "înlocuire\n"
1854 "\n"
1855 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1856 "arborelui.\n"
1857 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1858 "înlocuire ar\n"
1859 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1860 "câmpului\n"
1861 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1862 "Debian:\n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865 "\n"
1866 "Opțiuni:\n"
1867 " -h Acest text de ajutor.\n"
1868 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1869 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1870 " -q În liniște\n"
1871 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1872 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1873 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1874 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1875 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1876
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878 msgid "No selections matched"
1879 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882 #, c-format
1883 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1887 #, c-format
1888 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1892 #, c-format
1893 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1900 "remove and re-create the database."
1901 msgstr ""
1902 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1903 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911 #: apt-inst/extract.cc:209
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to stat %s"
1914 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1917 msgid "Archive has no control record"
1918 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1921 msgid "Unable to get a cursor"
1922 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:82
1925 #, c-format
1926 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:87
1930 #, c-format
1931 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:143
1935 msgid "E: "
1936 msgstr "E: "
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:145
1939 msgid "W: "
1940 msgstr "A: "
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:152
1943 msgid "E: Errors apply to file "
1944 msgstr "E: Erori la fișierul "
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to resolve %s"
1949 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:183
1952 msgid "Tree walking failed"
1953 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to open %s"
1958 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:269
1961 #, c-format
1962 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1963 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:277
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to readlink %s"
1968 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:281
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to unlink %s"
1973 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:289
1976 #, c-format
1977 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1978 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:299
1981 #, c-format
1982 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1983 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:404
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1990 #, c-format
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1995 #, c-format
1996 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:712
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no source override entry\n"
2002 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:716
2005 #, c-format
2006 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2008
2009 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to open %s"
2016 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2017
2018 #. skip spaces
2019 #. find end of word
2020 #: ftparchive/override.cc:65
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2023 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2024
2025 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to read the override file %s"
2028 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:163
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:175
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:188
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2046 #, c-format
2047 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2048 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2051 #, c-format
2052 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2053 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2056 msgid "Failed to create FILE*"
2057 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2060 msgid "Failed to fork"
2061 msgstr "Eșec la „fork”"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2064 msgid "Compress child"
2065 msgstr "Comprimare copil"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2068 #, c-format
2069 msgid "Internal error, failed to create %s"
2070 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2073 msgid "IO to subprocess/file failed"
2074 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2077 msgid "Failed to read while computing MD5"
2078 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2081 #, c-format
2082 msgid "Problem unlinking %s"
2083 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to rename %s to %s"
2088 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2089
2090 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "Usage: apt-internal-solver\n"
2094 "\n"
2095 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2096 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2097 "\n"
2098 "Options:\n"
2099 " -h This help text.\n"
2100 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2101 " -c=? Read this configuration file\n"
2102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103 msgstr ""
2104 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2105 "\n"
2106 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2107 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2108 "\n"
2109 "Opțiuni\n"
2110 " -h Acest text de ajutor.\n"
2111 " -t Impune directorul temporar\n"
2112 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2113 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2116 msgid "Unknown package record!"
2117 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2118
2119 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2120 msgid ""
2121 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2122 "\n"
2123 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2124 "to indicate what kind of file it is.\n"
2125 "\n"
2126 "Options:\n"
2127 " -h This help text\n"
2128 " -s Use source file sorting\n"
2129 " -c=? Read this configuration file\n"
2130 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131 msgstr ""
2132 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2133 "\n"
2134 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2135 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2136 "\n"
2137 "Opțiuni:\n"
2138 " -h Acest text de ajutor\n"
2139 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2140 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2141 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2142 "tmp\n"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2145 msgid "Failed to create pipes"
2146 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2149 msgid "Failed to exec gzip "
2150 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2153 msgid "Corrupted archive"
2154 msgstr "Arhivă deteriorată"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2157 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2158 msgstr ""
2159 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2164 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2167 msgid "Invalid archive signature"
2168 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2171 msgid "Error reading archive member header"
2172 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Invalid archive member header %s"
2177 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2180 msgid "Invalid archive member header"
2181 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2184 msgid "Archive is too short"
2185 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2188 msgid "Failed to read the archive headers"
2189 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:382
2192 msgid "DropNode called on still linked node"
2193 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2194
2195 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2196 #: apt-inst/filelist.cc:414
2197 msgid "Failed to locate the hash element!"
