]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Add new Acquire::MaxReleaseFileSize=10*1000*1000 option
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
289 "\n"
290 "Komennot:\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
293 "\n"
294 "Valitsimet:\n"
295 " -h Tämä ohje\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
390 #, c-format
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:963
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:964
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:992
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1011
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr ""
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr ""
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1290
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "found"
480 msgstr ""
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 "uusi"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1352
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1358
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1381
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1396
513 #, c-format
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1401
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1633
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 "install.\n"
583 "Komennot:\n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
597 "\n"
598 "Valitsimet:\n"
599 " -h Tämä ohje\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:67
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:80
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:47
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 "\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 "packages\n"
734 "\n"
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 msgstr ""
737
738 #: methods/cdrom.cc:203
739 #, c-format
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
742
743 #: methods/cdrom.cc:212
744 msgid ""
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 msgstr ""
748 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
749 "osaa lisätä uusia romppuja"
750
751 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgid "Wrong CD-ROM"
753 msgstr "Väärä romppu"
754
755 #: methods/cdrom.cc:249
756 #, c-format
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Levyä ei löydy"
763
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
767
768 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Komento stat ei toiminut"
772
773 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
776
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
780
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
783 msgid "Logging in"
784 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
785
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
789
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
793
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795 #, c-format
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:225
800 #, c-format
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:232
805 #, c-format
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:252
810 msgid ""
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "is empty."
813 msgstr ""
814 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
815 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
816
817 #: methods/ftp.cc:280
818 #, c-format
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:306
823 #, c-format
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
830
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
834
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
838 msgid "Read error"
839 msgstr "Lukuvirhe"
840
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
844
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
848
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
853 msgid "Write error"
854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
855
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
859
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
863
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
865 msgid "Failed"
866 msgstr "Ei onnistunut"
867
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
871
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
875
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
879
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
883
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
887
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
891
892 #: methods/ftp.cc:802
893 #, c-format
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
896
897 #: methods/ftp.cc:811
898 #, c-format
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
901
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
905
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
909
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
913
914 #: methods/ftp.cc:890
915 #, c-format
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
918
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
922
923 #: methods/ftp.cc:935
924 #, c-format
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
927
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
930 msgid "Query"
931 msgstr "Kysely"
932
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
936
937 #: methods/connect.cc:76
938 #, c-format
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
941
942 #: methods/connect.cc:87
943 #, c-format
944 msgid "[IP: %s %s]"
945 msgstr "[IP: %s %s]"
946
947 #: methods/connect.cc:94
948 #, c-format
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
951
952 #: methods/connect.cc:100
953 #, c-format
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
956
957 #: methods/connect.cc:108
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
961
962 #: methods/connect.cc:126
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
966
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
970 #, c-format
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Avataan yhteys %s"
973
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 #, c-format
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
978
979 #: methods/connect.cc:205
980 #, c-format
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
983
984 #: methods/connect.cc:209
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988
989 #: methods/connect.cc:211
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
993
994 #: methods/connect.cc:258
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
998
999 #: methods/gpgv.cc:168
1000 msgid ""
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr ""
1003 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1010 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1011 msgstr ""
1012 "Ei käynnistynyt \"apt-key\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1013
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:180
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 "authentication?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:184
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:231
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr ""
1035 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1036 "saatavilla:\n"
1037
1038 #: methods/gzip.cc:69
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/http.cc:511
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1045
1046 #: methods/http.cc:525
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1049
1050 #: methods/http.cc:527
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1053
1054 #: methods/http.cc:563
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1057
1058 #: methods/http.cc:623
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "Select ei toiminut"
1061
1062 #: methods/http.cc:628
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1065
1066 #: methods/http.cc:651
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1069
1070 #: methods/server.cc:52
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1073
1074 #: methods/server.cc:110
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1077
1078 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1081
1082 #: methods/server.cc:172
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1085
1086 #: methods/server.cc:195
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1089
1090 #: methods/server.cc:197
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1093
1094 #: methods/server.cc:221
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1097
1098 #: methods/server.cc:490
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1101
1102 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1105
1106 #: methods/server.cc:655
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "Sisäinen virhe"
1109
1110 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1111 msgid "Hit "
1112 msgstr "Löytyi "
1113
1114 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1115 msgid "Get:"
1116 msgstr "Nouda:"
1117
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1119 msgid "Ign "
1120 msgstr "Siv "
1121
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1123 msgid "Err "
1124 msgstr "Vrhe "
1125
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1127 #, c-format
1128 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1129 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1130
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1132 #, c-format
1133 msgid " [Working]"
1134 msgstr " [Työskennellään]"
1135
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1140 " '%s'\n"
1141 "in the drive '%s' and press enter\n"
1142 msgstr ""
1143 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1144 "\"%s\"\n"
1145 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1148 msgid "Correcting dependencies..."
