1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:840
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392 #: cmdline/apt-get.cc:877
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:897
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:918
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424 #: cmdline/apt-get.cc:949
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:961
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:984
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1004
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1023
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1585
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 "Usage: apt [options] command\n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
709 " update - update list of available packages\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
720 #: methods/cdrom.cc:203
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
725 #: methods/cdrom.cc:212
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
731 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
733 #: methods/cdrom.cc:222
735 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
737 #: methods/cdrom.cc:249
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Disc negăsit."
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Fișier negăsit"
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
751 #: methods/rred.cc:609
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Eșec la „stat”"
755 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:172
766 msgstr "Se autentifică"
768 #: methods/ftp.cc:178
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
772 #: methods/ftp.cc:183
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
776 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
781 #: methods/ftp.cc:220
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
786 #: methods/ftp.cc:227
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
791 #: methods/ftp.cc:247
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
797 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
799 #: methods/ftp.cc:275
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:301
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
813 #: methods/ftp.cc:345
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
817 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820 msgstr "Eroare de citire"
822 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
826 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protocol corupt"
830 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834 msgstr "Eroare de scriere"
836 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
840 #: methods/ftp.cc:707
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
846 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
850 #: methods/ftp.cc:713
851 msgid "Could not connect passive socket."
852 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
854 #: methods/ftp.cc:730
855 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
858 #: methods/ftp.cc:744
859 msgid "Could not bind a socket"
860 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
862 #: methods/ftp.cc:748
863 msgid "Could not listen on the socket"
864 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
866 #: methods/ftp.cc:755
867 msgid "Could not determine the socket's name"
868 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
870 #: methods/ftp.cc:787
871 msgid "Unable to send PORT command"
872 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
874 #: methods/ftp.cc:797
876 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
879 #: methods/ftp.cc:806
881 msgid "EPRT failed, server said: %s"
882 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
884 #: methods/ftp.cc:826
885 msgid "Data socket connect timed out"
886 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
888 #: methods/ftp.cc:833
889 msgid "Unable to accept connection"
890 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
892 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
893 msgid "Problem hashing file"
894 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
896 #: methods/ftp.cc:885
898 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
901 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
902 msgid "Data socket timed out"
903 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
905 #: methods/ftp.cc:930
907 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
910 #. Get the files information
911 #: methods/ftp.cc:1009
915 #: methods/ftp.cc:1123
916 msgid "Unable to invoke "
917 msgstr "Nu s-a putut invoca"
919 #: methods/connect.cc:76
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Conectare la %s (%s)"
924 #: methods/connect.cc:87
929 #: methods/connect.cc:94
931 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
934 #: methods/connect.cc:100
936 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
939 #: methods/connect.cc:108
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
945 #: methods/connect.cc:126
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Conectare la %s"
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
962 #: methods/connect.cc:205
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
967 #: methods/connect.cc:209
969 msgid "System error resolving '%s:%s'"
970 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
972 #: methods/connect.cc:211
974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
975 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
977 #: methods/connect.cc:258
979 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
982 #: methods/gpgv.cc:166
984 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
986 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
987 "amprenta digitale a cheii?!"
989 #: methods/gpgv.cc:170
990 msgid "At least one invalid signature was encountered."
991 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
993 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
999 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000 #: methods/gpgv.cc:178
1003 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 #: methods/gpgv.cc:182
1008 msgid "Unknown error executing gpgv"
1009 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1011 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1015 #: methods/gpgv.cc:229
1017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1021 "este disponibilă:\n"
1023 #: methods/gzip.cc:65
1024 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 #: methods/http.cc:516
1028 msgid "Error writing to the file"
1029 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1031 #: methods/http.cc:530
1032 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1036 #: methods/http.cc:532
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1040 #: methods/http.cc:568
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1044 #: methods/http.cc:628
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "Selecția a eșuat"
1048 #: methods/http.cc:633
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Timp de conectare expirat"
1052 #: methods/http.cc:656
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "În așteptarea antetelor"
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Format dată necunoscut"
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Conectare eșuată"
1092 #: methods/server.cc:655
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Eroare internă"
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:166
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:171
1128 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:178
1135 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1136 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:183
1142 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1145 #: apt-private/private-install.cc:211
1147 msgid "You don't have enough free space in %s."
1148 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1150 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1154 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:231
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1165 #: apt-private/private-install.cc:233
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1173 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1176 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 #: apt-private/private-install.cc:254
1181 msgid "Do you want to continue?"
