1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
203 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
208 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
211 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
257 #: cmdline/apt-config.cc:44
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
261 #: cmdline/apt-config.cc:79
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
278 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
281 " shell - Režim shell\n"
282 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
285 " -h Tento pomocník.\n"
286 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
287 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
309 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
310 "a šablón z balíkov Debian\n"
313 " -h Tento pomocník.\n"
314 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
315 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
316 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " generate config [groups]\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
393 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
397 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
398 " clean konfiguračný_súbor\n"
400 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
401 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
402 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
404 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
405 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
406 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
407 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
409 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
410 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
412 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
413 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
414 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
415 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
416 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " -h Tento pomocník\n"
422 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
423 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
425 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
426 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
427 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
428 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
429 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
456 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
477 #: ftparchive/writer.cc:78
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:83
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:139
491 #: ftparchive/writer.cc:141
495 #: ftparchive/writer.cc:148
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
499 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Chyba pri preklade %s"
504 #: ftparchive/writer.cc:179
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
508 #: ftparchive/writer.cc:206
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
513 #: ftparchive/writer.cc:265
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:273
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:277
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:284
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
533 #: ftparchive/writer.cc:294
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:398
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
542 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:713
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:717
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:67
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:97
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:191
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:194
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:208
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:231
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:282
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:319
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:358
634 #: ftparchive/multicompress.cc:401
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:453
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:470
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
652 #: cmdline/apt-get.cc:135
656 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:252
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:342
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
675 #: cmdline/apt-get.cc:351
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
683 #: cmdline/apt-get.cc:356
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
691 #: cmdline/apt-get.cc:361
695 #: cmdline/apt-get.cc:390
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:416
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:438
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:459
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:480
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:500
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:555
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:594
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:598
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:600
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:602
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:606
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:628
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:651
769 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
774 msgstr " [Nainštalovaný]"
776 #: cmdline/apt-get.cc:671
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
791 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
792 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:694
795 msgid "However the following packages replace it:"
796 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
798 #: cmdline/apt-get.cc:706
800 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:748
810 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:778
815 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:794
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:799
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:893
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:971
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
858 #: cmdline/apt-get.cc:974
862 #: cmdline/apt-get.cc:977
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
866 #: cmdline/apt-get.cc:980
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
870 #: cmdline/apt-get.cc:982
874 #: cmdline/apt-get.cc:986
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
878 #: cmdline/apt-get.cc:989
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
882 #: cmdline/apt-get.cc:1014
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1018
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1025
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
894 #: cmdline/apt-get.cc:1027
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1077
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1086
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
910 #: cmdline/apt-get.cc:1097
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1135
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:1142
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1147
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1154
938 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1159
945 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
946 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
949 #: cmdline/apt-get.cc:2502
951 msgid "Couldn't determine free space in %s"
952 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1187
956 msgid "You don't have enough free space in %s."
957 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
960 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
961 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
963 #: cmdline/apt-get.cc:1205
964 msgid "Yes, do as I say!"
965 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1207
970 "You are about to do something potentially harmful.\n"
971 "To continue type in the phrase '%s'\n"
974 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
975 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
982 #: cmdline/apt-get.cc:1228
983 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
984 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
986 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
988 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
989 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1318
992 msgid "Some files failed to download"
993 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
996 msgid "Download complete and in download only mode"
997 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1001 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1008 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1009 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1012 msgid "Unable to correct missing packages."
1013 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1016 msgid "Aborting install."
1017 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1021 "The following package disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 "The following packages disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1030 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1031 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1033 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1034 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1037 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1070 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1073 #. if (Packages == 1)
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1092 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1094 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1097 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1099 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1101 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1105 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1111 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1113 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1116 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1120 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1124 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1133 "navrhnite riešenie)."
