]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
merged from apt-authentication-reliablity
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkem závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Soubory balíku:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenalezeno)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žádná)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabulka verzí:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211 "\n"
212 "Příkazy:\n"
213 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229 "\n"
230 "Volby:\n"
231 " -h Tato nápověda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274 "\n"
275 "Příkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavení\n"
278 "\n"
279 "Volby:\n"
280 " -h Tato nápověda.\n"
281 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305 "\n"
306 "Volby:\n"
307 " -h Tato nápověda.\n"
308 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
309 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389 " contents cesta\n"
390 " release cesta\n"
391 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392 " clean konfiguračnísoubor\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402 "\n"
403 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405 "\n"
406 "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Volby:\n"
415 " -h Tato nápověda\n"
416 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
418 " -q Tichý režim\n"
419 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Nemohu získat kurzor"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:76
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:81
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:132
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:170
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Průchod stromem selhal"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:195
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Nelze otevřít %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:254
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:262
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:266
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:273
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:283
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:387
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Archiv nemá pole Package"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:620
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:624
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Nemohu otevřít %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Komprimovat potomka"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "dekompresor"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:124
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:241
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:331
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "ale %s je nainstalován"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:333
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "ale %s se bude instalovat"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:340
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "ale je to virtuální balík"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "ale není nainstalovaný"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:345
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "ale nebude se instalovat"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:350
691 msgid " or"
692 msgstr " nebo"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:379
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:405
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:427
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:448
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:469
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:489
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:542
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (kvůli %s) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:550
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:585
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu reinstalováno, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:587
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu degradováno, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:593
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:667
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Opravuji závislosti..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:670
761 msgid " failed."
762 msgstr " selhalo."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:673
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:676
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:678
773 msgid " Done"
774 msgstr " Hotovo"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:685
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:707
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:711
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:718
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:720
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:773
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:782
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:793
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:834
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:839
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:842
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:847
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:850
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:871
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:889
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:891
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876 "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Přerušeno."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:912
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1002
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1009
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906 "fix-missing?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1013
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1018
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1019
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Přerušuji instalaci."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1053
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1063
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1081
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1092
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1104
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "[Instalovaný]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1109
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1114
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957 "pouze z jiného zdroje\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1133
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1136
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1156
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1164
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1193
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1195
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1201
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1338
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1351
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1002 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1006 #, fuzzy
1007 msgid ""
1008 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1009 "required:"
1010 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1013 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1017 msgid ""
1018 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1023 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1024 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1029 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1032 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Couldn't find task %s"
1038 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1041 #, c-format
1042 msgid "Couldn't find package %s"
1043 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1046 #, c-format
1047 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1048 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%s set to manually installed.\n"
1053 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1056 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1060 msgid ""
1061 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062 "solution)."
1063 msgstr ""
1064 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1065 "navrhněte řešení)."
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1068 msgid ""
1069 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072 "or been moved out of Incoming."
1073 msgstr ""
1074 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1075 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1076 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1079 msgid ""
1080 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082 "that package should be filed."
1083 msgstr ""
1084 "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1085 "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1086 "(bug report)."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1089 msgid "Broken packages"
1090 msgstr "Poškozené balíky"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1093 msgid "The following extra packages will be installed:"
1094 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1097 msgid "Suggested packages:"
1098 msgstr "Navrhované balíky:"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1101 msgid "Recommended packages:"
1102 msgstr "Doporučované balíky:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1105 msgid "Calculating upgrade... "
1106 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1109 msgid "Failed"
1110 msgstr "Selhalo"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1113 msgid "Done"
1114 msgstr "Hotovo"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1117 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1118 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1121 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1125 #, c-format
1126 msgid "Unable to find a source package for %s"
1127 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1133 "%s\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Please use:\n"
1140 "bzr get %s\n"
1141 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1145 #, c-format
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1174 #, c-format
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1179 #, c-format
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1184 #, c-format
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1189 #, c-format
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "Synovský proces selhal"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 msgstr ""
1200 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1201 "pro sestavení"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1209 #, c-format
1210 msgid "%s has no build depends.\n"
1211 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "found"
1218 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1225 msgstr ""
1226 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1227 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 msgstr ""
1233 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1241 #, c-format
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Podporované moduly:"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "Usage: apt-get [options] command\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262 "and install.\n"
1263 "\n"
1264 "Commands:\n"
1265 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1266 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1267 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268 " remove - Remove packages\n"
1269 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1270 " purge - Remove and purge packages\n"
1271 " source - Download source archives\n"
1272 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1276 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278 "\n"
1279 "Options:\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1298 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1299 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1302 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1303 "\n"
1304 "Příkazy:\n"
1305 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1306 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1307 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1308 " remove - Odstraní balíky\n"
1309 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1310 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1311 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1313 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1314 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1315 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1316 "\n"
1317 "Volby:\n"
1318 " -h Tato nápověda\n"
1319 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1320 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1321 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1322 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1323 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1324 " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1325 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1326 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1327 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1328 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1329 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1330 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1332 "a apt.conf(5).\n"
1333 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1336 msgid "Hit "
1337 msgstr "Cíl "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1340 msgid "Get:"
1341 msgstr "Mám:"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1344 msgid "Ign "
1345 msgstr "Ign "
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1348 msgid "Err "
1349 msgstr "Err "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 #, c-format
1353 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1357 #, c-format
1358 msgid " [Working]"
1359 msgstr " [Pracuji]"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 " '%s'\n"
1366 "in the drive '%s' and press enter\n"
1367 msgstr ""
1368 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1369 " '%s'\n"
1370 "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373 msgid "Unknown package record!"