1182 msgstr "Vreți să continuați?"
1184 #: apt-private/private-install.cc:324
1185 msgid "Some files failed to download"
1186 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1188 #: apt-private/private-install.cc:331
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1194 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1196 #: apt-private/private-install.cc:335
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1200 #: apt-private/private-install.cc:340
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1204 #: apt-private/private-install.cc:341
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "Abandonez instalarea."
1208 #: apt-private/private-install.cc:377
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 #: apt-private/private-install.cc:381
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1223 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1224 #: apt-private/private-install.cc:402
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1228 #: apt-private/private-install.cc:510
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1233 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1234 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1238 #. if (Packages == 1)
1240 #. c1out << std::endl;
1242 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1243 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1244 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1247 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1248 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1249 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1251 #: apt-private/private-install.cc:517
1252 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1253 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1255 #: apt-private/private-install.cc:524
1258 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1260 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1263 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1265 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1267 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:528
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1277 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1279 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1281 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1286 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1287 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1289 #: apt-private/private-install.cc:624
1290 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1298 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1299 "(sau oferiți o altă soluție)."
1301 #: apt-private/private-install.cc:639
1303 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306 "or been moved out of Incoming."
1308 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1310 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1312 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1314 #: apt-private/private-install.cc:660
1315 msgid "Broken packages"
1316 msgstr "Pachete deteriorate"
1318 #: apt-private/private-install.cc:713
1319 msgid "The following extra packages will be installed:"
1320 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Suggested packages:"
1324 msgstr "Pachete sugerate:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:804
1327 msgid "Recommended packages:"
1328 msgstr "Pachete recomandate:"
1330 #: apt-private/private-download.cc:32
1331 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1332 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1334 #: apt-private/private-download.cc:36
1335 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1336 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1338 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1339 msgid "Some packages could not be authenticated"
1340 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1342 #: apt-private/private-download.cc:46
1343 msgid "Install these packages without verification?"
1344 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1346 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1348 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1349 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1351 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1352 #: apt-private/private-show.cc:86
1356 #: apt-private/private-output.cc:201
1358 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1359 msgstr " [Instalat]"
1361 #: apt-private/private-output.cc:205
1363 msgid "[installed,local]"
1364 msgstr " [Instalat]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:208
1367 msgid "[installed,auto-removable]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:210
1372 msgid "[installed,automatic]"
1373 msgstr " [Instalat]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:212
1378 msgstr " [Instalat]"
1380 #: apt-private/private-output.cc:216
1382 msgid "[upgradable from: %s]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:220
1386 msgid "[residual-config]"
1389 #: apt-private/private-output.cc:320
1390 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1391 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1393 #: apt-private/private-output.cc:410
1395 msgid "but %s is installed"
1396 msgstr "dar %s este instalat"
1398 #: apt-private/private-output.cc:412
1400 msgid "but %s is to be installed"
1401 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1403 #: apt-private/private-output.cc:419
1404 msgid "but it is not installable"
1405 msgstr "dar nu este instalabil"
1407 #: apt-private/private-output.cc:421
1408 msgid "but it is a virtual package"
1409 msgstr "dar este un pachet virtual"
1411 #: apt-private/private-output.cc:424
1412 msgid "but it is not installed"
1413 msgstr "dar nu este instalat"
1415 #: apt-private/private-output.cc:424
1416 msgid "but it is not going to be installed"
1417 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1419 #: apt-private/private-output.cc:429
1423 #: apt-private/private-output.cc:458
1424 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1425 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1427 #: apt-private/private-output.cc:484
1428 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1429 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:506
1432 msgid "The following packages have been kept back:"
1433 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:527
1436 msgid "The following packages will be upgraded:"
1437 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1439 #: apt-private/private-output.cc:548
1440 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1441 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1443 #: apt-private/private-output.cc:568
1444 msgid "The following held packages will be changed:"
1445 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1447 #: apt-private/private-output.cc:623
1449 msgid "%s (due to %s) "
1450 msgstr "%s (datorită %s) "
1452 #: apt-private/private-output.cc:631
1454 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1455 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1457 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1458 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1460 #: apt-private/private-output.cc:662
1462 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1463 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1465 #: apt-private/private-output.cc:666
1467 msgid "%lu reinstalled, "
1468 msgstr "%lu reinstalate, "
1470 #: apt-private/private-output.cc:668
1472 msgid "%lu downgraded, "
1473 msgstr "%lu de-gradate, "
1475 #: apt-private/private-output.cc:670
1477 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1478 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1480 #: apt-private/private-output.cc:674
1482 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1483 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1485 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1486 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1487 #. The user has to answer with an input matching the
1488 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489 #: apt-private/private-output.cc:696
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1494 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:702
1501 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:713
1506 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:719
1511 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1513 msgid "Regex compilation error - %s"
1514 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1517 msgid "Correcting dependencies..."
