]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
merged from lp:~donkult/apt/experimental
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:154
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:282
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:324
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:325
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:337
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:341
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:367
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:372
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:380
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
114 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
176 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
179 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
180
181 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Usage: apt-cache [options] command\n"
185 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 "\n"
188 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
189 "from APT's binary cache files\n"
190 "\n"
191 "Commands:\n"
192 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
193 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
194 " showsrc - Show source records\n"
195 " stats - Show some basic statistics\n"
196 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
197 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
198 " unmet - Show unmet dependencies\n"
199 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
200 " show - Show a readable record for the package\n"
201 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
202 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
203 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
204 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
205 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
206 " policy - Show policy settings\n"
207 "\n"
208 "Options:\n"
209 " -h This help text.\n"
210 " -p=? The package cache.\n"
211 " -s=? The source cache.\n"
212 " -q Disable progress indicator.\n"
213 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
214 " -c=? Read this configuration file\n"
215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
216 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
217 msgstr ""
218 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 "\n"
223 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
224 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 "\n"
226 "Gorchmynion:\n"
227 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
228 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
229 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
230 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
231 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
232 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
233 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
234 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
235 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
236 " show - Show a readable record for the package\n"
237 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
238 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
239 " pkgnames - List the names of all packages\n"
240 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
241 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
242 " policy - Show policy settings\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -p=? The package cache.\n"
247 " -s=? The source cache.\n"
248 " -q Disable progress indicator.\n"
249 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr ""
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
259 #, fuzzy
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr ""
262 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
263 " '%s'\n"
264 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
269 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr ""
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:44
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:79
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "\n"
284 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 "\n"
286 "Commands:\n"
287 " shell - Shell mode\n"
288 " dump - Show the configuration\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text.\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 msgstr ""
295 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
296 "\n"
297 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 "\n"
299 "Gorchmynion:\n"
300 " shell - Modd plisgyn\n"
301 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 "\n"
303 "Opsiynnau:\n"
304 " -h Y testun cymorth hwn\n"
305 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
306 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
309 #, c-format
310 msgid "%s not a valid DEB package."
311 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312
313 # FIXME: "debian"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
318 "\n"
319 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
320 "from debian packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " -t Set the temp dir\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
327 msgstr ""
328 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
329 "\n"
330 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
331 "templed o becynnau Debian.\n"
332 "\n"
333 "Opsiynnau:\n"
334 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
335 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
336 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
337 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
338
339 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
340 #, c-format
341 msgid "Unable to write to %s"
342 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
343
344 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
345 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
346 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
349 msgid "Package extension list is too long"
350 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Error processing directory %s"
357 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
358
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
360 msgid "Source extension list is too long"
361 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
362
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
364 msgid "Error writing header to contents file"
365 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
366
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Error processing contents %s"
370 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371
372 # FIXME: full stops
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
377 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " contents path\n"
380 " release path\n"
381 " generate config [groups]\n"
382 " clean config\n"
383 "\n"
384 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
385 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
386 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
389 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
390 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
391 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
392 "\n"
393 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
394 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
395 "\n"
396 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
397 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
398 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
399 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
400 "Debian archive:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 "\n"
404 "Options:\n"
405 " -h This help text\n"
406 " --md5 Control MD5 generation\n"
407 " -s=? Source override file\n"
408 " -q Quiet\n"
409 " -d=? Select the optional caching database\n"
410 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
411 " --contents Control contents file generation\n"
412 " -c=? Read this configuration file\n"
413 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
414 msgstr ""
415 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
416 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
417 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " contents llwybr\n"
419 " release llwybr\n"
420 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 " clean cyfluniad\n"
422 "\n"
423 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
424 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
425 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
426 "\n"
427 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
428 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
429 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
430 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
431 "\n"
432 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
433 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
434 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
435 "\n"
436 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
437 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
438 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
439 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
440 "defnydd o'r archif Debian:\n"
441 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
442 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 "\n"
444 "Opsiynnau:\n"
445 " -h Y testun cymorth hwn\n"
446 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
447 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
448 " -q Tawel\n"
449 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
450 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
451 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
452 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
453 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
454
455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
456 msgid "No selections matched"
457 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
458
459 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
460 #, c-format
461 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
462 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:43
465 #, c-format
466 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
467 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:61
470 #, c-format
471 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
472 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:72
475 msgid ""
476 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
477 "remove and re-create the database."