1374 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 msgid ""
1378 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381 "to indicate what kind of file it is.\n"
1382 "\n"
1383 "Options:\n"
1384 " -h This help text\n"
1385 " -s Use source file sorting\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 msgstr ""
1389 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1392 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1393 "\n"
1394 "Volby:\n"
1395 " -h Tato nápověda\n"
1396 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1397 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1398 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400 #: dselect/install:32
1401 msgid "Bad default setting!"
1402 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1403
1404 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1405 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1406 msgid "Press enter to continue."
1407 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1408
1409 #: dselect/install:100
1410 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1412
1413 #: dselect/install:101
1414 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1416
1417 #: dselect/install:102
1418 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1420
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid ""
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1425
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "Porušený archiv"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:380
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:412
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:459
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:464
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:477
1488 #, c-format
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:506
1493 #, c-format
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:549
1498 #, c-format
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1506
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513 #, c-format
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:124
1518 #, c-format
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:134
1523 #, c-format
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:144
1528 #, c-format
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:240
1537 #, c-format
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:280
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:284
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:414
1550 #, c-format
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:431
1555 #, c-format
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "Nemohu číst %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:491
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1589
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1594 msgid "Reading package lists"
1595 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1604 msgid "Internal error getting a package name"
1605 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "Čtu výpis souborů"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "package!"
1617 msgstr ""
1618 "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1619 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1620 "balíku!"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1628 msgid "Internal error getting a node"
1629 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1637 msgid "The diversion file is corrupted"
1638 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1642 #, c-format
1643 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1647 msgid "Internal error adding a diversion"
1648 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1651 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1660 #, c-format
1661 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1665 #, c-format
1666 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1670 #, c-format
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1677 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't change to %s"
1682 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1685 msgid "Internal error, could not locate member"
1686 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1689 msgid "Failed to locate a valid control file"
1690 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1693 msgid "Unparsable control file"
1694 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:114
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:123
1702 msgid ""
1703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1705 msgstr ""
1706 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1707 "přidávání nových CD."
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:131
1710 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 msgstr "Chybné CD"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:166
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:171
1719 msgid "Disk not found."
1720 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723 msgid "File not found"
1724 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1725
1726 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1727 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728 msgid "Failed to stat"
1729 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1730
1731 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1732 msgid "Failed to set modification time"
1733 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1734
1735 #: methods/file.cc:44
1736 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1738
1739 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740 #: methods/ftp.cc:162
1741 msgid "Logging in"
1742 msgstr "Přihlašuji se"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:168
1745 msgid "Unable to determine the peer name"
1746 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:173
1749 msgid "Unable to determine the local name"
1750 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753 #, c-format
1754 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:210
1758 #, c-format
1759 msgid "USER failed, server said: %s"
1760 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:217
1763 #, c-format
1764 msgid "PASS failed, server said: %s"
1765 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:237
1768 msgid ""
1769 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770 "is empty."
1771 msgstr ""
1772 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773 "je prázdný."
1774
1775 #: methods/ftp.cc:265
1776 #, c-format
1777 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1778 msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:291
1781 #, c-format
1782 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1783 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1786 msgid "Connection timeout"
1787 msgstr "Čas spojení vypršel"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:335
1790 msgid "Server closed the connection"
1791 msgstr "Server uzavřel spojení"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1794 msgid "Read error"
1795 msgstr "Chyba čtení"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1798 msgid "A response overflowed the buffer."