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1142 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1143 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1144 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1145 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Poškodené balíky"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Navrhované balíky:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Odporúčané balíky:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1175 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1201 msgid "Downloading %s %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1210 msgid "Unable to find a source package for %s"
1211 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1216 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1228 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230 "Prosím, použite:\n"
1232 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1301 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1302 "Architectures for setup"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1307 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1308 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1312 msgid "%s has no build depends.\n"
1313 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1318 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1320 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1325 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1327 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1339 "package %s can't satisfy version requirements"
1341 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1342 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1347 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1349 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1358 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1362 msgid "Failed to process build dependencies"
1363 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1367 msgid "Changelog for %s (%s)"
1368 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1371 msgid "Supported modules:"
1372 msgstr "Podporované moduly:"
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1377 "Usage: apt-get [options] command\n"
1378 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1382 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1386 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1387 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1388 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1389 " remove - Remove packages\n"
1390 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1391 " purge - Remove packages and config files\n"
1392 " source - Download source archives\n"
1393 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1394 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1395 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1396 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1397 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1398 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1399 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1400 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1403 " -h This help text.\n"
1404 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1405 " -qq No output except for errors\n"
1406 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1407 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1408 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1410 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1411 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1412 " -b Build the source package after fetching it\n"
1413 " -V Show verbose version numbers\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1417 "pages for more information and options.\n"
1418 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1420 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1421 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1422 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1424 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1425 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1428 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1429 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1430 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1432 " remove - Odstráni balíky\n"
1433 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1434 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1435 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1436 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1437 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1438 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1439 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1440 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1441 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1442 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1443 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1446 " -h Tento pomocník\n"
1447 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1448 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1449 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1450 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1451 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1452 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1453 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1454 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1455 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1456 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1457 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1458 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1459 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1461 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1463 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1465 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1466 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1467 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1468 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1471 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1472 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1473 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1477 msgstr "Už existuje "
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1481 msgstr "Získava sa:"
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1491 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1493 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1494 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1496 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1499 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1504 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1506 "in the drive '%s' and press enter\n"
1508 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1510 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1514 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1515 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1519 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1520 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1524 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1525 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1529 msgid "%s was already set on hold.\n"
1530 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1534 msgid "%s was already not hold.\n"
1535 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1539 msgid "%s set on hold.\n"
1540 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1544 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1545 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1548 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1551 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1553 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1555 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1556 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1559 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1560 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1563 " -h This help text.\n"
1564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1565 " -qq No output except for errors\n"
1566 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1567 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1568 " -c=? Read this configuration file\n"
1569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1574 msgid "Unknown package record!"
1575 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1577 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1579 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1581 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1582 "to indicate what kind of file it is.\n"
1585 " -h This help text\n"
1586 " -s Use source file sorting\n"
1587 " -c=? Read this configuration file\n"
1588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1590 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1592 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1593 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1596 " -h Tento pomocník\n"
1597 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1598 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1599 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1601 #: dselect/install:32
1602 msgid "Bad default setting!"
1603 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1605 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1606 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1607 msgid "Press enter to continue."
1608 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1610 #: dselect/install:91
1611 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1612 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1614 #: dselect/install:101
1615 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1617 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1619 #: dselect/install:102
1620 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1621 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1623 #: dselect/install:103
1624 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1625 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1627 #: dselect/install:104
1629 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1631 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1633 #: dselect/update:30
1634 msgid "Merging available information"
1635 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1638 msgid "Failed to create pipes"
1639 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1642 msgid "Failed to exec gzip "
1643 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1646 msgid "Corrupted archive"
1647 msgstr "Porušený archív"
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1650 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1651 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1655 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1656 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1659 msgid "Invalid archive signature"
1660 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1662 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1663 msgid "Error reading archive member header"
1664 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1668 msgid "Invalid archive member header %s"
1669 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1672 msgid "Invalid archive member header"
1673 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1676 msgid "Archive is too short"
1677 msgstr "Archív je príliš krátky"
1679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1680 msgid "Failed to read the archive headers"
1681 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1683 #: apt-inst/filelist.cc:380
1684 msgid "DropNode called on still linked node"
1685 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1687 #: apt-inst/filelist.cc:412
1688 msgid "Failed to locate the hash element!"