2198 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:461
2201 msgid "Failed to allocate diversion"
2202 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:466
2205 msgid "Internal error in AddDiversion"
2206 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:479
2209 #, c-format
2210 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:508
2214 #, c-format
2215 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:551
2219 #, c-format
2220 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2222
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to write file %s"
2226 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2227
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to close file %s"
2231 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2234 #, c-format
2235 msgid "The path %s is too long"
2236 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:125
2239 #, c-format
2240 msgid "Unpacking %s more than once"
2241 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:135
2244 #, c-format
2245 msgid "The directory %s is diverted"
2246 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:145
2249 #, c-format
2250 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2254 msgid "The diversion path is too long"
2255 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:242
2258 #, c-format
2259 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2261
2262 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2263 #: apt-inst/extract.cc:282
2264 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:286
2268 msgid "The path is too long"
2269 msgstr "Calea este prea lungă"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:414
2272 #, c-format
2273 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:431
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:491
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to stat %s"
2284 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2288 #, c-format
2289 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2291
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2293 #, c-format
2294 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2298 msgid "Unparsable control file"
2299 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302 msgid "Can't mmap an empty file"
2303 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Unable to close mmap"
2318 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Unable to synchronize mmap"
2323 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2331 msgid "Failed to truncate file"
2332 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2338 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345 "reached."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2349 msgid ""
2350 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2351 msgstr ""
2352
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2355 #, c-format
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2361 #, c-format
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2367 #, c-format
2368 msgid "%limin %lis"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2373 #, c-format
2374 msgid "%lis"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2378 #, c-format
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2383 #, c-format
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr ""
2411 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431 msgstr ""
2432 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... Error!"
2442 msgstr "%c%s... Eroare!"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445 #, c-format
2446 msgid "%c%s... Done"
2447 msgstr "%c%s... Terminat"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450 msgid "..."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Print the spinner
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%c%s... %u%%"
2457 msgstr "%c%s... Terminat"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 msgstr ""
2484 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2487 #, c-format
2488 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2489 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2492 #, c-format
2493 msgid "Option '%s' is too long"
2494 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2497 #, c-format
2498 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2499 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid operation %s"
2504 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2509 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2512 msgid "Failed to stat the cdrom"
2513 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2518 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2523 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not open lock file %s"
2528 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2531 #, c-format
2532 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2533 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not get lock %s"
2538 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2541 #, c-format
2542 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2546 #, c-format
2547 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2551 #, c-format
2552 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2572 #, c-format
2573 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2577 #, c-format
2578 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not open file %s"
2584 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Could not open file descriptor %d"
2589 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2596 msgid "Failed to exec compressor "
2597 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2627
2628 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "No keyring installed in %s."
2632 msgstr "Abandonez instalarea."
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Cache gol de pachet"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647 #, fuzzy
2648 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652 #, c-format
2653 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 msgid "Depends"
2662 msgstr "Depinde"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgid "PreDepends"
2666 msgstr "Pre-depinde"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669 msgid "Suggests"
2670 msgstr "Sugerează"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 msgid "Recommends"
2674 msgstr "Recomandă"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 msgid "Conflicts"
2678 msgstr "Este în conflict"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 msgid "Replaces"
2682 msgstr "Înlocuiește"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 msgid "Obsoletes"
2686 msgstr "Învechit"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 msgid "Breaks"
2690 msgstr "Corupe"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 msgid "Enhances"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 msgid "important"
2698 msgstr "important"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 msgid "required"
2702 msgstr "cerut"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 msgid "standard"
2706 msgstr "standard"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 msgid "optional"
2710 msgstr "opțional"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713 msgid "extra"
2714 msgstr "extra"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2721 msgid "Candidate versions"
2722 msgstr "Versiuni candidat"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2725 msgid "Dependency generation"
2726 msgstr "Generare dependențe"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729 msgid "Reading state information"
2730 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to open StateFile %s"
2735 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2741
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2760 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2770 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2775 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening %s"
2810 msgstr "Deschidere %s"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2823 #, c-format
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2830 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2831
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Could not configure '%s'. "
2842 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2843
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2848 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2849 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2850 msgstr ""
2851 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2852 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2853 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2854 "Force-LoopBreak."
