1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:154
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:282
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:324
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:325
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:337
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:341
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:372
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:380
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
114 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
176 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
179 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
184 "Usage: apt-cache [options] command\n"
185 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
189 "from APT's binary cache files\n"
192 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
193 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
194 " showsrc - Show source records\n"
195 " stats - Show some basic statistics\n"
196 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
197 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
198 " unmet - Show unmet dependencies\n"
199 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
200 " show - Show a readable record for the package\n"
201 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
202 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
203 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
204 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
205 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
206 " policy - Show policy settings\n"
209 " -h This help text.\n"
210 " -p=? The package cache.\n"
211 " -s=? The source cache.\n"
212 " -q Disable progress indicator.\n"
213 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
214 " -c=? Read this configuration file\n"
215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
216 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
224 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
227 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
228 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
229 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
230 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
231 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
232 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
233 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
234 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
235 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
236 " show - Show a readable record for the package\n"
237 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
238 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
239 " pkgnames - List the names of all packages\n"
240 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
241 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
242 " policy - Show policy settings\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -p=? The package cache.\n"
247 " -s=? The source cache.\n"
248 " -q Disable progress indicator.\n"
249 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
268 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
269 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:44
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
279 #: cmdline/apt-config.cc:79
282 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287 " shell - Shell mode\n"
288 " dump - Show the configuration\n"
291 " -h This help text.\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
297 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
300 " shell - Modd plisgyn\n"
301 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
304 " -h Y testun cymorth hwn\n"
305 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
306 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
310 msgid "%s not a valid DEB package."
311 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
317 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
319 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
320 "from debian packages\n"
323 " -h This help text\n"
324 " -t Set the temp dir\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
328 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
330 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
331 "templed o becynnau Debian.\n"
334 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
335 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
336 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
337 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
339 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
341 msgid "Unable to write to %s"
342 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
344 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
345 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
346 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
349 msgid "Package extension list is too long"
350 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
356 msgid "Error processing directory %s"
357 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
360 msgid "Source extension list is too long"
361 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
364 msgid "Error writing header to contents file"
365 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
369 msgid "Error processing contents %s"
370 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
376 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
377 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " generate config [groups]\n"
384 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
385 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
386 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
388 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
389 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
390 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
391 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
393 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
394 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
396 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
397 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
398 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
399 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 " -h This help text\n"
406 " --md5 Control MD5 generation\n"
407 " -s=? Source override file\n"
409 " -d=? Select the optional caching database\n"
410 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
411 " --contents Control contents file generation\n"
412 " -c=? Read this configuration file\n"
413 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
415 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
416 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
417 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
420 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
423 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
424 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
425 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
427 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
428 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
429 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
430 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
432 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
433 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
434 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
436 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
437 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
438 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
439 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
440 "defnydd o'r archif Debian:\n"
441 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
442 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445 " -h Y testun cymorth hwn\n"
446 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
447 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
449 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
450 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
451 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
452 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
453 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
456 msgid "No selections matched"
457 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
459 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
461 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
462 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:43
466 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
467 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:61
471 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
472 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:72
476 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
477 "remove and re-create the database."