1689 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1691 #: apt-inst/filelist.cc:459
1692 msgid "Failed to allocate diversion"
1693 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1695 #: apt-inst/filelist.cc:464
1696 msgid "Internal error in AddDiversion"
1697 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1699 #: apt-inst/filelist.cc:477
1701 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1702 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1704 #: apt-inst/filelist.cc:506
1706 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1707 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1709 #: apt-inst/filelist.cc:549
1711 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1712 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1714 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1716 msgid "Failed to write file %s"
1717 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1719 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1721 msgid "Failed to close file %s"
1722 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1724 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1726 msgid "The path %s is too long"
1727 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1729 #: apt-inst/extract.cc:124
1731 msgid "Unpacking %s more than once"
1732 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1734 #: apt-inst/extract.cc:134
1736 msgid "The directory %s is diverted"
1737 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1739 #: apt-inst/extract.cc:144
1741 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1742 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1744 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1745 msgid "The diversion path is too long"
1746 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1748 #: apt-inst/extract.cc:240
1750 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1751 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1753 #: apt-inst/extract.cc:280
1754 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1755 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1757 #: apt-inst/extract.cc:284
1758 msgid "The path is too long"
1759 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1761 #: apt-inst/extract.cc:412
1763 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1764 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1766 #: apt-inst/extract.cc:429
1768 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1769 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1771 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1772 #. Only warn if there is no sources.list file.
1773 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1776 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1777 #: methods/mirror.cc:91
1779 msgid "Unable to read %s"
1780 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1782 #: apt-inst/extract.cc:489
1784 msgid "Unable to stat %s"
1785 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1789 msgid "Failed to remove %s"
1790 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1794 msgid "Unable to create %s"
1795 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1799 msgid "Failed to stat %sinfo"
1800 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1803 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1804 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1809 msgid "Reading package lists"
1810 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1814 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1815 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1819 msgid "Internal error getting a package name"
1820 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1823 msgid "Reading file listing"
1824 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1829 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1830 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1833 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1834 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1839 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1840 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1843 msgid "Internal error getting a node"
1844 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1848 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1849 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1852 msgid "The diversion file is corrupted"
1853 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1858 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1859 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1862 msgid "Internal error adding a diversion"
1863 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1866 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1867 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1871 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1872 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1876 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1877 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1879 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1881 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1882 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1889 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1892 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1893 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1897 msgid "Couldn't change to %s"
1898 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1902 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1903 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1906 msgid "Failed to locate a valid control file"
1907 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1910 msgid "Unparsable control file"
1911 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1913 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1914 msgid "Empty files can't be valid archives"
1917 #: methods/bzip2.cc:64
1919 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1920 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1922 #: methods/bzip2.cc:108
1924 msgid "Read error from %s process"
1925 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1927 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1928 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1929 #: methods/rred.cc:533
1930 msgid "Failed to stat"
1931 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1933 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1934 #: methods/rred.cc:530
1935 msgid "Failed to set modification time"
1936 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1938 #: methods/cdrom.cc:199
1940 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1941 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1943 #: methods/cdrom.cc:208
1945 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1946 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1948 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1949 "pridávanie nových CD."
1951 #: methods/cdrom.cc:218
1952 msgid "Wrong CD-ROM"
1955 #: methods/cdrom.cc:245
1957 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1958 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1960 #: methods/cdrom.cc:250
1961 msgid "Disk not found."
1962 msgstr "Disk sa nenašiel."
1964 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1965 msgid "File not found"
1966 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1968 #: methods/file.cc:44
1969 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1970 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1972 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1973 #: methods/ftp.cc:168
1975 msgstr "Prihlasovanie"
1977 #: methods/ftp.cc:174
1978 msgid "Unable to determine the peer name"
1979 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1981 #: methods/ftp.cc:179
1982 msgid "Unable to determine the local name"
1983 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1985 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1987 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1988 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1990 #: methods/ftp.cc:216
1992 msgid "USER failed, server said: %s"
1993 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1995 #: methods/ftp.cc:223
1997 msgid "PASS failed, server said: %s"
1998 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2000 #: methods/ftp.cc:243
2002 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2005 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2006 "ProxyLogin je prázdny."
