]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Fix incorrect comparison between signed/unsigned
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266 "cd-rom og monteringspunkt."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
298 "\n"
299 "Tilvalg:\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:964
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:992
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1011
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1030
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1055
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1102
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1272
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1313
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1352
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1358
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1381
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1396
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1401
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1592
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1633
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:36
633 msgid "Need one URL as argument"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:49
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:67
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:80
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 "\n"
652 "Commands:\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 "\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 msgstr ""
658 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
660 "\n"
661 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
662 "\n"
663 "Kommandoer:\n"
664 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
665 "\n"
666 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:68
669 #, c-format
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:74
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:76
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:241
684 #, c-format
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:243
689 #, c-format
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
696 #, c-format
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
701 #, c-format
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "%s sat i bero.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
706 #, c-format
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:345
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
715 msgid ""
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 "\n"
721 "Commands:\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 "\n"
730 "Options:\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 msgstr ""
740 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
741 "\n"
742 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
743 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
744 "markeringerne.\n"
745 "\n"
746 "Kommandoer:\n"
747 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
748 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
749 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
750 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
751 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
752 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
753 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
754 "\n"
755 "Tilvalg:\n"
756 " -h Denne hjælpetekst.\n"
757 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
758 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
759 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
760 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
761 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
762 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
763 "tmp\n"
764 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
765
766 #: cmdline/apt.cc:47
767 msgid ""
768 "Usage: apt [options] command\n"
769 "\n"
770 "CLI for apt.\n"
771 "Basic commands: \n"
772 " list - list packages based on package names\n"
773 " search - search in package descriptions\n"
774 " show - show package details\n"
775 "\n"
776 " update - update list of available packages\n"
777 "\n"
778 " install - install packages\n"
779 " remove - remove packages\n"
780 "\n"
781 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
782 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
783 "packages\n"
784 "\n"
785 " edit-sources - edit the source information file\n"
786 msgstr ""
787 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
788 "\n"
789 "CLI for apt.\n"
790 "Kommandoer: \n"
791 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
792 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
793 " show - vis pakkedetaljer\n"
794 "\n"
795 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
796 "\n"
797 " install - installer pakker\n"
798 " remove - fjern pakker\n"
799 "\n"
800 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
801 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
802 "pakker\n"
803 "\n"
804 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
805
806 #: methods/cdrom.cc:203
807 #, c-format
808 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
809 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
810
811 #: methods/cdrom.cc:212
812 msgid ""
813 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
814 "cannot be used to add new CD-ROMs"
815 msgstr ""
816 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
817 "bruges til at tilføje nye cd'er"
818
819 #: methods/cdrom.cc:222
820 msgid "Wrong CD-ROM"
821 msgstr "Forkert cd"
822
823 #: methods/cdrom.cc:249
824 #, c-format
825 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
826 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
827
828 #: methods/cdrom.cc:254
829 msgid "Disk not found."
830 msgstr "Disk blev ikke fundet."
831
832 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fil blev ikke fundet"
835
836 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
837 #: methods/rred.cc:608
838 msgid "Failed to stat"
839 msgstr "Kunne ikke finde"
840
841 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
842 msgid "Failed to set modification time"
843 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
844
845 #: methods/file.cc:48
846 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
847 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
848
849 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
850 #: methods/ftp.cc:177
851 msgid "Logging in"
852 msgstr "Logget på"
853
854 #: methods/ftp.cc:183
855 msgid "Unable to determine the peer name"
856 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
857
858 #: methods/ftp.cc:188
859 msgid "Unable to determine the local name"
860 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
861
862 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
863 #, c-format
864 msgid "The server refused the connection and said: %s"
865 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:225
868 #, c-format
869 msgid "USER failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:232
873 #, c-format
874 msgid "PASS failed, server said: %s"
875 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:252
878 msgid ""
879 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
880 "is empty."
881 msgstr ""
882 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
883 "ProxyLogin er tom."
884
885 #: methods/ftp.cc:280
886 #, c-format
887 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
888 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:306
891 #, c-format
892 msgid "TYPE failed, server said: %s"
893 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
894
895 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
896 msgid "Connection timeout"
897 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
898
899 #: methods/ftp.cc:350
900 msgid "Server closed the connection"
901 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
902
903 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
906 msgid "Read error"
907 msgstr "Læsefejl"
908
909 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
910 msgid "A response overflowed the buffer."
911 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
912
913 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
914 msgid "Protocol corruption"
915 msgstr "Protokolfejl"
916
917 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
921 msgid "Write error"
922 msgstr "Skrivefejl"
923
924 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
925 msgid "Could not create a socket"
926 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
927
928 #: methods/ftp.cc:712
929 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
930 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
931
932 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
933 msgid "Failed"
934 msgstr "Mislykkedes"
935
936 #: methods/ftp.cc:718
937 msgid "Could not connect passive socket."