478 msgstr ""
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:77
481 #, c-format
482 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
483 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
484
485 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
486 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
487 #, c-format
488 msgid "Failed to stat %s"
489 msgstr "Methodd stat() o %s"
490
491 #: ftparchive/cachedb.cc:242
492 msgid "Archive has no control record"
493 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
494
495 #: ftparchive/cachedb.cc:448
496 msgid "Unable to get a cursor"
497 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:78
500 #, c-format
501 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
502 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:83
505 #, c-format
506 msgid "W: Unable to stat %s\n"
507 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:139
510 msgid "E: "
511 msgstr "G: "
512
513 #: ftparchive/writer.cc:141
514 msgid "W: "
515 msgstr "Rh: "
516
517 #: ftparchive/writer.cc:148
518 msgid "E: Errors apply to file "
519 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
520
521 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
522 #, c-format
523 msgid "Failed to resolve %s"
524 msgstr "Methwyd datrys %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:179
527 msgid "Tree walking failed"
528 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:206
531 #, c-format
532 msgid "Failed to open %s"
533 msgstr "Methwyd agor %s"
534
535 # FIXME
536 #: ftparchive/writer.cc:265
537 #, c-format
538 msgid " DeLink %s [%s]\n"
539 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:273
542 #, c-format
543 msgid "Failed to readlink %s"
544 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:277
547 #, c-format
548 msgid "Failed to unlink %s"
549 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:284
552 #, c-format
553 msgid "*** Failed to link %s to %s"
554 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:294
557 #, c-format
558 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
559 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:398
562 msgid "Archive had no package field"
563 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
566 #, c-format
567 msgid " %s has no override entry\n"
568 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
571 #, c-format
572 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
573 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
574
575 #: ftparchive/writer.cc:713
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid " %s has no source override entry\n"
578 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
579
580 #: ftparchive/writer.cc:717
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid " %s has no binary override entry either\n"
583 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
584
585 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
586 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
587 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
588
589 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
590 #, c-format
591 msgid "Unable to open %s"
592 msgstr "Ni ellir agor %s"
593
594 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
597 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
598
599 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
602 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
603
604 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
605 #, c-format
606 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
607 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
608
609 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
610 #, c-format
611 msgid "Failed to read the override file %s"
612 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:67
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
617 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:97
620 #, c-format
621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
622 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
625 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
626 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:191
629 msgid "Failed to create FILE*"
630 msgstr "Methwyd creu FILE*"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:194
633 msgid "Failed to fork"
634 msgstr "Methodd fork()"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:208
637 #, fuzzy
638 msgid "Compress child"
639 msgstr "Plentyn Cywasgu"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:231
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Internal error, failed to create %s"
644 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:282
647 msgid "Failed to create subprocess IPC"
648 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:319
651 msgid "Failed to exec compressor "
652 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:358
655 msgid "decompressor"
656 msgstr "datgywasgydd"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:401
659 msgid "IO to subprocess/file failed"
660 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:453
663 msgid "Failed to read while computing MD5"
664 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:470
667 #, c-format
668 msgid "Problem unlinking %s"
669 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
670
671 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
672 #, c-format
673 msgid "Failed to rename %s to %s"
674 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:135
677 msgid "Y"
678 msgstr "I"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
681 #, c-format
682 msgid "Regex compilation error - %s"
683 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:252
686 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
687 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
690 #, c-format
691 msgid "but %s is installed"
692 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:344
695 #, c-format
696 msgid "but %s is to be installed"
697 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:351
700 msgid "but it is not installable"
701 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:353
704 msgid "but it is a virtual package"
705 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:356
708 msgid "but it is not installed"
709 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:356
712 msgid "but it is not going to be installed"
713 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:361
716 msgid " or"
717 msgstr " neu"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:390
720 msgid "The following NEW packages will be installed:"
721 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:416
724 msgid "The following packages will be REMOVED:"
725 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:438
728 #, fuzzy
729 msgid "The following packages have been kept back:"
730 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:459
733 #, fuzzy
734 msgid "The following packages will be upgraded:"
735 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:480
738 #, fuzzy
739 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
740 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:500
743 msgid "The following held packages will be changed:"
744 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:555
747 #, c-format
748 msgid "%s (due to %s) "
749 msgstr "%s (oherwydd %s) "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:563
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
755 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
756 msgstr ""
757 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
758 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
759 "ei wneud!"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:594
762 #, c-format
763 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
764 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:598
767 #, c-format
768 msgid "%lu reinstalled, "
769 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:600
772 #, c-format
773 msgid "%lu downgraded, "
774 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:602
777 #, c-format
778 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
779 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:606
782 #, c-format
783 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
784 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:628
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
789 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:634
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
794 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:651
797 #, c-format
798 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
799 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:662
802 msgid " [Installed]"
803 msgstr " [Sefydliwyd]"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:671
806 #, fuzzy
807 msgid " [Not candidate version]"
808 msgstr "Fersiynau Posib"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:673
811 msgid "You should explicitly select one to install."