480 #: ftparchive/cachedb.cc:77
482 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
483 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
485 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
486 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
488 msgid "Failed to stat %s"
489 msgstr "Methodd stat() o %s"
491 #: ftparchive/cachedb.cc:242
492 msgid "Archive has no control record"
493 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
495 #: ftparchive/cachedb.cc:448
496 msgid "Unable to get a cursor"
497 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
499 #: ftparchive/writer.cc:78
501 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
502 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:83
506 msgid "W: Unable to stat %s\n"
507 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
509 #: ftparchive/writer.cc:139
513 #: ftparchive/writer.cc:141
517 #: ftparchive/writer.cc:148
518 msgid "E: Errors apply to file "
519 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
521 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
523 msgid "Failed to resolve %s"
524 msgstr "Methwyd datrys %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:179
527 msgid "Tree walking failed"
528 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
530 #: ftparchive/writer.cc:206
532 msgid "Failed to open %s"
533 msgstr "Methwyd agor %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:265
538 msgid " DeLink %s [%s]\n"
539 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:273
543 msgid "Failed to readlink %s"
544 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
546 #: ftparchive/writer.cc:277
548 msgid "Failed to unlink %s"
549 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
551 #: ftparchive/writer.cc:284
553 msgid "*** Failed to link %s to %s"
554 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
556 #: ftparchive/writer.cc:294
558 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
559 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:398
562 msgid "Archive had no package field"
563 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
565 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
567 msgid " %s has no override entry\n"
568 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
570 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
572 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
573 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
575 #: ftparchive/writer.cc:713
577 msgid " %s has no source override entry\n"
578 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
580 #: ftparchive/writer.cc:717
582 msgid " %s has no binary override entry either\n"
583 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
585 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
586 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
587 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
589 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
591 msgid "Unable to open %s"
592 msgstr "Ni ellir agor %s"
594 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
596 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
597 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
599 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
601 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
602 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
604 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
606 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
607 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
609 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
611 msgid "Failed to read the override file %s"
612 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:67
616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
617 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:97
621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
622 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
625 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
626 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:191
629 msgid "Failed to create FILE*"
630 msgstr "Methwyd creu FILE*"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:194
633 msgid "Failed to fork"
634 msgstr "Methodd fork()"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:208
638 msgid "Compress child"
639 msgstr "Plentyn Cywasgu"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:231
643 msgid "Internal error, failed to create %s"
644 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:282
647 msgid "Failed to create subprocess IPC"
648 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:319
651 msgid "Failed to exec compressor "
652 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
654 #: ftparchive/multicompress.cc:358
656 msgstr "datgywasgydd"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:401
659 msgid "IO to subprocess/file failed"
660 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:453
663 msgid "Failed to read while computing MD5"
664 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
666 #: ftparchive/multicompress.cc:470
668 msgid "Problem unlinking %s"
669 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
671 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
673 msgid "Failed to rename %s to %s"
674 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
676 #: cmdline/apt-get.cc:135
680 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
682 msgid "Regex compilation error - %s"
683 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
685 #: cmdline/apt-get.cc:252
686 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
687 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but %s is installed"
692 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
694 #: cmdline/apt-get.cc:344
696 msgid "but %s is to be installed"
697 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
699 #: cmdline/apt-get.cc:351
700 msgid "but it is not installable"
701 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
703 #: cmdline/apt-get.cc:353
704 msgid "but it is a virtual package"
705 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
707 #: cmdline/apt-get.cc:356
708 msgid "but it is not installed"
709 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
711 #: cmdline/apt-get.cc:356
712 msgid "but it is not going to be installed"
713 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
715 #: cmdline/apt-get.cc:361
719 #: cmdline/apt-get.cc:390
720 msgid "The following NEW packages will be installed:"
721 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:416
724 msgid "The following packages will be REMOVED:"
725 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:438
729 msgid "The following packages have been kept back:"
730 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
732 #: cmdline/apt-get.cc:459
734 msgid "The following packages will be upgraded:"
735 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
737 #: cmdline/apt-get.cc:480
739 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
740 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
742 #: cmdline/apt-get.cc:500
743 msgid "The following held packages will be changed:"
744 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
746 #: cmdline/apt-get.cc:555
748 msgid "%s (due to %s) "
749 msgstr "%s (oherwydd %s) "
751 #: cmdline/apt-get.cc:563
754 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
755 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
757 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
758 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:594
763 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
764 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
766 #: cmdline/apt-get.cc:598
768 msgid "%lu reinstalled, "
769 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
771 #: cmdline/apt-get.cc:600
773 msgid "%lu downgraded, "
774 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
776 #: cmdline/apt-get.cc:602
778 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
779 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:606
783 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
784 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:628
788 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
789 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:634
793 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
794 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:651
798 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
799 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:662
803 msgstr " [Sefydliwyd]"
805 #: cmdline/apt-get.cc:671
807 msgid " [Not candidate version]"
808 msgstr "Fersiynau Posib"
810 #: cmdline/apt-get.cc:673
811 msgid "You should explicitly select one to install."
812 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
815 #: cmdline/apt-get.cc:676
818 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
819 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
820 "is only available from another source\n"
822 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
823 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
824 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
825 "ffeil sources.list.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:694
828 msgid "However the following packages replace it:"
829 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
831 #: cmdline/apt-get.cc:706
833 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
834 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
836 #: cmdline/apt-get.cc:717
838 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:748
843 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
844 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:778
848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
849 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:782
853 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
854 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:794
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:799
863 msgid "%s is already the newest version.\n"
864 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
868 msgid "%s set to manually installed.\n"
869 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
871 #: cmdline/apt-get.cc:844
873 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
874 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:849
878 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
879 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:893
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:971
887 msgid "Correcting dependencies..."