1149 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1152 msgid " failed."
1153 msgstr " ei onnistunut."
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1156 msgid "Unable to correct dependencies"
1157 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1160 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1161 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1164 msgid " Done"
1165 msgstr " Valmis"
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1168 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1169 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1172 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1173 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1174
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1176 msgid "Sorting"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-private/private-download.cc:36
1180 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1181 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1182
1183 #: apt-private/private-download.cc:40
1184 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1185 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1186
1187 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1188 msgid "Some packages could not be authenticated"
1189 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1190
1191 #: apt-private/private-download.cc:50
1192 msgid "Install these packages without verification?"
1193 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1194
1195 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1196 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1197 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1198
1199 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1202 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:82
1205 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1206 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:91
1209 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1210 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:110
1213 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1214 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:148
1217 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1218 msgstr ""
1219 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1220
1221 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223 #: apt-private/private-install.cc:155
1224 #, c-format
1225 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1226 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1227
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: apt-private/private-install.cc:160
1231 #, c-format
1232 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1233 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: apt-private/private-install.cc:167
1238 #, c-format
1239 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1240 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1241
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: apt-private/private-install.cc:172
1245 #, c-format
1246 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1247 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:200
1250 #, c-format
1251 msgid "You don't have enough free space in %s."
1252 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1255 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1256 msgstr ""
1257 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1258
1259 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1260 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1261 #: apt-private/private-install.cc:220
1262 msgid "Yes, do as I say!"
1263 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:222
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1269 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1270 " ?] "
1271 msgstr ""
1272 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1273 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1274 " ?] "
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1277 msgid "Abort."
1278 msgstr "Keskeytä."
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:243
1281 msgid "Do you want to continue?"
1282 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:313
1285 msgid "Some files failed to download"
1286 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:320
1289 msgid ""
1290 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1291 "missing?"
1292 msgstr ""
1293 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1294 "kokeile --fix-missing?"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:324
1297 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1298 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:329
1301 msgid "Unable to correct missing packages."
1302 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:330
1305 msgid "Aborting install."
1306 msgstr "Asennus keskeytetään."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:366
1309 msgid ""
1310 "The following package disappeared from your system as\n"
1311 "all files have been overwritten by other packages:"
1312 msgid_plural ""
1313 "The following packages disappeared from your system as\n"
1314 "all files have been overwritten by other packages:"
1315 msgstr[0] ""
1316 msgstr[1] ""
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:370
1319 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:391
1323 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1324 msgstr ""
1325 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:499
1328 msgid ""
1329 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1330 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1331 msgstr ""
1332 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1333 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1334
1335 #.
1336 #. if (Packages == 1)
1337 #. {
1338 #. c1out << std::endl;
1339 #. c1out <<
1340 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1341 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1342 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1343 #. }
1344 #.
1345 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1346 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1347 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:506
1350 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1351 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:513
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1357 msgid_plural ""
1358 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1359 "required:"
1360 msgstr[0] ""
1361 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1362 "vaadittuja:"
1363 msgstr[1] ""
1364 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1365 "vaadittuja:"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:517
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1370 msgid_plural ""
1371 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1372 msgstr[0] ""
1373 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1374 "vaadittuja:"
1375 msgstr[1] ""
1376 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1377 "vaadittuja:"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:519
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1382 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1383 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1384 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:612
1387 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1388 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:614
1391 msgid ""
1392 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1393 "solution)."
1394 msgstr ""
1395 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1396 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:638
1399 msgid ""
1400 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1401 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1402 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1403 "or been moved out of Incoming."