812 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
813
814 # FIXME: punctuation
815 #: cmdline/apt-get.cc:676
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
819 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
820 "is only available from another source\n"
821 msgstr ""
822 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
823 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
824 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
825 "ffeil sources.list.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:694
828 msgid "However the following packages replace it:"
829 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:706
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
834 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:717
837 #, c-format
838 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
839 msgstr ""
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:748
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
844 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:778
847 #, c-format
848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
849 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:782
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
854 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:794
857 #, c-format
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:799
862 #, c-format
863 msgid "%s is already the newest version.\n"
864 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s set to manually installed.\n"
869 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:844
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
874 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:849
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
879 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:893
882 #, c-format
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:971
887 msgid "Correcting dependencies..."
888 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:974
891 msgid " failed."
892 msgstr " wedi methu."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "Unable to correct dependencies"
896 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:980
899 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
900 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:982
903 msgid " Done"
904 msgstr " Wedi Gorffen"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:986
907 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
908 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:989
911 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
912 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1014
915 #, fuzzy
916 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
917 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1018
920 msgid "Authentication warning overridden.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1025
924 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
925 msgstr ""
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1027
928 #, fuzzy
929 msgid "Some packages could not be authenticated"
930 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
933 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
934 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1077
937 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
938 msgstr ""
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
941 #, fuzzy
942 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
943 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1097
946 #, fuzzy
947 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
948 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1135
951 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1142
957 #, c-format
958 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
959 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
960
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1147
964 #, c-format
965 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
966 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
967
968 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
970 #: cmdline/apt-get.cc:1154
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
973 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
974
975 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
976 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
977 #: cmdline/apt-get.cc:1159
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
980 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
983 #: cmdline/apt-get.cc:2502
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Couldn't determine free space in %s"
986 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1187
989 #, c-format
990 msgid "You don't have enough free space in %s."
991 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
994 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
995 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1205
998 msgid "Yes, do as I say!"
999 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1207
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid ""
1004 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1005 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1006 " ?] "
1007 msgstr ""
1008 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1009 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1010 " ?]"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1013 msgid "Abort."
1014 msgstr "Erthylu."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1019 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1024 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1027 msgid "Some files failed to download"
1028 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1031 msgid "Download complete and in download only mode"
1032 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1035 msgid ""
1036 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1037 "missing?"
1038 msgstr ""
1039 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1040 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1043 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1044 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1047 msgid "Unable to correct missing packages."
1048 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Aborting install."
1053 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1056 msgid ""
1057 "The following package disappeared from your system as\n"
1058 "all files have been overwritten by other packages:"
1059 msgid_plural ""
1060 "The following packages disappeared from your system as\n"
1061 "all files have been overwritten by other packages:"
1062 msgstr[0] ""
1063 msgstr[1] ""
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1066 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1070 #, c-format
1071 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1077 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1078
1079 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1081 #, c-format
1082 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1086 msgid "The update command takes no arguments"
1087 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1090 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1094 msgid ""
1095 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1096 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1097 msgstr ""
1098
1099 #.
1100 #. if (Packages == 1)
1101 #. {
1102 #. c1out << endl;
1103 #. c1out <<
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1107 #. }
1108 #.
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1116 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1122 msgid_plural ""
1123 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1124 "required:"
1125 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1126 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1131 msgid_plural ""
1132 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1134 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1137 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1143 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1147 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1148
1149 # FIXME
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1151 msgid ""
1152 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1153 "solution)."
1154 msgstr ""
1155 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1156 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1157
1158 # FIXME: needs commas
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1160 msgid ""
1161 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1162 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1163 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1164 "or been moved out of Incoming."
1165 msgstr ""
1166 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1167 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1168 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1169 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1172 msgid "Broken packages"
1173 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1176 msgid "The following extra packages will be installed:"
1177 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1180 msgid "Suggested packages:"
1181 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1184 msgid "Recommended packages:"
1185 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1188 #, c-format
1189 msgid "Couldn't find package %s"
1190 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1198 msgid ""
1199 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1200 "instead."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Calculating upgrade... "
1206 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1209 msgid "Failed"
1210 msgstr "Methwyd"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1213 msgid "Done"
1214 msgstr "Wedi Gorffen"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1219 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1222 msgid "Unable to lock the download directory"
1223 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1226 #, c-format
1227 msgid "Downloading %s %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1231 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1232 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to find a source package for %s"
1237 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1243 "%s\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Please use:\n"
1250 "bzr get %s\n"
1251 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1257 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1260 #, c-format
1261 msgid "You don't have enough free space in %s"
1262 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1263
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1267 #, c-format
1268 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1269 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1270
1271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1274 #, c-format
1275 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1276 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Fetch source %s\n"
1281 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1284 msgid "Failed to fetch some archives."