888 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
890 #: cmdline/apt-get.cc:974
892 msgstr " wedi methu."
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "Unable to correct dependencies"
896 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
898 #: cmdline/apt-get.cc:980
899 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
900 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
902 #: cmdline/apt-get.cc:982
904 msgstr " Wedi Gorffen"
906 #: cmdline/apt-get.cc:986
907 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
908 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
910 #: cmdline/apt-get.cc:989
911 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
912 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1014
916 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
917 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1018
920 msgid "Authentication warning overridden.\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1025
924 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
927 #: cmdline/apt-get.cc:1027
929 msgid "Some packages could not be authenticated"
930 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
933 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
934 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1077
937 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
942 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
943 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
945 #: cmdline/apt-get.cc:1097
947 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
948 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1135
951 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1142
958 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
959 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1147
965 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
966 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
968 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
970 #: cmdline/apt-get.cc:1154
972 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
973 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
975 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
976 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
977 #: cmdline/apt-get.cc:1159
979 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
980 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
983 #: cmdline/apt-get.cc:2502
985 msgid "Couldn't determine free space in %s"
986 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1187
990 msgid "You don't have enough free space in %s."
991 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
993 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
994 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
995 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
997 #: cmdline/apt-get.cc:1205
998 msgid "Yes, do as I say!"
999 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1207
1004 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1005 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1008 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1009 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1018 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1019 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1023 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1024 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1027 msgid "Some files failed to download"
1028 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1031 msgid "Download complete and in download only mode"
1032 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1036 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1039 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1040 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1043 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1044 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1047 msgid "Unable to correct missing packages."
1048 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1052 msgid "Aborting install."
1053 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1057 "The following package disappeared from your system as\n"
1058 "all files have been overwritten by other packages:"
1060 "The following packages disappeared from your system as\n"
1061 "all files have been overwritten by other packages:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1066 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1071 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1076 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1077 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1079 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1082 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1086 msgid "The update command takes no arguments"
1087 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1090 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1095 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1096 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100 #. if (Packages == 1)
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1115 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1116 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1121 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1123 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1125 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1126 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1130 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1132 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1134 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1137 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1142 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1143 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1147 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1152 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1155 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1156 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1158 # FIXME: needs commas
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1161 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1162 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1163 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1164 "or been moved out of Incoming."
1166 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1167 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1168 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1169 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1172 msgid "Broken packages"
1173 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1176 msgid "The following extra packages will be installed:"
1177 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1180 msgid "Suggested packages:"
1181 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1184 msgid "Recommended packages:"
1185 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1189 msgid "Couldn't find package %s"
1190 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1194 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1199 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1205 msgid "Calculating upgrade... "
1206 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1214 msgstr "Wedi Gorffen"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1218 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1219 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1222 msgid "Unable to lock the download directory"
1223 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1227 msgid "Downloading %s %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1231 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1232 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1236 msgid "Unable to find a source package for %s"
1237 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1242 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1251 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1256 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1257 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1261 msgid "You don't have enough free space in %s"
1262 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1268 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1269 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1275 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1276 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1280 msgid "Fetch source %s\n"
1281 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1284 msgid "Failed to fetch some archives."