938 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
939
940 #: methods/ftp.cc:735
941 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
942 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
943
944 #: methods/ftp.cc:749
945 msgid "Could not bind a socket"
946 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
947
948 #: methods/ftp.cc:753
949 msgid "Could not listen on the socket"
950 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
951
952 #: methods/ftp.cc:760
953 msgid "Could not determine the socket's name"
954 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
955
956 #: methods/ftp.cc:792
957 msgid "Unable to send PORT command"
958 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
959
960 #: methods/ftp.cc:802
961 #, c-format
962 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
963 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
964
965 #: methods/ftp.cc:811
966 #, c-format
967 msgid "EPRT failed, server said: %s"
968 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
969
970 #: methods/ftp.cc:831
971 msgid "Data socket connect timed out"
972 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
973
974 #: methods/ftp.cc:838
975 msgid "Unable to accept connection"
976 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
977
978 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
979 msgid "Problem hashing file"
980 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
981
982 #: methods/ftp.cc:890
983 #, c-format
984 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
985 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
986
987 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
988 msgid "Data socket timed out"
989 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
990
991 #: methods/ftp.cc:935
992 #, c-format
993 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
994 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
995
996 #. Get the files information
997 #: methods/ftp.cc:1014
998 msgid "Query"
999 msgstr "Forespørgsel"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:1128
1002 msgid "Unable to invoke "
1003 msgstr "Kunne ikke udføre "
1004
1005 #: methods/connect.cc:76
1006 #, c-format
1007 msgid "Connecting to %s (%s)"
1008 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:87
1011 #, c-format
1012 msgid "[IP: %s %s]"
1013 msgstr "[IP: %s %s]"
1014
1015 #: methods/connect.cc:94
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:100
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1023 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1024
1025 #: methods/connect.cc:108
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1029
1030 #: methods/connect.cc:126
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1034
1035 #. We say this mainly because the pause here is for the
1036 #. ssh connection that is still going
1037 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1038 #, c-format
1039 msgid "Connecting to %s"
1040 msgstr "Forbinder til %s"
1041
1042 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not resolve '%s'"
1045 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1046
1047 #: methods/connect.cc:205
1048 #, c-format
1049 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1050 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1051
1052 #: methods/connect.cc:209
1053 #, c-format
1054 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1056
1057 #: methods/connect.cc:211
1058 #, c-format
1059 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1060 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1061
1062 #: methods/connect.cc:258
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1065 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:168
1068 msgid ""
1069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1070 msgstr ""
1071 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:172
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:174
1078 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1079 msgstr ""
1080 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1081
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:180
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1087 "authentication?)"
1088 msgstr ""
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1090 "autentificering?)"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:184
1093 msgid "Unknown error executing gpgv"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:231
1101 msgid ""
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1103 "available:\n"
1104 msgstr ""
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1106 "tilgængelig:\n"
1107
1108 #: methods/gzip.cc:69
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1111
1112 #: methods/http.cc:511
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1115
1116 #: methods/http.cc:525
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1119
1120 #: methods/http.cc:527
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1123
1124 #: methods/http.cc:563
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1127
1128 #: methods/http.cc:623
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1131
1132 #: methods/http.cc:628
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1135
1136 #: methods/http.cc:651
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1139
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1143
1144 #: methods/server.cc:110
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1147
1148 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1151
1152 #: methods/server.cc:172
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1155
1156 #: methods/server.cc:195
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1159
1160 #: methods/server.cc:197
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1162 msgstr ""
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1164
1165 #: methods/server.cc:221
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1168
1169 #: methods/server.cc:490
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1172
1173 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1176
1177 #: methods/server.cc:655
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Intern fejl"
1180
1181 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1182 msgid "Hit "
1183 msgstr "Havde "
1184
1185 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1186 msgid "Get:"
1187 msgstr "Henter:"
1188
1189 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1190 msgid "Ign "
1191 msgstr "Ignorerer "
1192
1193 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1194 msgid "Err "
1195 msgstr "Fejl "
1196
1197 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1198 #, c-format
1199 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1200 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1201
1202 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1203 #, c-format
1204 msgid " [Working]"
1205 msgstr " [Arbejder]"
1206
1207 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1211 " '%s'\n"
1212 "in the drive '%s' and press enter\n"
1213 msgstr ""
1214 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1215 " »%s«\n"
1216 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1217
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1219 msgid "Correcting dependencies..."
1220 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1221
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1223 msgid " failed."
1224 msgstr " mislykkedes."
1225
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1227 msgid "Unable to correct dependencies"
1228 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1229
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1231 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1232 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1233
1234 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1235 msgid " Done"
1236 msgstr " Færdig"
1237
1238 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1239 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1240 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1241
1242 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1243 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1245
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1247 msgid "Sorting"
1248 msgstr "Sortering"
1249
1250 #: apt-private/private-download.cc:36
1251 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1252 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1253
1254 #: apt-private/private-download.cc:40
1255 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1256 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1257
1258 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1259 msgid "Some packages could not be authenticated"
1260 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1261
1262 #: apt-private/private-download.cc:50
1263 msgid "Install these packages without verification?"
1264 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1265
1266 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1267 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1268 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1269
1270 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1273 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:82
1276 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1277 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:91
1280 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1281 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:110
1284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1285 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:148
1288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1289 msgstr ""
1290 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1291
1292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1294 #: apt-private/private-install.cc:155
1295 #, c-format
1296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1297 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1298
1299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1301 #: apt-private/private-install.cc:160
1302 #, c-format
1303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1304 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1305
1306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308 #: apt-private/private-install.cc:167
1309 #, c-format
1310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1311 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1312
1313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315 #: apt-private/private-install.cc:172
1316 #, c-format
1317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1318 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:200
1321 #, c-format
1322 msgid "You don't have enough free space in %s."
1323 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1326 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1327 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1328
1329 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1330 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1331 #: apt-private/private-install.cc:220
1332 msgid "Yes, do as I say!"
1333 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:222
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1339 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1340 " ?] "
1341 msgstr ""
1342 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1343 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1344 " ?] "
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1347 msgid "Abort."
1348 msgstr "Afbryder."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:243
1351 msgid "Do you want to continue?"
1352 msgstr "Vil du fortsætte?"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:313
1355 msgid "Some files failed to download"
1356 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:320
1359 msgid ""
1360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1361 "missing?"
1362 msgstr ""
1363 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1364 "eller prøv med --fix-missing."