2008 #: methods/ftp.cc:271
2010 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2011 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2013 #: methods/ftp.cc:297
2015 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2016 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2018 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2019 msgid "Connection timeout"
2020 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2022 #: methods/ftp.cc:341
2023 msgid "Server closed the connection"
2024 msgstr "Server ukončil spojenie"
2026 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2028 msgstr "Chyba pri čítaní"
2030 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2031 msgid "A response overflowed the buffer."
2032 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2034 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2035 msgid "Protocol corruption"
2036 msgstr "Narušenie protokolu"
2038 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2040 msgstr "Chyba pri zápise"
2042 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2043 msgid "Could not create a socket"
2044 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2046 #: methods/ftp.cc:703
2047 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2048 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2050 #: methods/ftp.cc:709
2051 msgid "Could not connect passive socket."
2052 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2054 #: methods/ftp.cc:727
2055 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2056 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2058 #: methods/ftp.cc:741
2059 msgid "Could not bind a socket"
2060 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2062 #: methods/ftp.cc:745
2063 msgid "Could not listen on the socket"
2064 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2066 #: methods/ftp.cc:752
2067 msgid "Could not determine the socket's name"
2068 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2070 #: methods/ftp.cc:784
2071 msgid "Unable to send PORT command"
2072 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2074 #: methods/ftp.cc:794
2076 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2077 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2079 #: methods/ftp.cc:803
2081 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2082 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2084 #: methods/ftp.cc:823
2085 msgid "Data socket connect timed out"
2086 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2088 #: methods/ftp.cc:830
2089 msgid "Unable to accept connection"
2090 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2092 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2093 msgid "Problem hashing file"
2094 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2096 #: methods/ftp.cc:882
2098 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2099 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2101 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2102 msgid "Data socket timed out"
2103 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2105 #: methods/ftp.cc:927
2107 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2108 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2110 #. Get the files information
2111 #: methods/ftp.cc:1004
2115 #: methods/ftp.cc:1116
2116 msgid "Unable to invoke "
2117 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2119 #: methods/connect.cc:71
2121 msgid "Connecting to %s (%s)"
2122 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2124 #: methods/connect.cc:82
2127 msgstr "[IP: %s %s]"
2129 #: methods/connect.cc:89
2131 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2132 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2134 #: methods/connect.cc:95
2136 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2137 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2139 #: methods/connect.cc:103
2141 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2142 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2144 #: methods/connect.cc:121
2146 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2147 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2149 #. We say this mainly because the pause here is for the
2150 #. ssh connection that is still going
2151 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2153 msgid "Connecting to %s"
2154 msgstr "Pripája sa k %s"
2156 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2158 msgid "Could not resolve '%s'"
2159 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2161 #: methods/connect.cc:193
2163 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2164 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2166 #: methods/connect.cc:196
2168 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2169 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2171 #: methods/connect.cc:243
2173 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2174 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2176 #: methods/gpgv.cc:166
2178 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2179 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2181 #: methods/gpgv.cc:171
2182 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2183 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2185 #: methods/gpgv.cc:175
2186 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2187 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2189 #: methods/gpgv.cc:180
2190 msgid "Unknown error executing gpgv"
2191 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2193 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2194 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2195 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2197 #: methods/gpgv.cc:228
2199 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2202 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2205 #: methods/http.cc:385
2206 msgid "Waiting for headers"
2207 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2209 #: methods/http.cc:531
2211 msgid "Got a single header line over %u chars"
2212 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2214 #: methods/http.cc:539
2215 msgid "Bad header line"
2216 msgstr "Chybná hlavička"
2218 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2219 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2220 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2222 #: methods/http.cc:600
2223 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2224 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2226 #: methods/http.cc:615
2227 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2228 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2230 #: methods/http.cc:617
2231 msgid "This HTTP server has broken range support"
2232 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2234 #: methods/http.cc:641
2235 msgid "Unknown date format"
2236 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2238 #: methods/http.cc:800
2239 msgid "Select failed"
2240 msgstr "Výber zlyhal"
2242 #: methods/http.cc:805
2243 msgid "Connection timed out"
2244 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2246 #: methods/http.cc:828
2247 msgid "Error writing to output file"
2248 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2250 #: methods/http.cc:859
2251 msgid "Error writing to file"
2252 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2254 #: methods/http.cc:887
2255 msgid "Error writing to the file"
2256 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2258 #: methods/http.cc:901
2259 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2260 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2262 #: methods/http.cc:903
2263 msgid "Error reading from server"
2264 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2266 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2267 msgid "Failed to truncate file"
2268 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2270 #: methods/http.cc:1183
2271 msgid "Bad header data"
2272 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2274 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2275 msgid "Connection failed"
2276 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2278 #: methods/http.cc:1347
2279 msgid "Internal error"
2280 msgstr "Vnútorná chyba"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2283 msgid "Can't mmap an empty file"
2284 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2288 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2289 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2297 msgid "Unable to close mmap"
2298 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2301 msgid "Unable to synchronize mmap"
2302 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2307 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2308 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2311 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2316 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2323 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2325 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2338 msgstr "%li h %li min %li s"
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2344 msgstr "%li min %li s"
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2405 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2407 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2416 msgid "%c%s... Error!"