1285 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1288 #, c-format
1289 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1290 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1293 #, c-format
1294 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1295 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1298 #, c-format
1299 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1303 #, c-format
1304 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1305 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1308 msgid "Child process failed"
1309 msgstr "Methodd proses plentyn"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1312 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1313 msgstr ""
1314 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1320 "Architectures for setup"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1324 #, c-format
1325 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1326 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has no build depends.\n"
1331 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid ""
1336 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1337 "packages"
1338 msgstr ""
1339 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1340 "%s"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1346 "found"
1347 msgstr ""
1348 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1349 "%s"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1354 msgstr ""
1355 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1356 "newydd"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid ""
1361 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1362 "package %s can't satisfy version requirements"
1363 msgstr ""
1364 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1365 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid ""
1370 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1371 "version"
1372 msgstr ""
1373 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1374 "%s"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1379 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1380
1381 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1382 #, c-format
1383 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1384 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1385
1386 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1387 msgid "Failed to process build dependencies"
1388 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1389
1390 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Changelog for %s (%s)"
1393 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1394
1395 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Supported modules:"
1398 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1399
1400 # FIXME: split
1401 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "Usage: apt-get [options] command\n"
1405 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1409 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1410 "and install.\n"
1411 "\n"
1412 "Commands:\n"
1413 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1414 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1415 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1416 " remove - Remove packages\n"
1417 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1418 " purge - Remove packages and config files\n"
1419 " source - Download source archives\n"
1420 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1421 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1422 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1423 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1424 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1425 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1426 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1427 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1428 "\n"
1429 "Options:\n"
1430 " -h This help text.\n"
1431 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1432 " -qq No output except for errors\n"
1433 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1434 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1435 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1436 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1437 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1438 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1439 " -b Build the source package after fetching it\n"
1440 " -V Show verbose version numbers\n"
1441 " -c=? Read this configuration file\n"
1442 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1444 "pages for more information and options.\n"
1445 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1446 msgstr ""
1447 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1448 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1449 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1450 "\n"
1451 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1452 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1453 "ddefnyddir amlaf.\n"
1454 "\n"
1455 "Gorchmynion:\n"
1456 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1457 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1458 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1459 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1460 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1461 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1462 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1463 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1464 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1465 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1466 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1467 "\n"
1468 "Opsiynnau:\n"
1469 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1470 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1471 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1472 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1473 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1474 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1475 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1476 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1477 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1478 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1479 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1480 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1481 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1482 "\n"
1483 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1484 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1485 "\n"
1486 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1487
1488 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1489 msgid ""
1490 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1491 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1492 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1493 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1497 msgid "Hit "
1498 msgstr "Presennol "
1499
1500 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1501 msgid "Get:"
1502 msgstr "Cyrchu:"
1503
1504 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1505 msgid "Ign "
1506 msgstr "Anwybyddu "
1507
1508 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1509 msgid "Err "
1510 msgstr "Gwall "
1511
1512 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1513 #, c-format
1514 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1515 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1516
1517 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1518 #, c-format
1519 msgid " [Working]"
1520 msgstr " [Gweithio]"
1521
1522 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid ""
1525 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1526 " '%s'\n"
1527 "in the drive '%s' and press enter\n"
1528 msgstr ""
1529 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1530 " '%s'\n"
1531 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1532
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1536 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1541 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1546 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1547
1548 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "%s was already set on hold.\n"
1551 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1552
1553 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s was already not hold.\n"
1556 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1557
1558 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "%s set on hold.\n"
1561 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1562
1563 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1566 msgstr "Methwyd agor %s"
1567
1568 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1569 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1573 msgid ""
1574 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1575 "\n"
1576 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1577 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1578 "\n"
1579 "Commands:\n"
1580 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1581 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1582 "\n"
1583 "Options:\n"
1584 " -h This help text.\n"
1585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1586 " -qq No output except for errors\n"
1587 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1588 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1589 " -c=? Read this configuration file\n"
1590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1591 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1595 msgid "Unknown package record!"
1596 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1597
1598 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1602 "\n"
1603 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1604 "to indicate what kind of file it is.\n"
1605 "\n"
1606 "Options:\n"
1607 " -h This help text\n"
1608 " -s Use source file sorting\n"
1609 " -c=? Read this configuration file\n"
1610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611 msgstr ""
1612 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1613 "\n"
1614 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1615 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1616 "\n"
1617 "Opsiynnau:\n"
1618 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1619 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1620 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1621 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1622
1623 #: dselect/install:32
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1626
1627 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1631
1632 #: dselect/install:91
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dselect/install:101
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1640
1641 #: dselect/install:102
1642 #, fuzzy
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1645
1646 #: dselect/install:103
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1649
1650 #: dselect/install:104
1651 msgid ""
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1653 msgstr ""
1654 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1655 "eto."