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:324
1367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1368 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:329
1371 msgid "Unable to correct missing packages."
1372 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:330
1375 msgid "Aborting install."
1376 msgstr "Afbryder installationen."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:366
1379 msgid ""
1380 "The following package disappeared from your system as\n"
1381 "all files have been overwritten by other packages:"
1382 msgid_plural ""
1383 "The following packages disappeared from your system as\n"
1384 "all files have been overwritten by other packages:"
1385 msgstr[0] ""
1386 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1387 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1388 msgstr[1] ""
1389 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1390 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:370
1393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1394 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:391
1397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1398 msgstr ""
1399 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1400 "AutoRemover"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:499
1403 msgid ""
1404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1406 msgstr ""
1407 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1408 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1409
1410 #.
1411 #. if (Packages == 1)
1412 #. {
1413 #. c1out << std::endl;
1414 #. c1out <<
1415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1418 #. }
1419 #.
1420 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1422 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:506
1425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1426 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:513
1429 msgid ""
1430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1431 msgid_plural ""
1432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1433 "required:"
1434 msgstr[0] ""
1435 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1436 msgstr[1] ""
1437 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:517
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1442 msgid_plural ""
1443 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1444 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1445 msgstr[1] ""
1446 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:519
1449 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1450 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1451 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1452 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:612
1455 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1456 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:614
1459 msgid ""
1460 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1461 "solution)."
1462 msgstr ""
1463 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1464 "en løsning)."
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:638
1467 msgid ""
1468 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1469 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1470 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1471 "or been moved out of Incoming."
1472 msgstr ""
1473 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1474 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1475 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:659
1478 msgid "Broken packages"
1479 msgstr "Ødelagte pakker"
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:712
1482 msgid "The following extra packages will be installed:"
1483 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:802
1486 msgid "Suggested packages:"
1487 msgstr "Foreslåede pakker:"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:803
1490 msgid "Recommended packages:"
1491 msgstr "Anbefalede pakker:"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:825
1494 #, c-format
1495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1496 msgstr ""
1497 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1498 "angivet.\n"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:829
1501 #, c-format
1502 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1503 msgstr ""
1504 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1505 "opgraderinger.\n"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:841
1508 #, c-format
1509 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1510 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:846
1513 #, c-format
1514 msgid "%s is already the newest version.\n"
1515 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:894
1518 #, c-format
1519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1520 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:899
1523 #, c-format
1524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1525 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1526
1527 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1528 #: apt-private/private-install.cc:941
1529 #, c-format
1530 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1531 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:947
1534 #, c-format
1535 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1536 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1537
1538 # måske visning, kategorisering
1539 #: apt-private/private-list.cc:129
1540 msgid "Listing"
1541 msgstr "Listing"
1542
1543 #: apt-private/private-list.cc:159
1544 #, c-format
1545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1546 msgid_plural ""
1547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1548 msgstr[0] ""
1549 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1550 msgstr[1] ""
1551 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1552
1553 #: apt-private/private-main.cc:32
1554 msgid ""
1555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1559 msgstr ""
1560 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1561 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1562 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1563 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1566 #: apt-private/private-show.cc:89
1567 msgid "unknown"
1568 msgstr "ukendt"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:265
1571 #, c-format
1572 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1573 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:268
1576 msgid "[installed,local]"
1577 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:270
1580 msgid "[installed,auto-removable]"
1581 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:272
1584 msgid "[installed,automatic]"
1585 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:274
1588 msgid "[installed]"
1589 msgstr "[Installeret]"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:277
1592 #, c-format
1593 msgid "[upgradable from: %s]"
1594 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:281
1597 msgid "[residual-config]"
1598 msgstr "[residual-konfig]"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:455
1601 #, c-format
1602 msgid "but %s is installed"
1603 msgstr "men %s er installeret"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:457
1606 #, c-format
1607 msgid "but %s is to be installed"
1608 msgstr "men %s forventes installeret"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:464
1611 msgid "but it is not installable"
1612 msgstr "men den kan ikke installeres"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:466
1615 msgid "but it is a virtual package"
1616 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:469
1619 msgid "but it is not installed"
1620 msgstr "men den er ikke installeret"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:469
1623 msgid "but it is not going to be installed"
1624 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:474
1627 msgid " or"
1628 msgstr " eller"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1632 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:523
1635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1636 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:549
1639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1640 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:571
1643 msgid "The following packages have been kept back:"
1644 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:592
1647 msgid "The following packages will be upgraded:"
1648 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1649
1650 #: apt-private/private-output.cc:613
1651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1652 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:633
1655 msgid "The following held packages will be changed:"
1656 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1657
1658 #: apt-private/private-output.cc:688
1659 #, c-format
1660 msgid "%s (due to %s) "
1661 msgstr "%s (grundet %s) "
1662
1663 #: apt-private/private-output.cc:696
1664 msgid ""
1665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1667 msgstr ""
1668 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1669 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1670
1671 #: apt-private/private-output.cc:727
1672 #, c-format
1673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1674 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:731
1677 #, c-format
1678 msgid "%lu reinstalled, "
1679 msgstr "%lu geninstalleres, "
1680
1681 #: apt-private/private-output.cc:733
1682 #, c-format
1683 msgid "%lu downgraded, "
1684 msgstr "%lu nedgraderes, "
1685
1686 #: apt-private/private-output.cc:735
1687 #, c-format
1688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1689 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1690
1691 #: apt-private/private-output.cc:739
1692 #, c-format
1693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1694 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1695
1696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1698 #. The user has to answer with an input matching the
1699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1700 #: apt-private/private-output.cc:761
1701 msgid "[Y/n]"
1702 msgstr "[J/n]"
1703
1704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1706 #. The user has to answer with an input matching the
1707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1708 #: apt-private/private-output.cc:767
1709 msgid "[y/N]"
1710 msgstr "[j/N]"
1711
1712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1713 #: apt-private/private-output.cc:778
1714 msgid "Y"
1715 msgstr "J"
1716
1717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1718 #: apt-private/private-output.cc:784
1719 msgid "N"
1720 msgstr "N"
1721
1722 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1723 #, c-format
1724 msgid "Regex compilation error - %s"
1725 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1726
1727 #: apt-private/private-search.cc:69
1728 msgid "Full Text Search"
1729 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1730
1731 #: apt-private/private-show.cc:156
1732 #, c-format
1733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1734 msgid_plural ""
1735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1736 msgstr[0] ""
1737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1738 msgstr[1] ""
1739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1740
1741 #: apt-private/private-show.cc:163
1742 msgid "not a real package (virtual)"
1743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1744
1745 #: apt-private/private-sources.cc:58
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1748 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1749
1750 #: apt-private/private-sources.cc:70
1751 #, c-format
1752 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1753 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1754
1755 #: apt-private/private-update.cc:31
1756 msgid "The update command takes no arguments"
1757 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1758
1759 #: apt-private/private-update.cc:90
1760 #, c-format
1761 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1762 msgid_plural ""
1763 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1764 msgstr[0] ""
1765 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1766 msgstr[1] ""
1767 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1768
1769 #: apt-private/private-update.cc:94
1770 msgid "All packages are up to date."