1404 msgstr ""
1405 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1406 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1407 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:659
1410 msgid "Broken packages"
1411 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:712
1414 msgid "The following extra packages will be installed:"
1415 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:802
1418 msgid "Suggested packages:"
1419 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:803
1422 msgid "Recommended packages:"
1423 msgstr "Suositellut paketit:"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:825
1426 #, c-format
1427 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1428 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:829
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1433 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:841
1436 #, c-format
1437 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1438 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:846
1441 #, c-format
1442 msgid "%s is already the newest version.\n"
1443 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:894
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1448 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:899
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1453 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1454
1455 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1456 #: apt-private/private-install.cc:941
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:947
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1464 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1465
1466 #: apt-private/private-list.cc:129
1467 msgid "Listing"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-private/private-list.cc:159
1471 #, c-format
1472 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1473 msgid_plural ""
1474 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1475 msgstr[0] ""
1476 msgstr[1] ""
1477
1478 #: apt-private/private-main.cc:32
1479 msgid ""
1480 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1481 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1482 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1483 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1487 #: apt-private/private-show.cc:89
1488 msgid "unknown"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:265
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1494 msgstr " [Asennettu]"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:268
1497 #, fuzzy
1498 msgid "[installed,local]"
1499 msgstr " [Asennettu]"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:270
1502 msgid "[installed,auto-removable]"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:272
1506 #, fuzzy
1507 msgid "[installed,automatic]"
1508 msgstr " [Asennettu]"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:274
1511 #, fuzzy
1512 msgid "[installed]"
1513 msgstr " [Asennettu]"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:277
1516 #, c-format
1517 msgid "[upgradable from: %s]"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:281
1521 msgid "[residual-config]"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:455
1525 #, c-format
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "mutta %s on asennettu"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:457
1530 #, c-format
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:464
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:466
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:469
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:469
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:474
1551 msgid " or"
1552 msgstr " tai"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1556 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:523
1559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1560 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:549
1563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1564 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:571
1567 msgid "The following packages have been kept back:"
1568 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:592
1571 msgid "The following packages will be upgraded:"
1572 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:613
1575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1576 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:633
1579 msgid "The following held packages will be changed:"
1580 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:688
1583 #, c-format
1584 msgid "%s (due to %s) "
1585 msgstr "%s (syynä %s) "
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:696
1588 msgid ""
1589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1591 msgstr ""
1592 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1593 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:727
1596 #, c-format
1597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1598 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:731
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu reinstalled, "
1603 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:733
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu downgraded, "
1608 msgstr "%lu varhennettua, "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:735
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1613 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:739
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1618 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1619
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:761
1625 msgid "[Y/n]"
1626 msgstr "[K/e]"
1627
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:767
1633 msgid "[y/N]"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:778
1638 msgid "Y"
1639 msgstr "K"
1640
1641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:784
1643 msgid "N"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1647 #, c-format
1648 msgid "Regex compilation error - %s"
1649 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1650
1651 #: apt-private/private-search.cc:69
1652 msgid "Full Text Search"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-private/private-show.cc:156
1656 #, c-format
1657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1658 msgid_plural ""
1659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1660 msgstr[0] ""
1661 msgstr[1] ""
1662
1663 #: apt-private/private-show.cc:163
1664 msgid "not a real package (virtual)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-private/private-sources.cc:58
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1670 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1671
1672 #: apt-private/private-sources.cc:70
1673 #, c-format
1674 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-update.cc:31
1678 msgid "The update command takes no arguments"
1679 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1680
1681 #: apt-private/private-update.cc:90
1682 #, c-format
1683 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1684 msgid_plural ""
1685 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1686 msgstr[0] ""
1687 msgstr[1] ""
1688
1689 #: apt-private/private-update.cc:94
1690 msgid "All packages are up to date."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1694 msgid "Calculating upgrade"
1695 msgstr "Käsitellään päivitystä"
1696
1697 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1698 msgid "Done"
1699 msgstr "Valmis"
1700
1701 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1702 #. Only warn if there is no sources.list file.
1703 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1704 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1705 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to read %s"
1710 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1713 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1714 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to change to %s"
1718 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1719
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:280
1723 #, c-format
1724 msgid "No mirror file '%s' found "
1725 msgstr ""
1726
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:287
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1733
1734 #: methods/mirror.cc:315
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1738
1739 #: methods/mirror.cc:445
1740 #, c-format
1741 msgid "[Mirror: %s]"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1747
1748 #: methods/rsh.cc:343
1749 msgid "Connection closed prematurely"
1750 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1751
1752 #: dselect/install:33
1753 msgid "Bad default setting!"
1754 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1755
1756 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1758 msgid "Press enter to continue."