1518 msgstr "Corectez dependențele..."
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1525 msgid "Unable to correct dependencies"
1526 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1530 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1538 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1541 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1542 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1544 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1548 #: apt-private/private-update.cc:45
1549 msgid "The update command takes no arguments"
1550 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1553 msgid "Calculating upgrade... "
1554 msgstr "Calculez înnoirea... "
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1558 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1559 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1565 #: apt-private/private-search.cc:61
1566 msgid "Full Text Search"
1569 #: apt-private/private-show.cc:152
1571 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1573 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1578 #: apt-private/private-show.cc:159
1579 msgid "not a real package (virtual)"
1582 #: apt-private/private-main.cc:19
1584 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1585 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1586 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1587 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1590 #: apt-private/private-sources.cc:45
1592 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1595 #: apt-private/private-sources.cc:57
1597 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1618 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1619 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1624 msgstr " [În lucru]"
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1629 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1631 "in the drive '%s' and press enter\n"
1633 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1635 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1643 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1648 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1650 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1651 #: apt-pkg/clean.cc:123
1653 msgid "Unable to change to %s"
1654 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:280
1660 msgid "No mirror file '%s' found "
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:287
1667 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1668 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1670 #: methods/mirror.cc:315
1672 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1673 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1675 #: methods/mirror.cc:445
1677 msgid "[Mirror: %s]"
1680 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1681 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1682 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1684 #: methods/rsh.cc:339
1685 msgid "Connection closed prematurely"
1686 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1688 #: dselect/install:33
1689 msgid "Bad default setting!"
1690 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1692 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1693 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1694 msgid "Press enter to continue."
1695 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1697 #: dselect/install:92
1698 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1701 #: dselect/install:102
1703 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1704 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1706 #: dselect/install:103
1708 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1710 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1712 #: dselect/install:104
1713 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1714 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1716 #: dselect/install:105
1718 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1723 #: dselect/update:30
1724 msgid "Merging available information"
1725 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1729 msgid "%s not a valid DEB package."
1730 msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1734 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1736 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1737 "from debian packages\n"
1740 " -h This help text\n"
1741 " -t Set the temp dir\n"
1742 " -c=? Read this configuration file\n"
1743 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1747 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1748 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1751 " -h Acest text de ajutor.\n"
1752 " -t Impune directorul temporar\n"
1753 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1754 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1758 msgid "Unable to write to %s"
1759 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1762 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1763 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1766 msgid "Package extension list is too long"
1767 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1773 msgid "Error processing directory %s"
1774 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1777 msgid "Source extension list is too long"
1778 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1781 msgid "Error writing header to contents file"
1782 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1786 msgid "Error processing contents %s"
1787 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1791 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1792 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796 " generate config [groups]\n"
1799 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1800 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1801 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1803 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1804 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1805 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1806 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1808 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1809 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1811 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1812 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1813 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1814 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1816 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1817 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820 " -h This help text\n"
1821 " --md5 Control MD5 generation\n"
1822 " -s=? Source override file\n"
1824 " -d=? Select the optional caching database\n"
1825 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1826 " --contents Control contents file generation\n"
1827 " -c=? Read this configuration file\n"
1828 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1830 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1831 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1832 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1835 " generate config [grupuri]\n"
1838 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1840 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1841 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1843 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1844 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1846 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1848 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1850 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1852 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1855 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1857 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1859 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1861 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867 " -h Acest text de ajutor.\n"
1868 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1869 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1871 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1872 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1873 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1874 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1875 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878 msgid "No selections matched"
1879 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1883 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1888 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1893 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1899 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1900 "remove and re-create the database."