1285 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1289 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1290 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1294 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1295 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1299 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1304 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1305 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1308 msgid "Child process failed"
1309 msgstr "Methodd proses plentyn"
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1312 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1314 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1319 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1320 "Architectures for setup"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1325 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1326 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1330 msgid "%s has no build depends.\n"
1331 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1336 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1339 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1342 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1345 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1348 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1355 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1361 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1362 "package %s can't satisfy version requirements"
1364 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1365 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1367 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1370 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1373 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1376 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1378 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1379 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1381 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1383 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1384 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1386 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1387 msgid "Failed to process build dependencies"
1388 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1390 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1392 msgid "Changelog for %s (%s)"
1393 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1395 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1397 msgid "Supported modules:"
1398 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1401 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1404 "Usage: apt-get [options] command\n"
1405 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1409 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1413 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1414 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1415 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1416 " remove - Remove packages\n"
1417 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1418 " purge - Remove packages and config files\n"
1419 " source - Download source archives\n"
1420 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1421 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1422 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1423 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1424 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1425 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1426 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1427 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1430 " -h This help text.\n"
1431 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1432 " -qq No output except for errors\n"
1433 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1434 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1435 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1436 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1437 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1438 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1439 " -b Build the source package after fetching it\n"
1440 " -V Show verbose version numbers\n"
1441 " -c=? Read this configuration file\n"
1442 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1444 "pages for more information and options.\n"
1445 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1447 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1448 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1449 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1451 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1452 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1453 "ddefnyddir amlaf.\n"
1456 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1457 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1458 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1459 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1460 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1461 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1462 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1463 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1464 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1465 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1466 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1469 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1470 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1471 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1472 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1473 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1474 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1475 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1476 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1477 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1478 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1479 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1480 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1481 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1483 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1484 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1486 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1488 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1490 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1491 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1492 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1493 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1496 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1500 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1504 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1508 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1512 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1514 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1515 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1517 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1520 msgstr " [Gweithio]"
1522 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1525 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1527 "in the drive '%s' and press enter\n"
1529 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1531 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1535 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1536 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1540 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1541 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1545 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1546 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1548 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1550 msgid "%s was already set on hold.\n"
1551 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1553 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1555 msgid "%s was already not hold.\n"
1556 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1558 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1560 msgid "%s set on hold.\n"
1561 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1563 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1565 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1566 msgstr "Methwyd agor %s"
1568 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1569 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1572 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1574 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1576 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1577 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1580 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1581 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1584 " -h This help text.\n"
1585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1586 " -qq No output except for errors\n"
1587 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1588 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1589 " -c=? Read this configuration file\n"
1590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1591 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1594 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1595 msgid "Unknown package record!"
1596 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1598 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1601 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1603 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1604 "to indicate what kind of file it is.\n"
1607 " -h This help text\n"
1608 " -s Use source file sorting\n"
1609 " -c=? Read this configuration file\n"
1610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1612 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1614 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1615 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1618 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1619 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1620 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1621 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1623 #: dselect/install:32
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1627 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1632 #: dselect/install:91
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1636 #: dselect/install:101
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1641 #: dselect/install:102
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1646 #: dselect/install:103
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1650 #: dselect/install:104
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1654 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1657 #: dselect/update:30
1659 msgid "Merging available information"
1660 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1663 msgid "Failed to create pipes"
1664 msgstr "Methwyd creu pibau"
1666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1667 msgid "Failed to exec gzip "
1668 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1671 msgid "Corrupted archive"
1672 msgstr "Archif llygredig"
1674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1676 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1677 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1681 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1682 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1684 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1685 msgid "Invalid archive signature"
1686 msgstr "Llofnod archif annilys"
1688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1689 msgid "Error reading archive member header"
1690 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1694 msgid "Invalid archive member header %s"
1695 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1698 msgid "Invalid archive member header"
1699 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1702 msgid "Archive is too short"
1703 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1706 msgid "Failed to read the archive headers"
1707 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1709 #: apt-inst/filelist.cc:380
1710 msgid "DropNode called on still linked node"
1711 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1713 #: apt-inst/filelist.cc:412
1714 msgid "Failed to locate the hash element!"
1715 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1717 #: apt-inst/filelist.cc:459
1718 msgid "Failed to allocate diversion"
1719 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1721 #: apt-inst/filelist.cc:464
1723 msgid "Internal error in AddDiversion"
1724 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1726 #: apt-inst/filelist.cc:477
1728 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1729 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1732 #: apt-inst/filelist.cc:506
1734 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1735 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1737 #: apt-inst/filelist.cc:549
1739 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1740 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1742 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1744 msgid "Failed to write file %s"
1745 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1747 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1749 msgid "Failed to close file %s"
1750 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1752 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1754 msgid "The path %s is too long"
1755 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1757 #: apt-inst/extract.cc:124
1759 msgid "Unpacking %s more than once"
1760 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1762 #: apt-inst/extract.cc:134
1764 msgid "The directory %s is diverted"
1765 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1767 #: apt-inst/extract.cc:144
1769 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1770 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1772 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1773 msgid "The diversion path is too long"
1774 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1776 #: apt-inst/extract.cc:240
1778 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1780 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1782 #: apt-inst/extract.cc:280
1783 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1784 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1786 #: apt-inst/extract.cc:284
1787 msgid "The path is too long"
1788 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1791 #: apt-inst/extract.cc:412
1793 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1794 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1796 #: apt-inst/extract.cc:429
1798 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1799 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1801 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1802 #. Only warn if there is no sources.list file.