1656
1657 #: dselect/update:30
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Merging available information"
1660 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1661
1662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1663 msgid "Failed to create pipes"
1664 msgstr "Methwyd creu pibau"
1665
1666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1667 msgid "Failed to exec gzip "
1668 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1669
1670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1671 msgid "Corrupted archive"
1672 msgstr "Archif llygredig"
1673
1674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1677 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1678
1679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1680 #, c-format
1681 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1682 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1683
1684 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1685 msgid "Invalid archive signature"
1686 msgstr "Llofnod archif annilys"
1687
1688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1689 msgid "Error reading archive member header"
1690 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1691
1692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Invalid archive member header %s"
1695 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1696
1697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1698 msgid "Invalid archive member header"
1699 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1700
1701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1702 msgid "Archive is too short"
1703 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1704
1705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1706 msgid "Failed to read the archive headers"
1707 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1708
1709 #: apt-inst/filelist.cc:380
1710 msgid "DropNode called on still linked node"
1711 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1712
1713 #: apt-inst/filelist.cc:412
1714 msgid "Failed to locate the hash element!"
1715 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1716
1717 #: apt-inst/filelist.cc:459
1718 msgid "Failed to allocate diversion"
1719 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1720
1721 #: apt-inst/filelist.cc:464
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Internal error in AddDiversion"
1724 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1725
1726 #: apt-inst/filelist.cc:477
1727 #, c-format
1728 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1729 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1730
1731 # FIXME: "the"
1732 #: apt-inst/filelist.cc:506
1733 #, c-format
1734 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1735 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1736
1737 #: apt-inst/filelist.cc:549
1738 #, c-format
1739 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1740 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1741
1742 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Failed to write file %s"
1745 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1746
1747 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to close file %s"
1750 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1751
1752 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1753 #, c-format
1754 msgid "The path %s is too long"
1755 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:124
1758 #, c-format
1759 msgid "Unpacking %s more than once"
1760 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1761
1762 #: apt-inst/extract.cc:134
1763 #, c-format
1764 msgid "The directory %s is diverted"
1765 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1766
1767 #: apt-inst/extract.cc:144
1768 #, c-format
1769 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1770 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1771
1772 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1773 msgid "The diversion path is too long"
1774 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1775
1776 #: apt-inst/extract.cc:240
1777 #, c-format
1778 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1779 msgstr ""
1780 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1781
1782 #: apt-inst/extract.cc:280
1783 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1784 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1785
1786 #: apt-inst/extract.cc:284
1787 msgid "The path is too long"
1788 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1789
1790 # FIXME: wtf?
1791 #: apt-inst/extract.cc:412
1792 #, c-format
1793 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1794 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1795
1796 #: apt-inst/extract.cc:429
1797 #, c-format
1798 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1799 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1800
1801 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1802 #. Only warn if there is no sources.list file.
1803 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1806 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1807 #: methods/mirror.cc:91
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to read %s"
1810 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1811
1812 #: apt-inst/extract.cc:489
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to stat %s"
1815 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to remove %s"
1820 msgstr "Methwyd dileu %s"
1821
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1823 #, c-format
1824 msgid "Unable to create %s"
1825 msgstr "Ni ellir creu %s"
1826
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to stat %sinfo"
1830 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1831
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1833 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1834 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1835
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Reading package lists"
1841 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1842
1843 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1846 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1847
1848 # FIXME
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Internal error getting a package name"
1853 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1854
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Reading file listing"
1858 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1859
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1864 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1865 "package!"
1866 msgstr ""
1867 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1868 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1869
1870 # FIXME
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1874 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Internal error getting a node"
1879 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1880
1881 # FIXME: literal
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1885 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1886
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1888 msgid "The diversion file is corrupted"
1889 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1890
1891 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1895 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1896
1897 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Internal error adding a diversion"
1900 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1901
1902 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1903 #, fuzzy
1904 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1905 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1906
1907 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1910 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1911
1912 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1913 #, c-format
1914 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1915 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1916
1917 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1918 #, c-format
1919 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1920 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1921
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1923 #, c-format
1924 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1925 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1926
1927 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1931 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1934 #, c-format
1935 msgid "Couldn't change to %s"
1936 msgstr "Methwyd newid i %s"
1937
1938 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1941 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1942
1943 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1944 msgid "Failed to locate a valid control file"
1945 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1946
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Unparsable control file"
1950 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1951
1952 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1953 msgid "Empty files can't be valid archives"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: methods/bzip2.cc:64
1957 #, c-format
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1960
1961 #: methods/bzip2.cc:108
1962 #, c-format
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1965
1966 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1967 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1968 #: methods/rred.cc:533
1969 msgid "Failed to stat"
1970 msgstr "Methwyd stat()"
1971
1972 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1973 #: methods/rred.cc:530
1974 msgid "Failed to set modification time"
1975 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1976
1977 #: methods/cdrom.cc:199
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1980 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1981
1982 #: methods/cdrom.cc:208
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1986 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1987 msgstr ""
1988 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1989 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1990
1991 #: methods/cdrom.cc:218
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Wrong CD-ROM"
1994 msgstr "CD Anghywir"
1995
1996 #: methods/cdrom.cc:245
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1999 msgstr ""
2000 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2001
2002 #: methods/cdrom.cc:250
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Disk not found."