1759 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1760
1761 #: dselect/install:92
1762 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1764
1765 #: dselect/install:102
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1769
1770 #: dselect/install:103
1771 #, fuzzy
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1774
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 msgstr ""
1778 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1779
1780 #: dselect/install:105
1781 msgid ""
1782 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1783 msgstr ""
1784 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1785 "[I]nstall uudestaan"
1786
1787 #: dselect/update:30
1788 msgid "Merging available information"
1789 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1790
1791 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1792 msgid ""
1793 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794 "\n"
1795 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1796 "from debian packages\n"
1797 "\n"
1798 "Options:\n"
1799 " -h This help text\n"
1800 " -t Set the temp dir\n"
1801 " -c=? Read this configuration file\n"
1802 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1803 msgstr ""
1804 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1805 "\n"
1806 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1807 "poimintaan debian-paketeista\n"
1808 "\n"
1809 "Valitsimet:\n"
1810 " -h Tämä ohje\n"
1811 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1812 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1813 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1814
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Unable to mkstemp %s"
1818 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1819
1820 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to write to %s"
1823 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1824
1825 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1826 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1827 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1828
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1830 msgid "Package extension list is too long"
1831 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1836 #, c-format
1837 msgid "Error processing directory %s"
1838 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1839
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1841 msgid "Source extension list is too long"
1842 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1845 msgid "Error writing header to contents file"
1846 msgstr ""
1847 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1850 #, c-format
1851 msgid "Error processing contents %s"
1852 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1855 msgid ""
1856 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859 " contents path\n"
1860 " release path\n"
1861 " generate config [groups]\n"
1862 " clean config\n"
1863 "\n"
1864 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1872 "\n"
1873 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1875 "\n"
1876 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1880 "Debian archive:\n"
1881 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883 "\n"
1884 "Options:\n"
1885 " -h This help text\n"
1886 " --md5 Control MD5 generation\n"
1887 " -s=? Source override file\n"
1888 " -q Quiet\n"
1889 " -d=? Select the optional caching database\n"
1890 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891 " --contents Control contents file generation\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1894 msgstr ""
1895 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1896 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1897 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1898 " contents polku\n"
1899 " release polku\n"
1900 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1901 " clean asetukset\n"
1902 "\n"
1903 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1904 "tuottamistapaa\n"
1905 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1906 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1907 "\n"
1908 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1909 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1910 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1911 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1912 "\n"
1913 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1914 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1915 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1916 "\n"
1917 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1918 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1919 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1920 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1921 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1922 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1923 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1924 "\n"
1925 "Valitsimet:\n"
1926 " -h Tämä ohje\n"
1927 " --md5 MD5 luonti\n"
1928 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1929 " -q Ei tulostusta\n"
1930 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1931 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1932 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1933 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1934 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1937 msgid "No selections matched"
1938 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1941 #, c-format
1942 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1943 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1946 #, c-format
1947 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1948 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1951 #, c-format
1952 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1953 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1959 "remove and re-create the database."
1960 msgstr ""
1961 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1962 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1963
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1967 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1968
1969 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1970 #: apt-inst/extract.cc:216
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to stat %s"
1973 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Failed to read .dsc"
1978 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1979
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1981 msgid "Archive has no control record"
1982 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1983
1984 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1985 msgid "Unable to get a cursor"
1986 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:91
1989 #, c-format
1990 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1991 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:96
1994 #, c-format
1995 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1996 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:152
1999 msgid "E: "
2000 msgstr "E: "
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:154
2003 msgid "W: "
2004 msgstr "W: "
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:161
2007 msgid "E: Errors apply to file "
2008 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to resolve %s"
2013 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:192
2016 msgid "Tree walking failed"
2017 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:219
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to open %s"
2022 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:278
2025 #, c-format
2026 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2027 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:286
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to readlink %s"
2032 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:290
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to unlink %s"
2037 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:298
2040 #, c-format
2041 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2042 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:308
2045 #, c-format
2046 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2047 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:417
2050 msgid "Archive had no package field"
2051 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2054 #, c-format
2055 msgid " %s has no override entry\n"
2056 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2059 #, c-format
2060 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2061 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:706
2064 #, c-format
2065 msgid " %s has no source override entry\n"
2066 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:710
2069 #, c-format
2070 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2071 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2072
2073 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2074 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2075 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2076
2077 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2078 #, c-format
2079 msgid "Unable to open %s"
2080 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2081
2082 #. skip spaces
2083 #. find end of word
2084 #: ftparchive/override.cc:68
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2087 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2088
2089 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to read the override file %s"
2092 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2093
2094 #: ftparchive/override.cc:166
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2097 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2098
2099 #: ftparchive/override.cc:178