2417 msgstr "%c%s... Chyba!"
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2421 msgid "%c%s... Done"
2422 msgstr "%c%s... Hotovo"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2426 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2427 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2432 msgid "Command line option %s is not understood"
2433 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2437 msgid "Command line option %s is not boolean"
2438 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2442 msgid "Option %s requires an argument."
2443 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2447 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2448 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2452 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2453 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2457 msgid "Option '%s' is too long"
2458 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2462 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2463 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2467 msgid "Invalid operation %s"
2468 msgstr "Neplatná operácia %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2472 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2473 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2477 #: methods/mirror.cc:97
2479 msgid "Unable to change to %s"
2480 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2483 msgid "Failed to stat the cdrom"
2484 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2488 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2489 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2493 msgid "Could not open lock file %s"
2494 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2498 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2499 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2503 msgid "Could not get lock %s"
2504 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2508 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2513 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2518 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2524 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2529 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2530 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2534 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2535 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2539 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2540 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2544 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2545 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2549 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2550 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2554 msgid "Could not open file %s"
2555 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2559 msgid "Could not open file descriptor %d"
2560 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2564 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2565 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2569 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2570 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2574 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2575 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2579 msgid "Problem closing the file %s"
2580 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2584 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2585 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2589 msgid "Problem unlinking the file %s"
2590 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2593 msgid "Problem syncing the file"
2594 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2597 msgid "Empty package cache"
2598 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2601 msgid "The package cache file is corrupted"
2602 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2605 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2606 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2610 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2611 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2614 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2615 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2623 msgstr "Predzávisí na"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2643 msgstr "Zneplatňuje"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2674 msgid "Building dependency tree"
2675 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2678 msgid "Candidate versions"
2679 msgstr "Kandidátske verzie"
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2682 msgid "Dependency generation"
2683 msgstr "Generovanie závislostí"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2686 msgid "Reading state information"
2687 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2691 msgid "Failed to open StateFile %s"
2692 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2696 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2697 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2699 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2701 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2702 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2704 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2706 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2707 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2763 msgstr "Otvára sa %s"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2772 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2777 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2786 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2787 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2789 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2792 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2793 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2794 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2796 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2797 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2798 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2803 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2804 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2806 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2807 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2809 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2811 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2812 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2814 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2817 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2818 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2825 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2826 "pridržanými balíkmi."
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2829 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2835 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2838 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2839 "použili staršie verzie."
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2843 msgid "List directory %spartial is missing."
2844 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2848 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2849 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2853 msgid "Unable to lock directory %s"
2854 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2856 #. only show the ETA if it makes sense
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2860 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2861 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2865 msgid "Retrieving file %li of %li"
2866 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2868 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2870 msgid "The method driver %s could not be found."
2871 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2873 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2875 msgid "Method %s did not start correctly"
2876 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2880 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2881 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2883 #: apt-pkg/init.cc:147
2885 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2886 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2888 #: apt-pkg/init.cc:163
2889 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2890 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2892 #: apt-pkg/clean.cc:56
2894 msgid "Unable to stat %s."