2005 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2006
2007 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
2008 msgid "File not found"
2009 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2010
2011 #: methods/file.cc:44
2012 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2013 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2014
2015 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2016 #: methods/ftp.cc:168
2017 msgid "Logging in"
2018 msgstr "Yn mewngofnodi"
2019
2020 #: methods/ftp.cc:174
2021 msgid "Unable to determine the peer name"
2022 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2023
2024 #: methods/ftp.cc:179
2025 msgid "Unable to determine the local name"
2026 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2031 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2032
2033 #: methods/ftp.cc:216
2034 #, c-format
2035 msgid "USER failed, server said: %s"
2036 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:223
2039 #, c-format
2040 msgid "PASS failed, server said: %s"
2041 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:243
2044 msgid ""
2045 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2046 "is empty."
2047 msgstr ""
2048 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2049 "ProxyLogin yn wag.)"
2050
2051 # FIXME
2052 #: methods/ftp.cc:271
2053 #, c-format
2054 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2055 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:297
2058 #, c-format
2059 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2060 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2061
2062 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2063 msgid "Connection timeout"
2064 msgstr "Goramser cysylltu"
2065
2066 #: methods/ftp.cc:341
2067 msgid "Server closed the connection"
2068 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2069
2070 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2071 msgid "Read error"
2072 msgstr "Gwall darllen"
2073
2074 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2075 msgid "A response overflowed the buffer."
2076 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2077
2078 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2079 msgid "Protocol corruption"
2080 msgstr "Llygr protocol"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2083 msgid "Write error"
2084 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2087 msgid "Could not create a socket"
2088 msgstr "Methwyd creu soced"
2089
2090 #: methods/ftp.cc:703
2091 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2092 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:709
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not connect passive socket."
2097 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2098
2099 # FIXME
2100 #: methods/ftp.cc:727
2101 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2102 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2103
2104 #: methods/ftp.cc:741
2105 msgid "Could not bind a socket"
2106 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:745
2109 msgid "Could not listen on the socket"
2110 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2111
2112 #: methods/ftp.cc:752
2113 msgid "Could not determine the socket's name"
2114 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:784
2117 msgid "Unable to send PORT command"
2118 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:794
2121 #, c-format
2122 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2123 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:803
2126 #, c-format
2127 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2128 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:823
2131 msgid "Data socket connect timed out"
2132 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:830
2135 msgid "Unable to accept connection"
2136 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2139 msgid "Problem hashing file"
2140 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:882
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2145 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2146
2147 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2148 msgid "Data socket timed out"
2149 msgstr "Goramserodd soced data"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:927
2152 #, c-format
2153 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2154 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2155
2156 #. Get the files information
2157 #: methods/ftp.cc:1004
2158 msgid "Query"
2159 msgstr "Ymholiad"
2160
2161 # FIXME
2162 #: methods/ftp.cc:1116
2163 msgid "Unable to invoke "
2164 msgstr "Methwyd gweithredu "
2165
2166 #: methods/connect.cc:71
2167 #, c-format
2168 msgid "Connecting to %s (%s)"
2169 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2170
2171 #: methods/connect.cc:82
2172 #, c-format
2173 msgid "[IP: %s %s]"
2174 msgstr "[IP: %s %s]"
2175
2176 #: methods/connect.cc:89
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2179 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2180
2181 #: methods/connect.cc:95
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2184 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2185
2186 #: methods/connect.cc:103
2187 #, c-format
2188 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2189 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2190
2191 #: methods/connect.cc:121
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2194 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2195
2196 #. We say this mainly because the pause here is for the
2197 #. ssh connection that is still going
2198 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2199 #, c-format
2200 msgid "Connecting to %s"
2201 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2202
2203 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not resolve '%s'"
2206 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2207
2208 #: methods/connect.cc:193
2209 #, c-format
2210 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2211 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2212
2213 #: methods/connect.cc:196
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2216 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2217
2218 #: methods/connect.cc:243
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2221 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2222
2223 #: methods/gpgv.cc:166
2224 msgid ""
2225 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: methods/gpgv.cc:171
2229 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: methods/gpgv.cc:175
2233 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: methods/gpgv.cc:180
2237 msgid "Unknown error executing gpgv"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2241 #, fuzzy
2242 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2243 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2244
2245 #: methods/gpgv.cc:228
2246 msgid ""
2247 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2248 "available:\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: methods/http.cc:385
2252 msgid "Waiting for headers"
2253 msgstr "Yn aros am benawdau"
2254
2255 #: methods/http.cc:531
2256 #, c-format
2257 msgid "Got a single header line over %u chars"
2258 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2259
2260 #: methods/http.cc:539
2261 msgid "Bad header line"
2262 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2263
2264 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2265 #, fuzzy
2266 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2267 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2268
2269 #: methods/http.cc:600
2270 #, fuzzy
2271 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2272 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2273
2274 #: methods/http.cc:615
2275 #, fuzzy
2276 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2277 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2278
2279 #: methods/http.cc:617
2280 #, fuzzy
2281 msgid "This HTTP server has broken range support"
2282 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2283
2284 #: methods/http.cc:641
2285 msgid "Unknown date format"
2286 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2287
2288 #: methods/http.cc:800
2289 msgid "Select failed"
2290 msgstr "Methwyd dewis"
2291
2292 #: methods/http.cc:805
2293 msgid "Connection timed out"
2294 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2295
2296 #: methods/http.cc:828
2297 msgid "Error writing to output file"
2298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2299