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2102 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2103
2104 #: ftparchive/override.cc:191
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2107 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2110 #, c-format
2111 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2115 #, c-format
2116 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2120 msgid "Failed to create FILE*"
2121 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2124 msgid "Failed to fork"
2125 msgstr "fork ei onnistunut"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2128 msgid "Compress child"
2129 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2132 #, c-format
2133 msgid "Internal error, failed to create %s"
2134 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2137 msgid "IO to subprocess/file failed"
2138 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2141 msgid "Failed to read while computing MD5"
2142 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2145 #, c-format
2146 msgid "Problem unlinking %s"
2147 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to rename %s to %s"
2152 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2153
2154 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2155 #, fuzzy
2156 msgid ""
2157 "Usage: apt-internal-solver\n"
2158 "\n"
2159 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2160 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2161 "\n"
2162 "Options:\n"
2163 " -h This help text.\n"
2164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2165 " -c=? Read this configuration file\n"
2166 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167 msgstr ""
2168 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2169 "\n"
2170 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2171 "poimintaan debian-paketeista\n"
2172 "\n"
2173 "Valitsimet:\n"
2174 " -h Tämä ohje\n"
2175 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2176 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2177 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2178
2179 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2180 msgid "Unknown package record!"
2181 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2182
2183 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2184 msgid ""
2185 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2186 "\n"
2187 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2188 "to indicate what kind of file it is.\n"
2189 "\n"
2190 "Options:\n"
2191 " -h This help text\n"
2192 " -s Use source file sorting\n"
2193 " -c=? Read this configuration file\n"
2194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2195 msgstr ""
2196 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2197 "\n"
2198 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2199 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2200 "\n"
2201 "Valitsimet:\n"
2202 " -h Tämä ohje\n"
2203 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2204 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2205 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2206
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to write file %s"
2210 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2211
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to close file %s"
2215 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2218 #, c-format
2219 msgid "The path %s is too long"
2220 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:132
2223 #, c-format
2224 msgid "Unpacking %s more than once"
2225 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:142
2228 #, c-format
2229 msgid "The directory %s is diverted"
2230 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:152
2233 #, c-format
2234 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2235 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2238 msgid "The diversion path is too long"
2239 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:249
2242 #, c-format
2243 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2244 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:289
2247 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2248 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:293
2251 msgid "The path is too long"
2252 msgstr "Polku on liian pitkä"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:421
2255 #, c-format
2256 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2257 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:438
2260 #, c-format
2261 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2262 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:498
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to stat %s"
2267 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2268
2269 #: apt-inst/filelist.cc:380
2270 msgid "DropNode called on still linked node"
2271 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2272
2273 #: apt-inst/filelist.cc:412
2274 msgid "Failed to locate the hash element!"
2275 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2276
2277 #: apt-inst/filelist.cc:459
2278 msgid "Failed to allocate diversion"
2279 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2280
2281 #: apt-inst/filelist.cc:464
2282 msgid "Internal error in AddDiversion"
2283 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2284
2285 #: apt-inst/filelist.cc:477
2286 #, c-format
2287 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2288 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2289
2290 #: apt-inst/filelist.cc:506
2291 #, c-format
2292 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2293 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2294
2295 #: apt-inst/filelist.cc:549
2296 #, c-format
2297 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2298 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2301 msgid "Invalid archive signature"
2302 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2305 msgid "Error reading archive member header"
2306 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Invalid archive member header %s"
2311 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2314 msgid "Invalid archive member header"
2315 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2318 msgid "Archive is too short"
2319 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2322 msgid "Failed to read the archive headers"
2323 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2326 msgid "Failed to create pipes"
2327 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2330 msgid "Failed to exec gzip "
2331 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2334 msgid "Corrupted archive"
2335 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2338 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2339 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2342 #, c-format
2343 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2344 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2345
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2348 #, c-format
2349 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2351
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2353 #, c-format
2354 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2356
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2358 msgid "Unparsable control file"
2359 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2360
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "List directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2365
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2369 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2370
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Unable to lock directory %s"
2374 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2375
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Clean of %s is not supported"
2379 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2380
2381 #. only show the ETA if it makes sense
2382 #. two days
2383 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2384 #, c-format
2385 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2386 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2387
2388 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2389 #, c-format
2390 msgid "Retrieving file %li of %li"
2391 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2392
2393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2394 #, c-format
2395 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2396 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2397
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2399 msgid "Hash Sum mismatch"
2400 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2403 msgid "Size mismatch"
2404 msgstr "Koko ei täsmää"
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Invalid file format"
2409 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2415 "or malformed file)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2421 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2424 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2425 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2431 "repository will not be applied."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2435 #, c-format
2436 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2443 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2448 #, c-format
2449 msgid "GPG error: %s: %s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2456 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2457 msgstr ""
2458 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2459 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2462 #, c-format
2463 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2470 msgstr ""
2471 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2472 "kenttää."