1799 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1800
1801 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1802 msgid "Protocol corruption"
1803 msgstr "Porušení protokolu"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1806 msgid "Write error"
1807 msgstr "Chyba zápisu"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1810 msgid "Could not create a socket"
1811 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:698
1814 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:704
1818 msgid "Could not connect passive socket."
1819 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1820
1821 #: methods/ftp.cc:722
1822 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:736
1826 msgid "Could not bind a socket"
1827 msgstr "Nemohu navázat socket"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:740
1830 msgid "Could not listen on the socket"
1831 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:747
1834 msgid "Could not determine the socket's name"
1835 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:779
1838 msgid "Unable to send PORT command"
1839 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:789
1842 #, c-format
1843 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:798
1847 #, c-format
1848 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:818
1852 msgid "Data socket connect timed out"
1853 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:825
1856 msgid "Unable to accept connection"
1857 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1860 msgid "Problem hashing file"
1861 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:877
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1866 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1869 msgid "Data socket timed out"
1870 msgstr "Datový socket vypršel"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:922
1873 #, c-format
1874 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1875 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1876
1877 #. Get the files information
1878 #: methods/ftp.cc:997
1879 msgid "Query"
1880 msgstr "Dotaz"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:1109
1883 msgid "Unable to invoke "
1884 msgstr "Nemohu vyvolat "
1885
1886 #: methods/connect.cc:65
1887 #, c-format
1888 msgid "Connecting to %s (%s)"
1889 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1890
1891 #: methods/connect.cc:72
1892 #, c-format
1893 msgid "[IP: %s %s]"
1894 msgstr "[IP: %s %s]"
1895
1896 #: methods/connect.cc:79
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900
1901 #: methods/connect.cc:85
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1904 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1905
1906 #: methods/connect.cc:92
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1909 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1910
1911 #: methods/connect.cc:107
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1915
1916 #. We say this mainly because the pause here is for the
1917 #. ssh connection that is still going
1918 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1919 #, c-format
1920 msgid "Connecting to %s"
1921 msgstr "Připojuji se k %s"
1922
1923 #: methods/connect.cc:167
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not resolve '%s'"
1926 msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1927
1928 #: methods/connect.cc:173
1929 #, c-format
1930 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1931 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1932
1933 #: methods/connect.cc:176
1934 #, c-format
1935 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1937
1938 #: methods/connect.cc:223
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:65
1944 #, c-format
1945 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1946 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:101
1949 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:205
1953 msgid ""
1954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:210
1958 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:214
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1964 msgstr ""
1965 "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:219
1968 msgid "Unknown error executing gpgv"
1969 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:250
1972 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:257
1976 msgid ""
1977 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978 "available:\n"
1979 msgstr ""
1980 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1981 "klíč:\n"
1982
1983 #: methods/gzip.cc:64
1984 #, c-format
1985 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:109
1989 #, c-format
1990 msgid "Read error from %s process"
1991 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1992
1993 #: methods/http.cc:376
1994 msgid "Waiting for headers"
1995 msgstr "Čekám na hlavičky"
1996
1997 #: methods/http.cc:522
1998 #, c-format
1999 msgid "Got a single header line over %u chars"
2000 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2001
2002 #: methods/http.cc:530
2003 msgid "Bad header line"
2004 msgstr "Chybná hlavička"
2005
2006 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2009
2010 #: methods/http.cc:585
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2013
2014 #: methods/http.cc:600
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2017
2018 #: methods/http.cc:602
2019 msgid "This HTTP server has broken range support"
2020 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2021
2022 #: methods/http.cc:626
2023 msgid "Unknown date format"
2024 msgstr "Neznámý formát data"
2025
2026 #: methods/http.cc:773
2027 msgid "Select failed"
2028 msgstr "Výběr selhal"
2029
2030 #: methods/http.cc:778
2031 msgid "Connection timed out"
2032 msgstr "Čas spojení vypršel"
2033
2034 #: methods/http.cc:801
2035 msgid "Error writing to output file"
2036 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2037
2038 #: methods/http.cc:832
2039 msgid "Error writing to file"
2040 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2041
2042 #: methods/http.cc:860
2043 msgid "Error writing to the file"
2044 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2045
2046 #: methods/http.cc:874
2047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2049
2050 #: methods/http.cc:876
2051 msgid "Error reading from server"
2052 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2053
2054 #: methods/http.cc:1106
2055 msgid "Bad header data"
2056 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2057
2058 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2059 msgid "Connection failed"
2060 msgstr "Spojení selhalo"
2061
2062 #: methods/http.cc:1230
2063 msgid "Internal error"
2064 msgstr "Vnitřní chyba"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2067 msgid "Can't mmap an empty file"
2068 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2071 #, c-format
2072 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2073 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2076 #, c-format
2077 msgid "Selection %s not found"
2078 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2081 #, c-format
2082 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2083 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2086 #, c-format
2087 msgid "Opening configuration file %s"
2088 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Line %d too long (max %u)"
2093 msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2098 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2103 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2108 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2113 msgstr ""
2114 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2119 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2124 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2129 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2134 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2137 #, c-format
2138 msgid "%c%s... Error!"