1771 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1772
1773 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1774 msgid "Calculating upgrade... "
1775 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1776
1777 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1778 msgid "Done"
1779 msgstr "Færdig"
1780
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1784 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1785 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1793 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1794 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:280
1803 #, c-format
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:287
1810 #, c-format
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1813
1814 #: methods/mirror.cc:315
1815 #, c-format
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1818
1819 #: methods/mirror.cc:445
1820 #, c-format
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Spejl: %s]"
1823
1824 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1827
1828 #: methods/rsh.cc:343
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1831
1832 #: dselect/install:33
1833 msgid "Bad default setting!"
1834 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1835
1836 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1838 msgid "Press enter to continue."
1839 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1840
1841 #: dselect/install:92
1842 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1844
1845 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1846 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1847 # at only 80 characters per line, if possible.
1848 #: dselect/install:102
1849 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1851
1852 #: dselect/install:103
1853 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1855
1856 #: dselect/install:104
1857 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1858 msgstr ""
1859 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1860
1861 #: dselect/install:105
1862 msgid ""
1863 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1864 msgstr ""
1865 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1866
1867 #: dselect/update:30
1868 msgid "Merging available information"
1869 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1870
1871 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1872 msgid ""
1873 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1874 "\n"
1875 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1876 "from debian packages\n"
1877 "\n"
1878 "Options:\n"
1879 " -h This help text\n"
1880 " -t Set the temp dir\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883 msgstr ""
1884 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1885 "\n"
1886 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1887 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1888 "\n"
1889 "Tilvalg:\n"
1890 " -h Denne hjælpetekst\n"
1891 " -t Angiv temp-mappe\n"
1892 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1893 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1894
1895 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to mkstemp %s"
1898 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1899
1900 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to write to %s"
1903 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1904
1905 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1906 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1907 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1910 msgid "Package extension list is too long"
1911 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1912
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1916 #, c-format
1917 msgid "Error processing directory %s"
1918 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1919
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1921 msgid "Source extension list is too long"
1922 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1923
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1925 msgid "Error writing header to contents file"
1926 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1927
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1929 #, c-format
1930 msgid "Error processing contents %s"
1931 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1932
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1936 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1937 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1938 " contents path\n"
1939 " release path\n"
1940 " generate config [groups]\n"
1941 " clean config\n"
1942 "\n"
1943 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1944 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1945 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1946 "\n"
1947 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1948 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1949 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1950 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1951 "\n"
1952 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1953 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1954 "\n"
1955 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1956 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1957 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1958 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1959 "Debian archive:\n"
1960 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1961 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1962 "\n"
1963 "Options:\n"
1964 " -h This help text\n"
1965 " --md5 Control MD5 generation\n"
1966 " -s=? Source override file\n"
1967 " -q Quiet\n"
1968 " -d=? Select the optional caching database\n"
1969 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1970 " --contents Control contents file generation\n"
1971 " -c=? Read this configuration file\n"
1972 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1973 msgstr ""
1974 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1975 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1976 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1977 " contents sti\n"
1978 " release sti\n"
1979 " generate config [grupper]\n"
1980 " clean config\n"
1981 "\n"
1982 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1983 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1984 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1985 "\n"
1986 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1987 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1988 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1989 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1990 "\n"
1991 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1992 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1993 "angive en src-tvangsfil.\n"
1994 "\n"
1995 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1996 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1997 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1998 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1999 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001 "\n"
2002 "Tilvalg:\n"
2003 " -h Denne hjælpetekst\n"
2004 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2005 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2006 " -q Stille\n"
2007 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2008 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2009 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2010 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2011 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2012
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2014 msgid "No selections matched"
2015 msgstr "Ingen valg passede"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2018 #, c-format
2019 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2020 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2021
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2023 #, c-format
2024 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2025 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2026
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2028 #, c-format
2029 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2030 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2033 msgid ""
2034 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2035 "remove and re-create the database."
2036 msgstr ""
2037 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2038 "apt, så fjern og genskab databasen."