2895 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2897 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2898 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2899 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2902 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2903 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2906 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2907 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2910 msgid "The list of sources could not be read."
2911 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2913 #: apt-pkg/policy.cc:71
2916 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917 "available in the sources"
2920 #: apt-pkg/policy.cc:389
2922 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2923 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2925 #: apt-pkg/policy.cc:411
2927 msgid "Did not understand pin type %s"
2928 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2930 #: apt-pkg/policy.cc:419
2931 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2932 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2935 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2936 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2940 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2941 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2945 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2946 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2950 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2951 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2955 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2956 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2960 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2961 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2966 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2967 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2971 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2972 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2976 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2977 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2982 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2986 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2990 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2995 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2999 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3000 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3004 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3005 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3014 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3015 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3018 msgid "Collecting File Provides"
3019 msgstr "Collecting File poskytuje"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3022 msgid "IO Error saving source cache"
3023 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3027 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3028 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3031 msgid "MD5Sum mismatch"
3032 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3036 msgid "Hash Sum mismatch"
3037 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3042 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3043 "or malformed file)"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3048 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3049 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3052 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3053 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3058 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3059 "repository will not be applied."
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3064 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3065 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3070 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3071 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3073 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3074 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3076 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3079 msgid "GPG error: %s: %s"
3080 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3085 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3088 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3089 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3094 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095 "to manually fix this package."
3097 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3103 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3104 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3107 msgid "Size mismatch"
3108 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3112 msgid "Unable to parse Release file %s"
3113 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3117 msgid "No sections in Release file %s"
3118 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3122 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3123 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3127 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3128 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3132 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3133 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3135 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3137 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3138 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3143 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3146 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3147 "Pripája sa CD-ROM\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3150 msgid "Identifying.. "
3151 msgstr "Identifikuje sa.."
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3155 msgid "Stored label: %s\n"
3156 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3159 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3160 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3164 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3165 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3168 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3169 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3172 msgid "Waiting for disc...\n"
3173 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3176 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3177 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3180 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3181 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3186 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3189 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3190 "prekladov a %zu signatúr\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3194 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3195 "wrong architecture?"
3197 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3198 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3202 msgid "Found label '%s'\n"
3203 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3206 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3207 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3212 "This disc is called: \n"
3215 "Názov tohto disku je: \n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3219 msgid "Copying package lists..."
3220 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3223 msgid "Writing new source list\n"
3224 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3227 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3228 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3232 msgid "Wrote %i records.\n"
3233 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3237 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3238 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3242 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3243 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3247 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3248 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3252 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3253 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3257 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3258 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3262 msgid "Hash mismatch for: %s"
3263 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3267 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3270 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3273 msgid "No keyring installed in %s."
3274 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3278 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3279 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3283 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3284 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3288 msgid "Couldn't find task '%s'"
3289 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3293 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3294 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3298 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3304 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3308 "pretože nemá žiadnu z nich"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3314 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Inštaluje sa %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Nastavuje sa %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3343 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Pripravuje sa %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3399 msgstr "Odstránený balík %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3412 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3414 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3418 msgid "Running dpkg"
3419 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3422 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3423 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3425 #. check if its not a follow up error
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3427 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3432 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3433 "error from a previous failure."
3435 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3436 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3440 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3443 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3448 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3451 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3456 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3463 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3469 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3470 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3472 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473 #. dpkg --configure -a
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3477 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3482 msgstr "Nie je zamknuté"
3484 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3485 #. and provide a config option to define that default
3486 #: methods/mirror.cc:260
3488 msgid "No mirror file '%s' found "
3489 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3491 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3492 #. and provide a config option to define that default
3493 #: methods/mirror.cc:267
3495 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3496 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3498 #: methods/mirror.cc:422
3500 msgid "[Mirror: %s]"
3501 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3503 #: methods/rred.cc:503
3506 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3509 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3510 "sa, že záplata je poškodená."
3512 #: methods/rred.cc:508
3515 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3518 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3519 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3521 #: methods/rsh.cc:330
3522 msgid "Connection closed prematurely"
3523 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3525 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3526 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3528 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3529 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3531 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3532 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"