1803 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1806 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1807 #: methods/mirror.cc:91
1809 msgid "Unable to read %s"
1810 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1812 #: apt-inst/extract.cc:489
1814 msgid "Unable to stat %s"
1815 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1819 msgid "Failed to remove %s"
1820 msgstr "Methwyd dileu %s"
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1824 msgid "Unable to create %s"
1825 msgstr "Ni ellir creu %s"
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1829 msgid "Failed to stat %sinfo"
1830 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1833 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1834 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1840 msgid "Reading package lists"
1841 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1843 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1845 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1846 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1852 msgid "Internal error getting a package name"
1853 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1857 msgid "Reading file listing"
1858 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1863 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1864 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1867 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1868 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1873 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1874 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1878 msgid "Internal error getting a node"
1879 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1884 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1885 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1888 msgid "The diversion file is corrupted"
1889 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1891 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1894 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1895 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1897 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1899 msgid "Internal error adding a diversion"
1900 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1902 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1904 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1905 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1907 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1909 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1910 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1912 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1914 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1915 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1917 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1919 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1920 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1924 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1925 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1927 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1930 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1931 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1935 msgid "Couldn't change to %s"
1936 msgstr "Methwyd newid i %s"
1938 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1940 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1941 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1943 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1944 msgid "Failed to locate a valid control file"
1945 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1949 msgid "Unparsable control file"
1950 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1952 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1953 msgid "Empty files can't be valid archives"
1956 #: methods/bzip2.cc:64
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1961 #: methods/bzip2.cc:108
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1966 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1967 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1968 #: methods/rred.cc:533
1969 msgid "Failed to stat"
1970 msgstr "Methwyd stat()"
1972 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1973 #: methods/rred.cc:530
1974 msgid "Failed to set modification time"
1975 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1977 #: methods/cdrom.cc:199
1979 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1980 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1982 #: methods/cdrom.cc:208
1985 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1986 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1988 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1989 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1991 #: methods/cdrom.cc:218
1993 msgid "Wrong CD-ROM"
1994 msgstr "CD Anghywir"
1996 #: methods/cdrom.cc:245
1998 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2000 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2002 #: methods/cdrom.cc:250
2004 msgid "Disk not found."
2005 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2007 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
2008 msgid "File not found"
2009 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2011 #: methods/file.cc:44
2012 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2013 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2015 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2016 #: methods/ftp.cc:168
2018 msgstr "Yn mewngofnodi"
2020 #: methods/ftp.cc:174
2021 msgid "Unable to determine the peer name"
2022 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2024 #: methods/ftp.cc:179
2025 msgid "Unable to determine the local name"
2026 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2028 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2030 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2031 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2033 #: methods/ftp.cc:216
2035 msgid "USER failed, server said: %s"
2036 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2038 #: methods/ftp.cc:223
2040 msgid "PASS failed, server said: %s"
2041 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2043 #: methods/ftp.cc:243
2045 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2048 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2049 "ProxyLogin yn wag.)"
2052 #: methods/ftp.cc:271
2054 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2055 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2057 #: methods/ftp.cc:297
2059 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2060 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2062 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2063 msgid "Connection timeout"
2064 msgstr "Goramser cysylltu"
2066 #: methods/ftp.cc:341
2067 msgid "Server closed the connection"
2068 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2070 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2072 msgstr "Gwall darllen"
2074 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2075 msgid "A response overflowed the buffer."
2076 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2078 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2079 msgid "Protocol corruption"
2080 msgstr "Llygr protocol"
2082 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2084 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2086 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2087 msgid "Could not create a socket"
2088 msgstr "Methwyd creu soced"
2090 #: methods/ftp.cc:703
2091 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2092 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2094 #: methods/ftp.cc:709
2096 msgid "Could not connect passive socket."