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2475 #, c-format
2476 msgid "The method driver %s could not be found."
2477 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Is the package %s installed?"
2482 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2485 #, c-format
2486 msgid "Method %s did not start correctly"
2487 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2490 #, c-format
2491 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2492 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2499
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2501 msgid ""
2502 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2503 "held packages."
2504 msgstr ""
2505 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2506 "paketit."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2509 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2511
2512 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2513 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2514 msgstr ""
2515 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2516
2517 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2518 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2519 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2520
2521 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2522 msgid "The list of sources could not be read."
2523 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2526 #, c-format
2527 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2528 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2531 #, c-format
2532 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2533 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Couldn't find task '%s'"
2538 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2543 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2548 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2549
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2559 "neither of them"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2563 #, c-format
2564 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2578 #, c-format
2579 msgid "Line %u too long in source list %s."
2580 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2583 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2584 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2587 #, c-format
2588 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2589 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2592 msgid "Waiting for disc...\n"
2593 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2596 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2597 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2600 msgid "Identifying... "
2601 msgstr "Tunnistetaan... "
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2604 #, c-format
2605 msgid "Stored label: %s\n"
2606 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2609 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2610 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2616 "%zu signatures\n"
2617 msgstr ""
2618 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2619 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2622 msgid ""
2623 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2624 "wrong architecture?"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2628 #, c-format
2629 msgid "Found label '%s'\n"
2630 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2633 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2634 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "This disc is called: \n"
2640 "'%s'\n"
2641 msgstr ""
2642 "Tämä levy on: \n"
2643 "\"%s\"\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2646 msgid "Copying package lists..."
2647 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2650 msgid "Writing new source list\n"
2651 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2654 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2655 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2656
2657 #: apt-pkg/clean.cc:64
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to stat %s."
2660 msgstr "stat %s ei onnistu."
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "Mahdolliset versiot"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2675 msgid "Reading state information"
2676 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to open StateFile %s"
2681 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2687
2688 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2689 msgid "Send scenario to solver"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2693 msgid "Send request to solver"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2697 msgid "Prepare for receiving solution"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2701 msgid "External solver failed without a proper error message"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2705 msgid "Execute external solver"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2709 #, c-format
2710 msgid "Wrote %i records.\n"
2711 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2712
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2714 #, c-format
2715 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2716 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2721 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2722
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2724 #, c-format
2725 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2726 msgstr ""
2727 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2728 "tiedostoa\n"
2729
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Hash mismatch for: %s"
2738 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2739
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Unable to parse Release file %s"
2743 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2744
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "No sections in Release file %s"
2748 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2749
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2751 #, c-format
2752 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2758 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2759
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2763 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2764
2765 #: apt-pkg/init.cc:146
2766 #, c-format
2767 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2768 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2769
2770 #: apt-pkg/init.cc:162
2771 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2772 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2773
2774 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2775 #, c-format
2776 msgid "Progress: [%3i%%]"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2780 msgid "Running dpkg"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2787 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Could not configure '%s'. "
2793 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2794
2795 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2799 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2800 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2801 msgstr ""
2802 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2803 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2804 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2807 msgid "Empty package cache"
2808 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2811 msgid "The package cache file is corrupted"
2812 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2815 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2816 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2819 #, fuzzy
2820 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2821 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2824 #, c-format
2825 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2826 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2829 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2830 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2833 msgid "Depends"
2834 msgstr "Riippuvuudet"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2837 msgid "PreDepends"
2838 msgstr "Esiriippuvuudet"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2841 msgid "Suggests"
2842 msgstr "Ehdotukset"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2845 msgid "Recommends"
2846 msgstr "Suosittelut"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2849 msgid "Conflicts"
2850 msgstr "Ristiriidat"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2853 msgid "Replaces"
2854 msgstr "Korvaavuudet"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2857 msgid "Obsoletes"
2858 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2861 msgid "Breaks"
2862 msgstr "Rikkoo"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2865 msgid "Enhances"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2869 msgid "important"
2870 msgstr "tärkeä"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2873 msgid "required"
2874 msgstr "välttämätön"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2877 msgid "standard"
2878 msgstr "perus"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2881 msgid "optional"
2882 msgstr "valinnainen"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2885 msgid "extra"
2886 msgstr "ylimääräinen"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2889 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2890 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2891
2892 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2893 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2905 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2909 msgstr ""