2039
2040 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2043 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2044
2045 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2046 #: apt-inst/extract.cc:216
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to stat %s"
2049 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2050
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2052 msgid "Failed to read .dsc"
2053 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2054
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2056 msgid "Archive has no control record"
2057 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2058
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2060 msgid "Unable to get a cursor"
2061 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:91
2064 #, c-format
2065 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2066 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:96
2069 #, c-format
2070 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2071 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2072
2073 #: ftparchive/writer.cc:152
2074 msgid "E: "
2075 msgstr "F: "
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:154
2078 msgid "W: "
2079 msgstr "A: "
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:161
2082 msgid "E: Errors apply to file "
2083 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to resolve %s"
2088 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2089
2090 #: ftparchive/writer.cc:192
2091 msgid "Tree walking failed"
2092 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2093
2094 #: ftparchive/writer.cc:219
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to open %s"
2097 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2098
2099 #: ftparchive/writer.cc:278
2100 #, c-format
2101 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2102 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2103
2104 #: ftparchive/writer.cc:286
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to readlink %s"
2107 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2108
2109 #: ftparchive/writer.cc:290
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to unlink %s"
2112 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2113
2114 #: ftparchive/writer.cc:298
2115 #, c-format
2116 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2117 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2118
2119 #: ftparchive/writer.cc:308
2120 #, c-format
2121 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2122 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2123
2124 #: ftparchive/writer.cc:417
2125 msgid "Archive had no package field"
2126 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2127
2128 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2129 #, c-format
2130 msgid " %s has no override entry\n"
2131 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2132
2133 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2134 #, c-format
2135 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2136 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2137
2138 #: ftparchive/writer.cc:706
2139 #, c-format
2140 msgid " %s has no source override entry\n"
2141 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2142
2143 #: ftparchive/writer.cc:710
2144 #, c-format
2145 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2146 msgstr ""
2147 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2148
2149 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2150 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2151 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2152
2153 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to open %s"
2156 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2157
2158 #. skip spaces
2159 #. find end of word
2160 #: ftparchive/override.cc:68
2161 #, c-format
2162 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2163 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to read the override file %s"
2168 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2169
2170 #: ftparchive/override.cc:166
2171 #, c-format
2172 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2173 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2174
2175 #: ftparchive/override.cc:178
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2178 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2179
2180 #: ftparchive/override.cc:191
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2183 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2186 #, c-format
2187 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2188 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2191 #, c-format
2192 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2193 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2196 msgid "Failed to create FILE*"
2197 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2200 msgid "Failed to fork"
2201 msgstr "Kunne ikke spalte"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2204 msgid "Compress child"
2205 msgstr "Komprimer barn"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2208 #, c-format
2209 msgid "Internal error, failed to create %s"
2210 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2211
2212 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2213 msgid "IO to subprocess/file failed"
2214 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2217 msgid "Failed to read while computing MD5"
2218 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2221 #, c-format
2222 msgid "Problem unlinking %s"
2223 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to rename %s to %s"
2228 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2229
2230 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2231 msgid ""
2232 "Usage: apt-internal-solver\n"
2233 "\n"
2234 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2235 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2236 "\n"
2237 "Options:\n"
2238 " -h This help text.\n"
2239 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2242 msgstr ""
2243 "Brug: apt-internal-solver\n"
2244 "\n"
2245 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2246 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2247 "eller lignende\n"
2248 "\n"
2249 "Tilvalg:\n"
2250 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2251 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2252 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2253 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2254
2255 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2256 msgid "Unknown package record!"
2257 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2258
2259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2260 msgid ""
2261 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2262 "\n"
2263 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2264 "to indicate what kind of file it is.\n"
2265 "\n"
2266 "Options:\n"
2267 " -h This help text\n"
2268 " -s Use source file sorting\n"
2269 " -c=? Read this configuration file\n"
2270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2271 msgstr ""
2272 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2273 "\n"
2274 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2275 "bruges til at angive filens type.\n"
2276 "\n"
2277 "Tilvalg:\n"
2278 " -h Denne hjælpetekst\n"
2279 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2280 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2281 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2282
2283 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to write file %s"
2286 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2287
2288 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to close file %s"
2291 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2294 #, c-format
2295 msgid "The path %s is too long"
2296 msgstr "Stien %s er for lang"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:132
2299 #, c-format
2300 msgid "Unpacking %s more than once"
2301 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:142
2304 #, c-format
2305 msgid "The directory %s is diverted"
2306 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:152
2309 #, c-format
2310 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2311 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2314 msgid "The diversion path is too long"
2315 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2316
2317 #: apt-inst/extract.cc:249
2318 #, c-format
2319 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2320 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2321
2322 #: apt-inst/extract.cc:289
2323 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2324 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2325
2326 #: apt-inst/extract.cc:293
2327 msgid "The path is too long"
2328 msgstr "Stien er for lang"
2329
2330 #: apt-inst/extract.cc:421
2331 #, c-format
2332 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2333 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc:438
2336 #, c-format
2337 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2338 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc:498
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to stat %s"
2343 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2344
2345 #: apt-inst/filelist.cc:380
2346 msgid "DropNode called on still linked node"
2347 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2348
2349 #: apt-inst/filelist.cc:412
2350 msgid "Failed to locate the hash element!"