2139 msgstr "%c%s... Chyba!"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2142 #, c-format
2143 msgid "%c%s... Done"
2144 msgstr "%c%s... Hotovo"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2147 #, c-format
2148 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2149 msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2153 #, c-format
2154 msgid "Command line option %s is not understood"
2155 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2158 #, c-format
2159 msgid "Command line option %s is not boolean"
2160 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2163 #, c-format
2164 msgid "Option %s requires an argument."
2165 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2170 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2173 #, c-format
2174 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2175 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2178 #, c-format
2179 msgid "Option '%s' is too long"
2180 msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2183 #, c-format
2184 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2185 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2188 #, c-format
2189 msgid "Invalid operation %s"
2190 msgstr "Neplatná operace %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2195 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2198 #: methods/mirror.cc:91
2199 #, c-format
2200 msgid "Unable to change to %s"
2201 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2204 msgid "Failed to stat the cdrom"
2205 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2208 #, c-format
2209 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not open lock file %s"
2215 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2218 #, c-format
2219 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2220 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not get lock %s"
2225 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2228 #, c-format
2229 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2230 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2233 #, c-format
2234 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2235 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2238 #, c-format
2239 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2240 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2243 #, c-format
2244 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2245 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not open file %s"
2250 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2253 #, c-format
2254 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2255 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2258 #, c-format
2259 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2263 msgid "Problem closing the file"
2264 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2267 msgid "Problem unlinking the file"
2268 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2271 msgid "Problem syncing the file"
2272 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275 msgid "Empty package cache"
2276 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2279 msgid "The package cache file is corrupted"
2280 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2283 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2287 #, c-format
2288 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2289 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2292 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2293 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 msgid "Depends"
2297 msgstr "Závisí na"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300 msgid "PreDepends"
2301 msgstr "Předzávisí na"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304 msgid "Suggests"
2305 msgstr "Navrhuje"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 msgid "Recommends"
2309 msgstr "Doporučuje"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 msgid "Conflicts"
2313 msgstr "Koliduje s"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316 msgid "Replaces"
2317 msgstr "Nahrazuje"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320 msgid "Obsoletes"
2321 msgstr "Zastarává"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324 msgid "Breaks"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 msgid "important"
2329 msgstr "důležitý"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 msgid "required"
2333 msgstr "vyžadovaný"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 msgid "standard"
2337 msgstr "standardní"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 msgid "optional"
2341 msgstr "volitelný"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344 msgid "extra"
2345 msgstr "extra"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2348 msgid "Building dependency tree"
2349 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2352 msgid "Candidate versions"
2353 msgstr "Kandidátské verze"
2354
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2356 msgid "Dependency generation"
2357 msgstr "Generování závislostí"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Reading state information"
2362 msgstr "Slučuji dostupné informace"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Failed to open StateFile %s"
2367 msgstr "Nelze otevřít %s"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2378
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2410 #, c-format
2411 msgid "Opening %s"
2412 msgstr "Otevírám %s"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2415 #, c-format
2416 msgid "Line %u too long in source list %s."
2417 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425 #, c-format
2426 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427 msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2433
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2438 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440 msgstr ""
2441 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2442 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2443 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2444
2445 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2446 #, c-format
2447 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448 msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2457 msgid ""
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459 "held packages."
2460 msgstr ""
2461 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2462 "podrženými balíky."
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2467
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2469 msgid ""
2470 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471 "used instead."
2472 msgstr ""
2473 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2474 "použity starší verze."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2477 #, c-format
2478 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2482 #, c-format
2483 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2485
2486 #. only show the ETA if it makes sense
2487 #. two days
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2489 #, c-format
2490 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2494 #, c-format
2495 msgid "Retrieving file %li of %li"
2496 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2499 #, c-format
2500 msgid "The method driver %s could not be found."
2501 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2504 #, c-format
2505 msgid "Method %s did not start correctly"
2506 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2509 #, c-format
2510 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2512
2513 #: apt-pkg/init.cc:125
2514 #, c-format
2515 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2516 msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2517
2518 #: apt-pkg/init.cc:141
2519 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2520 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2521
2522 #: apt-pkg/clean.cc:57
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to stat %s."