1902 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1903 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1907 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911 #: apt-inst/extract.cc:209
1913 msgid "Failed to stat %s"
1914 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1917 msgid "Archive has no control record"
1918 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1921 msgid "Unable to get a cursor"
1922 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1924 #: ftparchive/writer.cc:82
1926 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1929 #: ftparchive/writer.cc:87
1931 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1934 #: ftparchive/writer.cc:143
1938 #: ftparchive/writer.cc:145
1942 #: ftparchive/writer.cc:152
1943 msgid "E: Errors apply to file "
1944 msgstr "E: Erori la fișierul "
1946 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1948 msgid "Failed to resolve %s"
1949 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1951 #: ftparchive/writer.cc:183
1952 msgid "Tree walking failed"
1953 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1955 #: ftparchive/writer.cc:210
1957 msgid "Failed to open %s"
1958 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1960 #: ftparchive/writer.cc:269
1962 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1963 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1965 #: ftparchive/writer.cc:277
1967 msgid "Failed to readlink %s"
1968 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1970 #: ftparchive/writer.cc:281
1972 msgid "Failed to unlink %s"
1973 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1975 #: ftparchive/writer.cc:289
1977 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1978 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1980 #: ftparchive/writer.cc:299
1982 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1983 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:404
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1989 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1996 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1999 #: ftparchive/writer.cc:712
2001 msgid " %s has no source override entry\n"
2002 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:716
2006 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2009 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2013 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2015 msgid "Unable to open %s"
2016 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2020 #: ftparchive/override.cc:65
2022 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2023 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2025 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2027 msgid "Failed to read the override file %s"
2028 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2030 #: ftparchive/override.cc:163
2032 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2035 #: ftparchive/override.cc:175
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2040 #: ftparchive/override.cc:188
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2047 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2048 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2052 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2053 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2056 msgid "Failed to create FILE*"
2057 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2060 msgid "Failed to fork"
2061 msgstr "Eșec la „fork”"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2064 msgid "Compress child"
2065 msgstr "Comprimare copil"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2069 msgid "Internal error, failed to create %s"
2070 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2073 msgid "IO to subprocess/file failed"
2074 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2077 msgid "Failed to read while computing MD5"
2078 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2082 msgid "Problem unlinking %s"
2083 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2087 msgid "Failed to rename %s to %s"
2088 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2090 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2093 "Usage: apt-internal-solver\n"
2095 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2096 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2099 " -h This help text.\n"
2100 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2101 " -c=? Read this configuration file\n"
2102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2106 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2107 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2110 " -h Acest text de ajutor.\n"
2111 " -t Impune directorul temporar\n"
2112 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2113 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2116 msgid "Unknown package record!"
2117 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2119 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2121 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2124 "to indicate what kind of file it is.\n"
2127 " -h This help text\n"
2128 " -s Use source file sorting\n"
2129 " -c=? Read this configuration file\n"
2130 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2134 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2135 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2138 " -h Acest text de ajutor\n"
2139 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2140 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2141 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2145 msgid "Failed to create pipes"
2146 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2149 msgid "Failed to exec gzip "
2150 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2153 msgid "Corrupted archive"
2154 msgstr "Arhivă deteriorată"
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2157 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2159 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2163 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2164 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2167 msgid "Invalid archive signature"
2168 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2171 msgid "Error reading archive member header"
2172 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2176 msgid "Invalid archive member header %s"
2177 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2180 msgid "Invalid archive member header"
2181 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2184 msgid "Archive is too short"
2185 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2188 msgid "Failed to read the archive headers"
2189 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:382
2192 msgid "DropNode called on still linked node"
2193 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2195 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2196 #: apt-inst/filelist.cc:414
2197 msgid "Failed to locate the hash element!"
2198 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:461
2201 msgid "Failed to allocate diversion"
2202 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:466
2205 msgid "Internal error in AddDiversion"
2206 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:479
2210 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:508
2215 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2218 #: apt-inst/filelist.cc:551
2220 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225 msgid "Failed to write file %s"
2226 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2230 msgid "Failed to close file %s"
2231 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2233 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2235 msgid "The path %s is too long"
2236 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2238 #: apt-inst/extract.cc:125
2240 msgid "Unpacking %s more than once"
2241 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2243 #: apt-inst/extract.cc:135
2245 msgid "The directory %s is diverted"
2246 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2248 #: apt-inst/extract.cc:145
2250 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2253 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2254 msgid "The diversion path is too long"
2255 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2257 #: apt-inst/extract.cc:242
2259 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2262 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2263 #: apt-inst/extract.cc:282
2264 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2267 #: apt-inst/extract.cc:286
2268 msgid "The path is too long"
2269 msgstr "Calea este prea lungă"
2271 #: apt-inst/extract.cc:414
2273 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2276 #: apt-inst/extract.cc:431
2278 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:491
2283 msgid "Unable to stat %s"
2284 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2289 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2294 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2298 msgid "Unparsable control file"
2299 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302 msgid "Can't mmap an empty file"
2303 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2307 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2312 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2317 msgid "Unable to close mmap"
2318 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2322 msgid "Unable to synchronize mmap"
2323 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2327 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2331 msgid "Failed to truncate file"
2332 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2337 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2338 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2350 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2411 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2432 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2441 msgid "%c%s... Error!"