2097 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2100 #: methods/ftp.cc:727
2101 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2102 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2104 #: methods/ftp.cc:741
2105 msgid "Could not bind a socket"
2106 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2108 #: methods/ftp.cc:745
2109 msgid "Could not listen on the socket"
2110 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2112 #: methods/ftp.cc:752
2113 msgid "Could not determine the socket's name"
2114 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2116 #: methods/ftp.cc:784
2117 msgid "Unable to send PORT command"
2118 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2120 #: methods/ftp.cc:794
2122 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2123 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2125 #: methods/ftp.cc:803
2127 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2128 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2130 #: methods/ftp.cc:823
2131 msgid "Data socket connect timed out"
2132 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2134 #: methods/ftp.cc:830
2135 msgid "Unable to accept connection"
2136 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2138 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2139 msgid "Problem hashing file"
2140 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2142 #: methods/ftp.cc:882
2144 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2145 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2147 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2148 msgid "Data socket timed out"
2149 msgstr "Goramserodd soced data"
2151 #: methods/ftp.cc:927
2153 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2154 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2156 #. Get the files information
2157 #: methods/ftp.cc:1004
2162 #: methods/ftp.cc:1116
2163 msgid "Unable to invoke "
2164 msgstr "Methwyd gweithredu "
2166 #: methods/connect.cc:71
2168 msgid "Connecting to %s (%s)"
2169 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2171 #: methods/connect.cc:82
2174 msgstr "[IP: %s %s]"
2176 #: methods/connect.cc:89
2178 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2179 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2181 #: methods/connect.cc:95
2183 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2184 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2186 #: methods/connect.cc:103
2188 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2189 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2191 #: methods/connect.cc:121
2193 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2194 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2196 #. We say this mainly because the pause here is for the
2197 #. ssh connection that is still going
2198 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2200 msgid "Connecting to %s"
2201 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2203 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2205 msgid "Could not resolve '%s'"
2206 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2208 #: methods/connect.cc:193
2210 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2211 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2213 #: methods/connect.cc:196
2215 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2216 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2218 #: methods/connect.cc:243
2220 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2221 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2223 #: methods/gpgv.cc:166
2225 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2228 #: methods/gpgv.cc:171
2229 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2232 #: methods/gpgv.cc:175
2233 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2236 #: methods/gpgv.cc:180
2237 msgid "Unknown error executing gpgv"
2240 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2242 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2243 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2245 #: methods/gpgv.cc:228
2247 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2251 #: methods/http.cc:385
2252 msgid "Waiting for headers"
2253 msgstr "Yn aros am benawdau"
2255 #: methods/http.cc:531
2257 msgid "Got a single header line over %u chars"
2258 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2260 #: methods/http.cc:539
2261 msgid "Bad header line"
2262 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2264 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2266 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2267 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2269 #: methods/http.cc:600
2271 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2272 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2274 #: methods/http.cc:615
2276 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2277 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2279 #: methods/http.cc:617
2281 msgid "This HTTP server has broken range support"
2282 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2284 #: methods/http.cc:641
2285 msgid "Unknown date format"
2286 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2288 #: methods/http.cc:800
2289 msgid "Select failed"
2290 msgstr "Methwyd dewis"
2292 #: methods/http.cc:805
2293 msgid "Connection timed out"
2294 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2296 #: methods/http.cc:828
2297 msgid "Error writing to output file"
2298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2300 #: methods/http.cc:859
2301 msgid "Error writing to file"
2302 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2304 #: methods/http.cc:887
2305 msgid "Error writing to the file"
2306 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2308 #: methods/http.cc:901
2310 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2311 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2313 #: methods/http.cc:903
2314 msgid "Error reading from server"
2315 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2317 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2319 msgid "Failed to truncate file"
2320 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2322 #: methods/http.cc:1183
2324 msgid "Bad header data"
2325 msgstr "Data pennawd gwael"
2327 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2328 msgid "Connection failed"
2329 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2331 #: methods/http.cc:1347
2332 msgid "Internal error"
2333 msgstr "Gwall mewnol"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2336 msgid "Can't mmap an empty file"
2337 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2341 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2342 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2346 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2347 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2351 msgid "Unable to close mmap"
2352 msgstr "Ni ellir agor %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2357 msgid "Unable to synchronize mmap"
2358 msgstr "Methwyd gweithredu "
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2363 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2364 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2376 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2382 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2385 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2388 msgid "%lih %limin %lis"
2391 #. min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2405 msgid "Selection %s not found"
2406 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2415 msgid "Opening configuration file %s"
2416 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2427 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2438 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2443 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2448 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2453 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2457 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2459 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2464 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2468 msgid "%c%s... Error!"