2525 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2526
2527 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2528 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2529 msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2530
2531 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2532 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533 msgstr ""
2534 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2535
2536 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2537 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2538 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2539
2540 #: apt-pkg/policy.cc:267
2541 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2542 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:289
2545 #, c-format
2546 msgid "Did not understand pin type %s"
2547 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2548
2549 #: apt-pkg/policy.cc:297
2550 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2551 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2554 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2555 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2560 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2565 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2570 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2575 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2580 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2585 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2590 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2595 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2600 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2604 msgstr ""
2605 "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2609 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2614 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2617 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2618 msgstr ""
2619 "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2624 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2629 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2632 #, c-format
2633 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2634 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2639 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2642 msgid "Collecting File Provides"
2643 msgstr "Collecting File poskytuje"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2646 msgid "IO Error saving source cache"
2647 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2650 #, c-format
2651 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2655 msgid "MD5Sum mismatch"
2656 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Hash Sum mismatch"
2661 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2664 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2665 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2671 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2672 msgstr ""
2673 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2674 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2680 "manually fix this package."
2681 msgstr ""
2682 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2683 "opravit ručně."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2689 msgstr ""
2690 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2693 msgid "Size mismatch"
2694 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2695
2696 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2697 #, c-format
2698 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2699 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705 "Mounting CD-ROM\n"
2706 msgstr ""
2707 "Používám přípojný bod %s\n"
2708 "Připojuji CD-ROM\n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2711 msgid "Identifying.. "
2712 msgstr "Rozpoznávám... "
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2715 #, c-format
2716 msgid "Stored label: %s\n"
2717 msgstr "Uložený název: %s \n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2722 msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2725 #, c-format
2726 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2730 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2731 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2734 msgid "Waiting for disc...\n"
2735 msgstr "Čekám na disk...\n"
2736
2737 #. Mount the new CDROM
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2739 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2743 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2744 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid ""
2749 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2750 "signatures\n"
2751 msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Found label '%s'\n"
2756 msgstr "Uložený název: %s \n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2759 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2760 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "This disc is called: \n"
2766 "'%s'\n"
2767 msgstr ""
2768 "Tento disk se nazývá: \n"
2769 "'%s'\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2772 msgid "Copying package lists..."
2773 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2776 msgid "Writing new source list\n"
2777 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2780 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2781 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2782
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2784 #, c-format
2785 msgid "Wrote %i records.\n"
2786 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2787
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2789 #, c-format
2790 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2791 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2792
2793 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2794 #, c-format
2795 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2796 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2797
2798 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2799 #, c-format
2800 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2801 msgstr ""
2802 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Directory '%s' missing"
2807 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2810 #, c-format
2811 msgid "Preparing %s"
2812 msgstr "Připravuji %s"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2815 #, c-format
2816 msgid "Unpacking %s"
2817 msgstr "Rozbaluji %s"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2820 #, c-format
2821 msgid "Preparing to configure %s"
2822 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2825 #, c-format
2826 msgid "Configuring %s"
2827 msgstr "Nastavuji %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Processing triggers for %s"
2832 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2835 #, c-format
2836 msgid "Installed %s"
2837 msgstr "Nainstalován %s"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2841 #, c-format
2842 msgid "Preparing for removal of %s"
2843 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2846 #, c-format
2847 msgid "Removing %s"
2848 msgstr "Odstraňuji %s"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2851 #, c-format
2852 msgid "Removed %s"
2853 msgstr "Odstraněn %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2856 #, c-format
2857 msgid "Preparing to completely remove %s"
2858 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2861 #, c-format
2862 msgid "Completely removed %s"
2863 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2866 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2870 #. and provide a config option to define that default
2871 #: methods/mirror.cc:170
2872 #, c-format
2873 msgid "No mirror file '%s' found "
2874 msgstr ""
2875
2876 #: methods/rred.cc:219
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Could not patch file"
2879 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2880
2881 #: methods/rsh.cc:330
2882 msgid "Connection closed prematurely"
2883 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2887 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2891 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2895 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2899 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2904 #~ "i signatures\n"
2905 #~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "openpty failed\n"
2909 #~ msgstr "Výběr selhal"
2910
2911 #~ msgid "File date has changed %s"
2912 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2913
2914 #~ msgid "Reading file list"
2915 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2916
2917 #~ msgid "Could not execute "
2918 #~ msgstr "Nemohu spustit "
2919
2920 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2921 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2922
2923 #~ msgid "Removed with config %s"
2924 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"