2300 #: methods/http.cc:859
2301 msgid "Error writing to file"
2302 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2303
2304 #: methods/http.cc:887
2305 msgid "Error writing to the file"
2306 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2307
2308 #: methods/http.cc:901
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2311 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2312
2313 #: methods/http.cc:903
2314 msgid "Error reading from server"
2315 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2316
2317 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Failed to truncate file"
2320 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2321
2322 #: methods/http.cc:1183
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Bad header data"
2325 msgstr "Data pennawd gwael"
2326
2327 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2328 msgid "Connection failed"
2329 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2330
2331 #: methods/http.cc:1347
2332 msgid "Internal error"
2333 msgstr "Gwall mewnol"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2336 msgid "Can't mmap an empty file"
2337 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2342 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2345 #, c-format
2346 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2347 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Unable to close mmap"
2352 msgstr "Ni ellir agor %s"
2353
2354 # FIXME
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Unable to synchronize mmap"
2358 msgstr "Methwyd gweithredu "
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2364 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371 "reached."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2375 msgid ""
2376 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2381 #, c-format
2382 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2387 #, c-format
2388 msgid "%lih %limin %lis"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2393 #, c-format
2394 msgid "%limin %lis"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2399 #, c-format
2400 msgid "%lis"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2404 #, c-format
2405 msgid "Selection %s not found"
2406 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2409 #, c-format
2410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening configuration file %s"
2416 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2422
2423 # FIXME
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2427 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2437 msgstr ""
2438 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2443 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2448 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2453 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2458 msgstr ""
2459 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2462 #, c-format
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2464 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2467 #, c-format
2468 msgid "%c%s... Error!"
2469 msgstr "%c%s... Gwall!"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2472 #, c-format
2473 msgid "%c%s... Done"
2474 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2475
2476 # FIXME
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2484 #, c-format
2485 msgid "Command line option %s is not understood"
2486 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2489 #, c-format
2490 msgid "Command line option %s is not boolean"
2491 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2494 #, c-format
2495 msgid "Option %s requires an argument."
2496 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2499 #, c-format
2500 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2509 #, c-format
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2512
2513 # FIXME: 'Sense'?
2514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2517 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid operation %s"
2522 msgstr "Gweithred annilys %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2527 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2530 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2531 #: methods/mirror.cc:97
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to change to %s"
2534 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2537 msgid "Failed to stat the cdrom"
2538 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2541 #, c-format
2542 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2543 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not open lock file %s"
2548 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2551 #, c-format
2552 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2553 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not get lock %s"
2558 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2561 #, c-format
2562 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2566 #, c-format
2567 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2571 #, c-format
2572 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2584 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2587 #, c-format
2588 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2589 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2594 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2599 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2604 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not open file %s"
2609 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Could not open file descriptor %d"
2614 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2615
2616 # FIXME
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2618 #, c-format
2619 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2620 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2621
2622 # FIXME
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2624 #, c-format
2625 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2626 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2631 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Problem closing the file %s"
2636 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2641 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Problem unlinking the file %s"
2646 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2647
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2649 msgid "Problem syncing the file"
2650 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2663
2664 # FIXME: capitalisation?
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2668 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2671 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2672 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2675 msgid "Depends"
2676 msgstr "Dibynnu"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2679 msgid "PreDepends"
2680 msgstr "CynDdibynnu"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2683 msgid "Suggests"
2684 msgstr "Awgrymu"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2687 msgid "Recommends"
2688 msgstr "Argymell"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2691 msgid "Conflicts"
2692 msgstr "Gwrthdaro"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2695 msgid "Replaces"
2696 msgstr "Amnewid"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2699 msgid "Obsoletes"
2700 msgstr "Darfodi"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2703 msgid "Breaks"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2707 msgid "Enhances"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2711 msgid "important"
2712 msgstr "pwysig"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2715 msgid "required"
2716 msgstr "angenrheidiol"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2719 msgid "standard"
2720 msgstr "safonnol"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2723 msgid "optional"
2724 msgstr "opsiynnol"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2727 msgid "extra"
2728 msgstr "ychwanegol"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Building dependency tree"
2733 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Candidate versions"
2738 msgstr "Fersiynau Posib"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Dependency generation"
2743 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Reading state information"
2748 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Failed to open StateFile %s"
2753 msgstr "Methwyd agor %s"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2759
2760 # FIXME: number?