2351 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2352
2353 #: apt-inst/filelist.cc:459
2354 msgid "Failed to allocate diversion"
2355 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2356
2357 #: apt-inst/filelist.cc:464
2358 msgid "Internal error in AddDiversion"
2359 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2360
2361 #: apt-inst/filelist.cc:477
2362 #, c-format
2363 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2364 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2365
2366 #: apt-inst/filelist.cc:506
2367 #, c-format
2368 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2369 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2370
2371 #: apt-inst/filelist.cc:549
2372 #, c-format
2373 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2374 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2377 msgid "Invalid archive signature"
2378 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2381 msgid "Error reading archive member header"
2382 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2385 #, c-format
2386 msgid "Invalid archive member header %s"
2387 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2388
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2390 msgid "Invalid archive member header"
2391 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2392
2393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2394 msgid "Archive is too short"
2395 msgstr "Arkivet er for kort"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2398 msgid "Failed to read the archive headers"
2399 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2402 msgid "Failed to create pipes"
2403 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2406 msgid "Failed to exec gzip "
2407 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2408
2409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2410 msgid "Corrupted archive"
2411 msgstr "Ødelagt arkiv"
2412
2413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2415 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2416
2417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2418 #, c-format
2419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2420 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2421
2422 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2423 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2424 #, c-format
2425 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2427
2428 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2429 #, c-format
2430 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2432
2433 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2434 msgid "Unparsable control file"
2435 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2438 #, c-format
2439 msgid "List directory %spartial is missing."
2440 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2441
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2443 #, c-format
2444 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2445 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to lock directory %s"
2450 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Clean of %s is not supported"
2455 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2456
2457 #. only show the ETA if it makes sense
2458 #. two days
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2460 #, c-format
2461 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2465 #, c-format
2466 msgid "Retrieving file %li of %li"
2467 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2470 #, c-format
2471 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2472 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2475 msgid "Hash Sum mismatch"
2476 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2479 msgid "Size mismatch"
2480 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2483 msgid "Invalid file format"
2484 msgstr "Ugyldigt filformat"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2490 "or malformed file)"
2491 msgstr ""
2492 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2493 "punkt eller forkert udformet fil)"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2498 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2501 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2502 msgstr ""
2503 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2509 "repository will not be applied."
2510 msgstr ""
2511 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2512 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2515 #, c-format
2516 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2517 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2523 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2524 msgstr ""
2525 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2526 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2527
2528 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2530 #, c-format
2531 msgid "GPG error: %s: %s"
2532 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539 msgstr ""
2540 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2541 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2546 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2555 #, c-format
2556 msgid "The method driver %s could not be found."
2557 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2560 #, c-format
2561 msgid "Is the package %s installed?"
2562 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2565 #, c-format
2566 msgid "Method %s did not start correctly"
2567 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2570 #, c-format
2571 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2572 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2573
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2578 msgstr ""
2579 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2580
2581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2582 msgid ""
2583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2584 "held packages."
2585 msgstr ""
2586 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2587 "tilbageholdte pakker."
2588
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2591 msgstr ""
2592 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2593
2594 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2595 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2596 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2597
2598 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2599 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2600 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2601
2602 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2603 msgid "The list of sources could not be read."
2604 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2607 #, c-format
2608 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2609 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2610
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2612 #, c-format
2613 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2614 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2617 #, c-format
2618 msgid "Couldn't find task '%s'"
2619 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2620
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2622 #, c-format
2623 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2624 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2629 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2634 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2640 "neither of them"
2641 msgstr ""
2642 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2643 "har nogen af dem"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2648 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2653 msgstr ""
2654 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2659 msgstr ""
2660 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2663 #, c-format
2664 msgid "Line %u too long in source list %s."
2665 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2668 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2669 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2672 #, c-format
2673 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2674 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2677 msgid "Waiting for disc...\n"
2678 msgstr "Venter på disken ...\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2681 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2682 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2685 msgid "Identifying... "
2686 msgstr "Identificerer ... "
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2689 #, c-format
2690 msgid "Stored label: %s\n"
2691 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2694 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2695 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2701 "%zu signatures\n"
2702 msgstr ""
2703 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2704 "signaturer\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2707 msgid ""
2708 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2709 "wrong architecture?"
2710 msgstr ""
2711 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2712 "den forkerte arkitektur?"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2715 #, c-format
2716 msgid "Found label '%s'\n"
2717 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2720 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "This disc is called: \n"
2727 "'%s'\n"
2728 msgstr ""
2729 "Denne disk hedder: \n"
2730 "»%s«\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2733 msgid "Copying package lists..."
2734 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2737 msgid "Writing new source list\n"
2738 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2741 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2743
2744 #: apt-pkg/clean.cc:64
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to stat %s."
2747 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2750 msgid "Building dependency tree"
2751 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2754 msgid "Candidate versions"
2755 msgstr "Kandidatversioner"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2758 msgid "Dependency generation"
2759 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2762 msgid "Reading state information"
2763 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to open StateFile %s"
2768 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2769
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2773 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2774
2775 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2776 msgid "Send scenario to solver"
2777 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2778
2779 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2780 msgid "Send request to solver"
2781 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2782
2783 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2784 msgid "Prepare for receiving solution"
2785 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2786
2787 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2788 msgid "External solver failed without a proper error message"
2789 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2790
2791 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2792 msgid "Execute external solver"
2793 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2794
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2796 #, c-format
2797 msgid "Wrote %i records.\n"
2798 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2799
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2801 #, c-format
2802 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2804
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2806 #, c-format
2807 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2809
2810 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2811 #, c-format
2812 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2814
2815 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2816 #, c-format
2817 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2818 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2819
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2821 #, c-format
2822 msgid "Hash mismatch for: %s"
2823 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2824
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to parse Release file %s"
2828 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2829
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2831 #, c-format
2832 msgid "No sections in Release file %s"
2833 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2834
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2836 #, c-format
2837 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2838 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2839
2840 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2841 #, c-format
2842 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2843 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2844
2845 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2846 #, c-format
2847 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2848 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2849
2850 #: apt-pkg/init.cc:146
2851 #, c-format
2852 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2853 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2854
2855 #: apt-pkg/init.cc:162
2856 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2857 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2858
2859 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2860 #, c-format
2861 msgid "Progress: [%3i%%]"
2862 msgstr "Status: [%3i%%]"
2863
2864 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2865 msgid "Running dpkg"
2866 msgstr "Kører dpkg"
2867
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2872 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2873 msgstr ""
2874 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2875 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2876
2877 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2878 #, c-format
2879 msgid "Could not configure '%s'. "
2880 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2881
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2886 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2887 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2888 msgstr ""
2889 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2890 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2891 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2892 "LoopBreak«."