2442 msgstr "%c%s... Eroare!"
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2446 msgid "%c%s... Done"
2447 msgstr "%c%s... Terminat"
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2453 #. Print the spinner
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2456 msgid "%c%s... %u%%"
2457 msgstr "%c%s... Terminat"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2484 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2488 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2489 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2493 msgid "Option '%s' is too long"
2494 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2498 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2499 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2503 msgid "Invalid operation %s"
2504 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2508 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2509 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2512 msgid "Failed to stat the cdrom"
2513 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2517 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2518 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2522 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2523 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2527 msgid "Could not open lock file %s"
2528 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2532 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2533 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2537 msgid "Could not get lock %s"
2538 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2542 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2547 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2552 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2558 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2563 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2568 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2573 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2578 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2583 msgid "Could not open file %s"
2584 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2588 msgid "Could not open file descriptor %d"
2589 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2596 msgid "Failed to exec compressor "
2597 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2601 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2606 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2628 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2631 msgid "No keyring installed in %s."
2632 msgstr "Abandonez instalarea."
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Cache gol de pachet"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2653 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 msgstr "Pre-depinde"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgstr "Este în conflict"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 msgstr "Înlocuiește"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2721 msgid "Candidate versions"
2722 msgstr "Versiuni candidat"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2725 msgid "Dependency generation"
2726 msgstr "Generare dependențe"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729 msgid "Reading state information"
2730 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2734 msgid "Failed to open StateFile %s"
2735 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2739 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2760 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2770 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2775 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2810 msgstr "Deschidere %s"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2829 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2830 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2835 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2841 msgid "Could not configure '%s'. "
2842 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2847 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2848 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2849 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2851 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2852 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2853 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2856 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2858 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2859 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2864 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2866 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2874 "cauzată de pachete ținute."
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2882 msgid "List directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2887 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2888 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2892 msgid "Unable to lock directory %s"
2893 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2895 #. only show the ETA if it makes sense
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2899 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2900 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2904 msgid "Retrieving file %li of %li"
2905 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2909 msgid "The method driver %s could not be found."
2910 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2914 msgid "Method %s did not start correctly"
2915 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2919 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2921 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2923 #: apt-pkg/init.cc:143
2925 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2928 #: apt-pkg/init.cc:159
2929 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2932 #: apt-pkg/clean.cc:57
2934 msgid "Unable to stat %s."
2935 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2937 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2938 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2942 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2944 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2947 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2948 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2950 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2953 msgid "The list of sources could not be read."
2954 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2956 #: apt-pkg/policy.cc:75
2959 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960 "available in the sources"
2963 #: apt-pkg/policy.cc:414
2965 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2966 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2968 #: apt-pkg/policy.cc:436
2970 msgid "Did not understand pin type %s"
2971 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2973 #: apt-pkg/policy.cc:444
2974 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2978 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2981 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2982 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2993 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2994 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2999 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3010 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3015 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3019 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3025 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3030 msgid "Reading package lists"
3031 msgstr "Citire liste de pachete"
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3034 msgid "Collecting File Provides"
3035 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3038 msgid "IO Error saving source cache"
3039 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3043 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3044 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3047 msgid "Hash Sum mismatch"
3048 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3051 msgid "Size mismatch"
3052 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3056 msgid "Invalid file format"
3057 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3062 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063 "or malformed file)"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3068 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3072 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3075 "identificatoare de chei:\n"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3080 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081 "repository will not be applied."
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3086 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3092 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3096 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3099 msgid "GPG error: %s: %s"
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3105 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3108 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3109 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3113 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3119 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3121 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3126 msgid "Unable to parse Release file %s"
3127 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3131 msgid "No sections in Release file %s"
3132 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3136 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3141 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3146 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3149 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3151 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3156 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3160 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3161 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3164 msgid "Waiting for disc...\n"
3165 msgstr "Aștept discul...\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3168 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3172 msgid "Identifying.. "
3173 msgstr "Identificare.. "
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3178 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3181 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3185 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3188 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3196 "de traduceri și %zu semnături\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3200 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201 "wrong architecture?"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3206 msgid "Found label '%s'\n"
3207 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3210 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3211 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3216 "This disc is called: \n"
3219 "Acest disc este numit: \n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3223 msgid "Copying package lists..."