2469 msgstr "%c%s... Gwall!"
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2473 msgid "%c%s... Done"
2474 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2479 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2485 msgid "Command line option %s is not understood"
2486 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2490 msgid "Command line option %s is not boolean"
2491 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2495 msgid "Option %s requires an argument."
2496 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2500 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2516 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2517 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2521 msgid "Invalid operation %s"
2522 msgstr "Gweithred annilys %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2526 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2527 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2529 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2530 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2531 #: methods/mirror.cc:97
2533 msgid "Unable to change to %s"
2534 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2537 msgid "Failed to stat the cdrom"
2538 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2542 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2543 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2547 msgid "Could not open lock file %s"
2548 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2552 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2553 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2557 msgid "Could not get lock %s"
2558 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2562 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2567 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2572 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2578 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2583 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2584 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2588 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2589 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2593 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2594 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2598 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2599 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2603 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2604 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2608 msgid "Could not open file %s"
2609 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2613 msgid "Could not open file descriptor %d"
2614 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2619 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2620 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2625 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2626 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2630 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2631 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2635 msgid "Problem closing the file %s"
2636 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2640 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2641 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2645 msgid "Problem unlinking the file %s"
2646 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2649 msgid "Problem syncing the file"
2650 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2664 # FIXME: capitalisation?
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2667 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2668 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2671 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2672 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2680 msgstr "CynDdibynnu"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2716 msgstr "angenrheidiol"
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2732 msgid "Building dependency tree"
2733 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2737 msgid "Candidate versions"
2738 msgstr "Fersiynau Posib"
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2742 msgid "Dependency generation"
2743 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2747 msgid "Reading state information"
2748 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2752 msgid "Failed to open StateFile %s"
2753 msgstr "Methwyd agor %s"
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2757 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2763 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2764 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2766 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2768 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2769 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2786 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2792 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2798 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2803 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2808 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2813 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2818 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2824 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2833 msgid "Line %u too long in source list %s."
2834 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2838 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2839 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2843 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2844 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2849 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2850 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2857 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2858 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2861 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2862 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2863 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2865 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2868 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2869 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2872 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2874 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2875 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2877 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2880 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2882 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2887 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2890 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2891 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2894 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2901 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2904 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2905 "rai eu defnyddio yn lle."
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2909 msgid "List directory %spartial is missing."
2910 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2914 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2915 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2919 msgid "Unable to lock directory %s"
2920 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2922 #. only show the ETA if it makes sense
2924 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2926 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2929 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2931 msgid "Retrieving file %li of %li"
2932 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2934 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2936 msgid "The method driver %s could not be found."
2937 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2939 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2941 msgid "Method %s did not start correctly"
2942 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2946 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2948 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2950 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2952 #: apt-pkg/init.cc:147
2954 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2955 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2957 #: apt-pkg/init.cc:163
2959 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2960 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2962 #: apt-pkg/clean.cc:56
2964 msgid "Unable to stat %s."
2965 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2968 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2969 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2970 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2974 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2978 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2981 msgid "The list of sources could not be read."
2982 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2984 #: apt-pkg/policy.cc:71
2987 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2988 "available in the sources"
2992 #: apt-pkg/policy.cc:389
2994 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2998 #: apt-pkg/policy.cc:411
3000 msgid "Did not understand pin type %s"
3001 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3003 #: apt-pkg/policy.cc:419
3004 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3005 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
3008 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3009 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
3013 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3014 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
3018 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3019 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
3023 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3024 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3028 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3029 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3033 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3034 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3039 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3040 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3044 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3045 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3049 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3050 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3053 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3055 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3059 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3063 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3064 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3067 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3069 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3073 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3074 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3078 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3079 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3083 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3084 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3088 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3089 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3092 msgid "Collecting File Provides"
3093 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3096 msgid "IO Error saving source cache"
3097 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3101 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3102 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3105 msgid "MD5Sum mismatch"
3106 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3111 msgid "Hash Sum mismatch"
3112 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3117 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3118 "or malformed file)"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3124 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3125 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3128 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3134 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3135 "repository will not be applied."