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2895 msgid "Empty package cache"
2896 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2899 msgid "The package cache file is corrupted"
2900 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2903 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2904 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2907 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2908 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2911 #, c-format
2912 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2913 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2916 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2917 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2920 msgid "Depends"
2921 msgstr "Afhængigheder"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2924 msgid "PreDepends"
2925 msgstr "Præ-afhængigheder"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2928 msgid "Suggests"
2929 msgstr "Foreslåede"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2932 msgid "Recommends"
2933 msgstr "Anbefalede"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2936 msgid "Conflicts"
2937 msgstr "Konflikter"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2940 msgid "Replaces"
2941 msgstr "Erstatter"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2944 msgid "Obsoletes"
2945 msgstr "Overflødiggør"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2948 msgid "Breaks"
2949 msgstr "Ødelægger"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2952 msgid "Enhances"
2953 msgstr "Forbedringer"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2956 msgid "important"
2957 msgstr "vigtig"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2960 msgid "required"
2961 msgstr "krævet"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2964 msgid "standard"
2965 msgstr "standard"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2968 msgid "optional"
2969 msgstr "frivillig"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2972 msgid "extra"
2973 msgstr "ekstra"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2976 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2977 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2978
2979 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2980 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2990 #, c-format
2991 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2992 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2996 msgstr ""
2997 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3005 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3009 msgstr ""
3010 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3013 #, c-format
3014 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3018 #, c-format
3019 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3020 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3024 msgid "Reading package lists"
3025 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3028 msgid "Collecting File Provides"
3029 msgstr "Samler filudbud"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3032 msgid "IO Error saving source cache"
3033 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3036 #, c-format
3037 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3038 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3039
3040 #: apt-pkg/policy.cc:83
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3044 "available in the sources"
3045 msgstr ""
3046 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3047 "er tilgængelig i kilderne"
3048
3049 #: apt-pkg/policy.cc:422
3050 #, c-format
3051 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3052 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3053
3054 #: apt-pkg/policy.cc:444
3055 #, c-format
3056 msgid "Did not understand pin type %s"
3057 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3058
3059 #: apt-pkg/policy.cc:452
3060 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3061 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3062
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3064 #, c-format
3065 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3066 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3067
3068 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3069 #, c-format
3070 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3071 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3072
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3074 #, c-format
3075 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3076 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3077
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3079 #, c-format
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3081 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3082
3083 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3084 #, c-format
3085 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3086 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3087
3088 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3089 #, c-format
3090 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3091 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3092
3093 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3094 #, c-format
3095 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3096 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3097
3098 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3099 #, c-format
3100 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3101 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3102
3103 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3104 #, c-format
3105 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3106 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3107
3108 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3109 #, c-format
3110 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3111 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3112
3113 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3114 #, c-format
3115 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3116 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3117
3118 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3119 #, c-format
3120 msgid "Opening %s"
3121 msgstr "Åbner %s"
3122
3123 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3124 #, c-format
3125 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3126 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3127
3128 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3129 #, c-format
3130 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3131 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3132
3133 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3134 #, c-format
3135 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3136 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3137
3138 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3139 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3140 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3141
3142 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3143 #, c-format
3144 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3145 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
3146
3147 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3148 #, c-format
3149 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3150 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
3151
3152 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3153 msgid ""
3154 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3155 "used instead."
3156 msgstr ""
3157 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3158 "bruges i stedet."
3159
3160 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3161 #, c-format
3162 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3163 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3166 #, c-format
3167 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3168 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3171 msgid "Failed to stat the cdrom"
3172 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3175 #, c-format
3176 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3177 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3181 #, c-format
3182 msgid "Command line option %s is not understood"
3183 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3186 #, c-format
3187 msgid "Command line option %s is not boolean"
3188 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3191 #, c-format
3192 msgid "Option %s requires an argument."
3193 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3196 #, c-format
3197 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3198 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3201 #, c-format
3202 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3203 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3206 #, c-format
3207 msgid "Option '%s' is too long"
3208 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3211 #, c-format
3212 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3213 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3216 #, c-format
3217 msgid "Invalid operation %s"
3218 msgstr "Ugyldig handling %s"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3221 #, c-format
3222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3223 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3226 #, c-format
3227 msgid "Opening configuration file %s"
3228 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3231 #, c-format
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3233 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3236 #, c-format
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3238 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3241 #, c-format
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3243 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3246 #, c-format
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3248 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3251 #, c-format
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3253 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3256 #, c-format
3257 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3258 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3261 #, c-format
3262 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3263 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3266 #, c-format
3267 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3268 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3271 #, c-format
3272 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3273 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3276 #, c-format
3277 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3278 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not open lock file %s"
3283 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3286 #, c-format
3287 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3288 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not get lock %s"
3293 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3296 #, c-format
3297 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3298 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3301 #, c-format
3302 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3303 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3306 #, c-format
3307 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3308 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3314 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3317 #, c-format
3318 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3319 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3322 #, c-format
3323 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3324 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3327 #, c-format
3328 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3329 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3332 #, c-format
3333 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3334 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3337 #, c-format
3338 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3339 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not open file %s"
3344 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not open file descriptor %d"
3349 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3352 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3353 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3356 msgid "Failed to exec compressor "
3357 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3360 #, c-format
3361 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3362 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3365 #, c-format
3366 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3367 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3370 #, c-format
3371 msgid "Problem closing the file %s"
3372 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3373
3374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3375 #, c-format
3376 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3377 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3380 #, c-format
3381 msgid "Problem unlinking the file %s"
3382 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3385 msgid "Problem syncing the file"
3386 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3387
3388 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3389 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3390 #, c-format
3391 msgid "No keyring installed in %s."