2855
2856 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2857 #, c-format
2858 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2859 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865 msgstr ""
2866 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2869 msgid ""
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "held packages."
2872 msgstr ""
2873 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2874 "cauzată de pachete ținute."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "List directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2884
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2888 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Unable to lock directory %s"
2893 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2894
2895 #. only show the ETA if it makes sense
2896 #. two days
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2898 #, c-format
2899 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2900 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2903 #, c-format
2904 msgid "Retrieving file %li of %li"
2905 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2908 #, c-format
2909 msgid "The method driver %s could not be found."
2910 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2913 #, c-format
2914 msgid "Method %s did not start correctly"
2915 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2918 #, c-format
2919 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2920 msgstr ""
2921 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2922
2923 #: apt-pkg/init.cc:143
2924 #, c-format
2925 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2927
2928 #: apt-pkg/init.cc:159
2929 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2931
2932 #: apt-pkg/clean.cc:57
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to stat %s."
2935 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2936
2937 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2938 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2940
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2942 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943 msgstr ""
2944 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2945 "deschise."
2946
2947 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2948 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949 msgstr ""
2950 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2953 msgid "The list of sources could not be read."
2954 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2955
2956 #: apt-pkg/policy.cc:75
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960 "available in the sources"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/policy.cc:414
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2966 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2967
2968 #: apt-pkg/policy.cc:436
2969 #, c-format
2970 msgid "Did not understand pin type %s"
2971 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:444
2974 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2978 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2980
2981 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2982 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2994 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2998 msgstr ""
2999 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3000 "APT."
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3004 msgstr ""
3005 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009 msgstr ""
3010 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3014 msgstr ""
3015 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3018 #, c-format
3019 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3020 msgstr ""
3021 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3024 #, c-format
3025 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3030 msgid "Reading package lists"
3031 msgstr "Citire liste de pachete"
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3034 msgid "Collecting File Provides"
3035 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3038 msgid "IO Error saving source cache"
3039 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3042 #, c-format
3043 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3044 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3047 msgid "Hash Sum mismatch"
3048 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3051 msgid "Size mismatch"
3052 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Invalid file format"
3057 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063 "or malformed file)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3072 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3073 msgstr ""
3074 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3075 "identificatoare de chei:\n"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081 "repository will not be applied."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3085 #, c-format
3086 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3098 #, c-format
3099 msgid "GPG error: %s: %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3107 msgstr ""
3108 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3109 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3110
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3112 #, c-format
3113 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3120 msgstr ""
3121 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3122 "pachetul %s."
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Unable to parse Release file %s"
3127 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "No sections in Release file %s"
3132 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3135 #, c-format
3136 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3148
3149 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3150 #, c-format
3151 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3155 #, c-format
3156 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3160 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3161 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3164 msgid "Waiting for disc...\n"
3165 msgstr "Aștept discul...\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3168 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3172 msgid "Identifying.. "
3173 msgstr "Identificare.. "
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3176 #, c-format
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3178 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3181 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3185 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3187
3188 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193 "%zu signatures\n"
3194 msgstr ""
3195 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3196 "de traduceri și %zu semnături\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3199 msgid ""
3200 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201 "wrong architecture?"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3205 #, c-format
3206 msgid "Found label '%s'\n"
3207 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3210 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3211 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "This disc is called: \n"
3217 "'%s'\n"
3218 msgstr ""
3219 "Acest disc este numit: \n"
3220 "'%s'\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3223 msgid "Copying package lists..."
3224 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3227 msgid "Writing new source list\n"
3228 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3231 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3232 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records.\n"
3237 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3242 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3247 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3250 #, c-format
3251 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3252 msgstr ""
3253 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Hash mismatch for: %s"
3263 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3266 #, c-format
3267 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3271 #, c-format
3272 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3273 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Couldn't find task '%s'"
3278 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3283 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3294 "neither of them"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3303 #, c-format
3304 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3313 msgid "Send scenario to solver"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3317 msgid "Send request to solver"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3321 msgid "Prepare for receiving solution"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3325 msgid "External solver failed without a proper error message"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3329 msgid "Execute external solver"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3333 #, c-format
3334 msgid "Progress: [%3i%%]"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3338 msgid "Running dpkg"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3345 "used instead."