3138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3140 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3146 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3147 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3150 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3153 msgid "GPG error: %s: %s"
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3160 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3161 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3163 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3164 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3169 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3170 "to manually fix this package."
3172 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3173 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3178 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3180 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3183 msgid "Size mismatch"
3184 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3189 msgid "Unable to parse Release file %s"
3190 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3194 msgid "No sections in Release file %s"
3195 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3197 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3199 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3202 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3204 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3208 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3210 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3211 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3213 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3215 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3216 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3221 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3226 msgid "Identifying.. "
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3231 msgid "Stored label: %s\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3236 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3237 msgstr "CD Anghywir"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3241 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3245 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3250 msgid "Waiting for disc...\n"
3251 msgstr "Yn aros am benawdau"
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3254 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3258 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3264 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3270 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3271 "wrong architecture?"
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3276 msgid "Found label '%s'\n"
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3280 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3283 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3286 "This disc is called: \n"
3290 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3292 msgid "Copying package lists..."
3293 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3295 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3297 msgid "Writing new source list\n"
3298 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3300 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3301 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3306 msgid "Wrote %i records.\n"
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3311 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3316 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3319 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3321 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3324 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3326 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3327 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3329 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3331 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3334 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3336 msgid "Hash mismatch for: %s"
3337 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3341 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3344 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3347 msgid "No keyring installed in %s."
3348 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3352 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3353 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3357 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3358 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3362 msgid "Couldn't find task '%s'"
3363 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3367 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3368 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3372 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3375 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3378 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3382 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3384 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3387 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3389 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3392 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3394 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3399 msgid "Installing %s"
3400 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3404 msgid "Configuring %s"
3405 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3414 msgid "Completely removing %s"
3415 msgstr "Methwyd dileu %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3419 msgid "Noting disappearance of %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3424 msgid "Running post-installation trigger %s"
3427 #. FIXME: use a better string after freeze
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3430 msgid "Directory '%s' missing"
3431 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3435 msgid "Could not open file '%s'"
3436 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3440 msgid "Preparing %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3445 msgid "Unpacking %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3450 msgid "Preparing to configure %s"
3451 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3455 msgid "Installed %s"
3456 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3460 msgid "Preparing for removal of %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3470 msgid "Preparing to completely remove %s"
3471 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3475 msgid "Completely removed %s"
3476 msgstr "Methwyd dileu %s"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3479 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3483 msgid "Running dpkg"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3487 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3490 #. check if its not a follow up error
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3492 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3497 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3498 "error from a previous failure."
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3503 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3509 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3515 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3521 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3527 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3528 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3530 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3531 #. dpkg --configure -a
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3535 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3538 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3542 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3543 #. and provide a config option to define that default
3544 #: methods/mirror.cc:260
3546 msgid "No mirror file '%s' found "
3549 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3550 #. and provide a config option to define that default
3551 #: methods/mirror.cc:267
3553 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3554 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3556 #: methods/mirror.cc:422
3558 msgid "[Mirror: %s]"
3561 #: methods/rred.cc:503
3564 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3568 #: methods/rred.cc:508
3571 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3575 #: methods/rsh.cc:330
3576 msgid "Connection closed prematurely"
3577 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3580 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3581 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3585 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3588 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3589 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3592 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3593 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3596 #~ msgid "Could not patch file"
3597 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3599 #~ msgid " %4i %s\n"
3600 #~ msgstr " %4i %s\n"
3603 #~ msgstr "%4i %s\n"
3606 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3607 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3609 # FIXME: commas, wrapping
3611 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3612 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3613 #~ "that package should be filed."
3615 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3616 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3619 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3620 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3623 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3624 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3627 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3628 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3631 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3632 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3635 #~ msgid "openpty failed\n"
3636 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3638 #~ msgid "File date has changed %s"
3639 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3642 #~ msgid "Reading file list"
3643 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3646 #~ msgid "Could not execute "
3647 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3649 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3650 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3652 #~ msgid "Write Error"
3653 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3655 #~ msgid "File Not Found"
3656 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"