3392 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3395 msgid "Can't mmap an empty file"
3396 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3397
3398 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3399 #, c-format
3400 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3401 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3402
3403 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3404 #, c-format
3405 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3406 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3407
3408 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3409 msgid "Unable to close mmap"
3410 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3411
3412 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3413 msgid "Unable to synchronize mmap"
3414 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3415
3416 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3417 #, c-format
3418 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3419 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3420
3421 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3422 msgid "Failed to truncate file"
3423 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3424
3425 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3429 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3430 msgstr ""
3431 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3432 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3433
3434 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3438 "reached."
3439 msgstr ""
3440 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3441 "nået."
3442
3443 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3444 msgid ""
3445 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3446 msgstr ""
3447 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3448 "bruger."
3449
3450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3451 #, c-format
3452 msgid "%c%s... Error!"
3453 msgstr "%c%s... Fejl!"
3454
3455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3456 #, c-format
3457 msgid "%c%s... Done"
3458 msgstr "%c%s... Færdig"
3459
3460 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3461 msgid "..."
3462 msgstr "..."
3463
3464 #. Print the spinner
3465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3466 #, c-format
3467 msgid "%c%s... %u%%"
3468 msgstr "%c%s... %u%%"
3469
3470 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3471 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3472 #, c-format
3473 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3474 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3475
3476 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3477 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3478 #, c-format
3479 msgid "%lih %limin %lis"
3480 msgstr "%lih %limin %lis"
3481
3482 #. min means minutes, s means seconds
3483 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3484 #, c-format
3485 msgid "%limin %lis"
3486 msgstr "%limin %lis"
3487
3488 #. s means seconds
3489 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3490 #, c-format
3491 msgid "%lis"
3492 msgstr "%lis"
3493
3494 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3495 #, c-format
3496 msgid "Selection %s not found"
3497 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3503 "it?"
3504 msgstr ""
3505 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3508 #, c-format
3509 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3511
3512 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513 #. dpkg --configure -a
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3519
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3521 msgid "Not locked"
3522 msgstr "Ikke låst"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3525 #, c-format
3526 msgid "Installing %s"
3527 msgstr "Installerer %s"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3530 #, c-format
3531 msgid "Configuring %s"
3532 msgstr "Sætter %s op"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3535 #, c-format
3536 msgid "Removing %s"
3537 msgstr "Fjerner %s"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3540 #, c-format
3541 msgid "Completely removing %s"
3542 msgstr "Fjerner %s helt"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3545 #, c-format
3546 msgid "Noting disappearance of %s"
3547 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3548
3549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3550 #, c-format
3551 msgid "Running post-installation trigger %s"
3552 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3553
3554 #. FIXME: use a better string after freeze
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3556 #, c-format
3557 msgid "Directory '%s' missing"
3558 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3561 #, c-format
3562 msgid "Could not open file '%s'"
3563 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3566 #, c-format
3567 msgid "Preparing %s"
3568 msgstr "Klargør %s"
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3571 #, c-format
3572 msgid "Unpacking %s"
3573 msgstr "Pakker %s ud"
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3576 #, c-format
3577 msgid "Preparing to configure %s"
3578 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3579
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3581 #, c-format
3582 msgid "Installed %s"
3583 msgstr "Installerede %s"
3584
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3586 #, c-format
3587 msgid "Preparing for removal of %s"
3588 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3589
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3591 #, c-format
3592 msgid "Removed %s"
3593 msgstr "Fjernede %s"
3594
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3596 #, c-format
3597 msgid "Preparing to completely remove %s"
3598 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3599
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3601 #, c-format
3602 msgid "Completely removed %s"
3603 msgstr "Fjernede %s helt"
3604
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3607 #, c-format
3608 msgid "Can not write log (%s)"
3609 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3610
3611 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3612 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3613 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3614
3615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3616 msgid "Is stdout a terminal?"
3617 msgstr "Er standardud en terminal?"
3618
3619 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3620 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3621 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3622
3623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3624 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3625 msgstr ""
3626 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3627
3628 #. check if its not a follow up error
3629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3630 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3631 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3632
3633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3634 msgid ""
3635 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3636 "error from a previous failure."
3637 msgstr ""
3638 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3639 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3640
3641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3642 msgid ""
3643 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3644 "error"
3645 msgstr ""
3646 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3647
3648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3649 msgid ""
3650 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3651 "error"
3652 msgstr ""
3653 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3654 "hukommelsesfejl"
3655
3656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3657 msgid ""
3658 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3659 "local system"
3660 msgstr ""
3661 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3662 "system"
3663
3664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3665 msgid ""
3666 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3667 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3668
3669 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3670 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3671
3672 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3673 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3674
3675 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3676 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3680 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3683 #~ "Monterer cdrom\n"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3687 #~ "seems to be corrupt."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3690 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3694 #~ "seems to be corrupt."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3697 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."