2910 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2914 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2917 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2918 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2922 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2925 #, c-format
2926 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2930 #, c-format
2931 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2932 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2936 msgid "Reading package lists"
2937 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2940 msgid "Collecting File Provides"
2941 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2944 msgid "IO Error saving source cache"
2945 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2948 #, c-format
2949 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2950 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:83
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2956 "available in the sources"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:422
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:444
2965 #, c-format
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:452
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2972
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2976 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2977
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2981 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2982
2983 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2986 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2987
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2991 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2992
2993 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2996 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2997
2998 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3001 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3002
3003 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3004 #, c-format
3005 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3006 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3007
3008 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3009 #, c-format
3010 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3011 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3012
3013 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3014 #, c-format
3015 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3016 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3017
3018 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3019 #, c-format
3020 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3021 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3022
3023 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3024 #, c-format
3025 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3026 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3027
3028 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3029 #, c-format
3030 msgid "Opening %s"
3031 msgstr "Avataan %s"
3032
3033 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3034 #, c-format
3035 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3036 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3037
3038 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3039 #, c-format
3040 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3041 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3042
3043 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3046 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3047
3048 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3049 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3050 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3051
3052 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3055 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3056
3057 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3060 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
3061
3062 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3066 "used instead."
3067 msgstr ""
3068 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3069 "käytetty vanhoja. "
3070
3071 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3072 #, c-format
3073 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3079 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3082 msgid "Failed to stat the cdrom"
3083 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3086 #, c-format
3087 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3088 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3092 #, c-format
3093 msgid "Command line option %s is not understood"
3094 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3097 #, c-format
3098 msgid "Command line option %s is not boolean"
3099 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3102 #, c-format
3103 msgid "Option %s requires an argument."
3104 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3107 #, c-format
3108 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3109 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3112 #, c-format
3113 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3114 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3117 #, c-format
3118 msgid "Option '%s' is too long"
3119 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3122 #, c-format
3123 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3124 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3127 #, c-format
3128 msgid "Invalid operation %s"
3129 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3132 #, c-format
3133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3134 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3137 #, c-format
3138 msgid "Opening configuration file %s"
3139 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3144 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3149 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3152 #, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3154 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3159 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3162 #, c-format
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3164 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3169 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3174 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3179 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3184 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3187 #, c-format
3188 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3189 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3192 #, c-format
3193 msgid "Could not open lock file %s"
3194 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3197 #, c-format
3198 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3199 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not get lock %s"
3204 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3207 #, c-format
3208 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3212 #, c-format
3213 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3217 #, c-format
3218 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3228 #, c-format
3229 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3230 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3235 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3238 #, c-format
3239 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3240 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3243 #, c-format
3244 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3245 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3250 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not open file %s"
3255 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Could not open file descriptor %d"
3260 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3263 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3264 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3267 msgid "Failed to exec compressor "
3268 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3273 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3278 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Problem closing the file %s"
3283 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3288 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Problem unlinking the file %s"
3293 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3296 msgid "Problem syncing the file"
3297 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3298
3299 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3300 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "No keyring installed in %s."
3303 msgstr "Asennus keskeytetään."
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3306 msgid "Can't mmap an empty file"
3307 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3312 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3317 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Unable to close mmap"
3322 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Unable to synchronize mmap"
3327 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3330 #, c-format
3331 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3332 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3335 msgid "Failed to truncate file"
3336 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3342 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3349 "reached."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3353 msgid ""
3354 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3358 #, c-format
3359 msgid "%c%s... Error!"
3360 msgstr "%c%s... Virhe!"