3224 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3227 msgid "Writing new source list\n"
3228 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3231 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3232 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3236 msgid "Wrote %i records.\n"
3237 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3242 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3246 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3247 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3251 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3253 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3257 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3262 msgid "Hash mismatch for: %s"
3263 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3267 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3272 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3273 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3277 msgid "Couldn't find task '%s'"
3278 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3282 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3283 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3287 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3293 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3299 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3304 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3309 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3313 msgid "Send scenario to solver"
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3317 msgid "Send request to solver"
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3321 msgid "Prepare for receiving solution"
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3325 msgid "External solver failed without a proper error message"
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3329 msgid "Execute external solver"
3332 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3334 msgid "Progress: [%3i%%]"
3337 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3338 msgid "Running dpkg"
3341 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3344 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3347 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3348 "fost folosite în loc unele vechi."
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3352 msgid "Installing %s"
3353 msgstr "Se instalează %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3357 msgid "Configuring %s"
3358 msgstr "Se configurează %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3363 msgstr "Se șterge %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3367 msgid "Completely removing %s"
3368 msgstr "Șters complet %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3372 msgid "Noting disappearance of %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3377 msgid "Running post-installation trigger %s"
3378 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3380 #. FIXME: use a better string after freeze
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3383 msgid "Directory '%s' missing"
3384 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3388 msgid "Could not open file '%s'"
3389 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3393 msgid "Preparing %s"
3394 msgstr "Se pregătește %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3398 msgid "Unpacking %s"
3399 msgstr "Se despachetează %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3403 msgid "Preparing to configure %s"
3404 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3408 msgid "Installed %s"
3409 msgstr "Instalat %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3413 msgid "Preparing for removal of %s"
3414 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3423 msgid "Preparing to completely remove %s"
3424 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3428 msgid "Completely removed %s"
3429 msgstr "Șters complet %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3432 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3437 msgid "Can not write log (%s)"
3438 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3441 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3445 msgid "Is stdout a terminal?"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3449 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3453 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456 #. check if its not a follow up error
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3458 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3463 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464 "error from a previous failure."
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3469 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3475 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3481 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3487 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3493 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3499 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3502 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503 #. dpkg --configure -a
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3507 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3515 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3516 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3518 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3519 #~ "Montare CD-ROM\n"
3522 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3523 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3529 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3530 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3533 #~ msgid " [Not candidate version]"
3534 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3536 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3537 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3540 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3541 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3542 #~ "is only available from another source\n"
3544 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3545 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3546 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3548 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3549 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3552 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3553 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3556 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3557 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3560 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3561 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3565 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3567 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3568 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3571 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3572 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3574 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3575 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3577 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3578 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3585 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3588 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3590 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3591 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3593 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3594 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3597 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3598 #~ "need to manually fix this package."
3600 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3601 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3603 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3605 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3608 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3609 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3611 #~ msgid "Failed to remove %s"
3612 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3614 #~ msgid "Unable to create %s"
3615 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3617 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3618 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3620 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3622 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3624 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3626 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3628 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3629 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3631 #~ msgid "Reading file listing"
3632 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3635 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3636 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3639 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3640 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3641 #~ "versiune a pachetului!"
3643 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3646 #~ msgid "Internal error getting a node"
3647 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3649 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3652 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3655 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3658 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3661 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3664 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3667 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3669 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3672 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3673 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3675 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3676 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3678 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3679 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3681 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3682 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3684 #~ msgid "Read error from %s process"
3685 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3687 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3688 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3696 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3699 #~ msgid "decompressor"
3700 #~ msgstr "decompresor"
3702 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3705 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3709 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3715 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3718 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3721 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3725 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3728 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3739 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3742 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3744 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3747 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3749 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3752 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3753 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3755 #~ msgid "Could not patch file"
3756 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3758 #~ msgid " %4i %s\n"
3759 #~ msgstr " %4i %s\n"
3762 #~ msgstr "%4i %s\n"
3764 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3765 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3767 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3768 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3771 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3772 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3773 #~ "that package should be filed."
3775 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3777 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3779 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3781 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3782 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3785 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3786 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3789 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3793 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3794 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3797 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3798 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3802 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3803 #~ "%i signatures\n"
3805 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3808 #~ msgid "openpty failed\n"
3809 #~ msgstr "Eșuarea selecției"