3346 msgstr ""
3347 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3348 "fost folosite în loc unele vechi."
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3351 #, c-format
3352 msgid "Installing %s"
3353 msgstr "Se instalează %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3356 #, c-format
3357 msgid "Configuring %s"
3358 msgstr "Se configurează %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3361 #, c-format
3362 msgid "Removing %s"
3363 msgstr "Se șterge %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Completely removing %s"
3368 msgstr "Șters complet %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3371 #, c-format
3372 msgid "Noting disappearance of %s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3376 #, c-format
3377 msgid "Running post-installation trigger %s"
3378 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3379
3380 #. FIXME: use a better string after freeze
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3382 #, c-format
3383 msgid "Directory '%s' missing"
3384 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Could not open file '%s'"
3389 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing %s"
3394 msgstr "Se pregătește %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3397 #, c-format
3398 msgid "Unpacking %s"
3399 msgstr "Se despachetează %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to configure %s"
3404 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3407 #, c-format
3408 msgid "Installed %s"
3409 msgstr "Instalat %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing for removal of %s"
3414 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3417 #, c-format
3418 msgid "Removed %s"
3419 msgstr "Șters %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing to completely remove %s"
3424 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3427 #, c-format
3428 msgid "Completely removed %s"
3429 msgstr "Șters complet %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3432 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Can not write log (%s)"
3438 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3441 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3445 msgid "Is stdout a terminal?"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3449 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3453 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. check if its not a follow up error
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3458 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464 "error from a previous failure."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470 "error"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476 "error"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482 "local system"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494 "it?"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3501
3502 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503 #. dpkg --configure -a
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3511 msgid "Not locked"
3512 msgstr ""
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3516 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3519 #~ "Montare CD-ROM\n"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3523 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3528
3529 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3530 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid " [Not candidate version]"
3534 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3535
3536 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3537 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3541 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3542 #~ "is only available from another source\n"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3545 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3546 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3547
3548 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3549 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3553 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3557 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3561 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3565 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3566
3567 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3568 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3572 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3573
3574 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3575 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3576
3577 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3578 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3587
3588 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3591 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3592
3593 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3594 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3598 #~ "need to manually fix this package."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3601 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3602
3603 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3609 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3610
3611 #~ msgid "Failed to remove %s"
3612 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3613
3614 #~ msgid "Unable to create %s"
3615 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3616
3617 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3618 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3619
3620 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3623
3624 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3627
3628 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3629 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3630
3631 #~ msgid "Reading file listing"
3632 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3636 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3637 #~ "package!"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3640 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3641 #~ "versiune a pachetului!"
3642
3643 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3645
3646 #~ msgid "Internal error getting a node"
3647 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3648
3649 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3651
3652 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3654
3655 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3657
3658 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3660
3661 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3663
3664 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3666
3667 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3670 #~ "este %lu"
3671
3672 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3673 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3674
3675 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3676 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3677
3678 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3679 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3680
3681 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3682 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3683
3684 #~ msgid "Read error from %s process"
3685 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3686
3687 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3688 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3689
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3692
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3695
3696 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3698
3699 #~ msgid "decompressor"
3700 #~ msgstr "decompresor"
3701
3702 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3704
3705 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3709 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3715 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3718 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3721 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3725 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3728 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3738
3739 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3741
3742 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3747 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3748
3749 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3751
3752 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3753 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3754
3755 #~ msgid "Could not patch file"
3756 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3757
3758 #~ msgid " %4i %s\n"
3759 #~ msgstr " %4i %s\n"
3760
3761 #~ msgid "%4i %s\n"
3762 #~ msgstr "%4i %s\n"
3763
3764 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3765 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3766
3767 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3768 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3772 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3773 #~ "that package should be filed."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3776 #~ "probabil\n"
3777 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3778 #~ "pentru\n"
3779 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3780
3781 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3782 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3786 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3794 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3798 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3803 #~ "%i signatures\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "openpty failed\n"
3809 #~ msgstr "Eșuarea selecției"