3361
3362 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3363 #, c-format
3364 msgid "%c%s... Done"
3365 msgstr "%c%s... Valmis"
3366
3367 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3368 msgid "..."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. Print the spinner
3372 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "%c%s... %u%%"
3375 msgstr "%c%s... Valmis"
3376
3377 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3379 #, c-format
3380 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3385 #, c-format
3386 msgid "%lih %limin %lis"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. min means minutes, s means seconds
3390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3391 #, c-format
3392 msgid "%limin %lis"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. s means seconds
3396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3397 #, c-format
3398 msgid "%lis"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3402 #, c-format
3403 msgid "Selection %s not found"
3404 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3410 "it?"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3416 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3417
3418 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3419 #. dpkg --configure -a
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3427 msgid "Not locked"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3431 #, c-format
3432 msgid "Installing %s"
3433 msgstr "Asennetaan %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3436 #, c-format
3437 msgid "Configuring %s"
3438 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3441 #, c-format
3442 msgid "Removing %s"
3443 msgstr "Poistetaan %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Completely removing %s"
3448 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3451 #, c-format
3452 msgid "Noting disappearance of %s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3456 #, c-format
3457 msgid "Running post-installation trigger %s"
3458 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3459
3460 #. FIXME: use a better string after freeze
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3462 #, c-format
3463 msgid "Directory '%s' missing"
3464 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Could not open file '%s'"
3469 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3472 #, c-format
3473 msgid "Preparing %s"
3474 msgstr "Valmistellaan %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3477 #, c-format
3478 msgid "Unpacking %s"
3479 msgstr "Puretaan %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3482 #, c-format
3483 msgid "Preparing to configure %s"
3484 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3487 #, c-format
3488 msgid "Installed %s"
3489 msgstr "%s asennettu"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3492 #, c-format
3493 msgid "Preparing for removal of %s"
3494 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3497 #, c-format
3498 msgid "Removed %s"
3499 msgstr "%s poistettu"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3502 #, c-format
3503 msgid "Preparing to completely remove %s"
3504 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3507 #, c-format
3508 msgid "Completely removed %s"
3509 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Can not write log (%s)"
3515 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3518 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3522 msgid "Is stdout a terminal?"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3526 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3530 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. check if its not a follow up error
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3535 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3541 "error from a previous failure."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3545 msgid ""
3546 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3547 "error"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3551 msgid ""
3552 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553 "error"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3557 msgid ""
3558 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3559 "local system"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3563 msgid ""
3564 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3565 msgstr ""
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3569 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3570
3571 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3572 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3576 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3579 #~ "Liitetään romppu\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3583 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3588
3589 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3590 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid " [Not candidate version]"
3594 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3595
3596 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3597 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3601 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3602 #~ "is only available from another source\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3605 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3606 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3607
3608 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3609 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3613 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3618
3619 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3622 #~ "\" puuttuu."
3623
3624 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629 #~ "need to manually fix this package."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3632 #~ "tämän paketin itse."
3633
3634 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3637 #~ "liittämättä?)\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3641 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3642
3643 #~ msgid "Failed to remove %s"
3644 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3645
3646 #~ msgid "Unable to create %s"
3647 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3648
3649 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3650 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3651
3652 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3653 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3654
3655 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3656 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3657
3658 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3659 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3660
3661 #~ msgid "Reading file listing"
3662 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3666 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3667 #~ "package!"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3670 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3671 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3672
3673 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3674 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3675
3676 #~ msgid "Internal error getting a node"
3677 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3678
3679 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3680 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3681
3682 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3683 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3684
3685 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3686 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3687
3688 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3689 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3690
3691 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3692 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3693
3694 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3695 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3696
3697 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3698 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3699
3700 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3701 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3702
3703 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3704 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3705
3706 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3707 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3708
3709 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3710 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3711
3712 #~ msgid "Read error from %s process"
3713 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3714
3715 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3716 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3717
3718 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3719 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3720
3721 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3722 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3723
3724 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3725 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3726
3727 #~ msgid "decompressor"
3728 #~ msgstr "purkaja"
3729
3730 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3731 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3732
3733 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3734 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3737 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3740 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3741
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3743 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3746 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3749 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3753 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3756 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3759 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3762 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3765 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3766
3767 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3768 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3769
3770 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3775 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3776
3777 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3780
3781 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3782 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3783
3784 #~ msgid "Could not patch file"
3785 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3786
3787 #~ msgid " %4i %s\n"
3788 #~ msgstr " %4i %s\n"
3789
3790 #~ msgid "%4i %s\n"
3791 #~ msgstr "%4i %s\n"
3792
3793 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3794 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3795
3796 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3797 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"