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2764 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2765
2766 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2769 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2774 msgstr ""
2775 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785 msgstr ""
2786 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2791 msgstr ""
2792 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2797 msgstr ""
2798 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2803 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2808 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2813 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2818 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2823 msgstr ""
2824 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2827 #, c-format
2828 msgid "Opening %s"
2829 msgstr "Yn agor %s"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2832 #, c-format
2833 msgid "Line %u too long in source list %s."
2834 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2837 #, c-format
2838 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2839 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2844 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2850 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851 msgstr ""
2852
2853 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2858 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2860 msgstr ""
2861 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2862 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2863 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2864
2865 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2869 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2873 #, c-format
2874 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2875 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2876
2877 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881 msgstr ""
2882 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2883 "ei gyfer."
2884
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2886 msgid ""
2887 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888 "held packages."
2889 msgstr ""
2890 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2891 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2894 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2895 msgstr ""
2896 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2902 "used instead."
2903 msgstr ""
2904 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2905 "rai eu defnyddio yn lle."
2906
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "List directory %spartial is missing."
2910 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2911
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2915 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2916
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Unable to lock directory %s"
2920 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2921
2922 #. only show the ETA if it makes sense
2923 #. two days
2924 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2925 #, c-format
2926 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Retrieving file %li of %li"
2932 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2935 #, c-format
2936 msgid "The method driver %s could not be found."
2937 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2940 #, c-format
2941 msgid "Method %s did not start correctly"
2942 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2947 msgstr ""
2948 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2949 " '%s'\n"
2950 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2951
2952 #: apt-pkg/init.cc:147
2953 #, c-format
2954 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2955 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2956
2957 #: apt-pkg/init.cc:163
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2960 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2961
2962 #: apt-pkg/clean.cc:56
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to stat %s."
2965 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2966
2967 # FIXME: ...file
2968 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2969 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2970 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2971
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2974 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2975
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2978 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2979
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2981 msgid "The list of sources could not be read."
2982 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2983
2984 #: apt-pkg/policy.cc:71
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2988 "available in the sources"
2989 msgstr ""
2990
2991 # FIXME: literal
2992 #: apt-pkg/policy.cc:389
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2996
2997 # FIXME: tense
2998 #: apt-pkg/policy.cc:411
2999 #, c-format
3000 msgid "Did not understand pin type %s"
3001 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3002
3003 #: apt-pkg/policy.cc:419
3004 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3005 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
3008 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3009 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3014 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3019 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3024 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3029 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3034 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3040 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3045 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3050 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3053 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3054 msgstr ""
3055 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3059 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3064 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3067 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3068 msgstr ""
3069 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3070
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3074 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3075
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3079 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3080
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3082 #, c-format
3083 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3084 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3085
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3089 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3090
3091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3092 msgid "Collecting File Provides"
3093 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3094
3095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3096 msgid "IO Error saving source cache"
3097 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3100 #, c-format
3101 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3102 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3105 msgid "MD5Sum mismatch"
3106 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Hash Sum mismatch"
3112 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3118 "or malformed file)"
3119 msgstr ""
3120
3121 # FIXME: number?
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3125 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3128 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3135 "repository will not be applied."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3139 #, c-format
3140 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3147 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3152 #, c-format
3153 msgid "GPG error: %s: %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 # FIXME: case
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3161 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3162 msgstr ""
3163 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3164 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3165
3166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3170 "to manually fix this package."
3171 msgstr ""
3172 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3173 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3174
3175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3179 msgstr ""
3180 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3181
3182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3183 msgid "Size mismatch"
3184 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3185
3186 # FIXME: number?
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Unable to parse Release file %s"
3190 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3191
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "No sections in Release file %s"
3195 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3196
3197 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3198 #, c-format
3199 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3206
3207 # FIXME: number?
3208 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3211 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3212
3213 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3214 #, c-format
3215 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3216 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3222 "Mounting CD-ROM\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3226 msgid "Identifying.. "
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3230 #, c-format
3231 msgid "Stored label: %s\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3237 msgstr "CD Anghywir"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3240 #, c-format
3241 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3245 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Waiting for disc...\n"
3251 msgstr "Yn aros am benawdau"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3254 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3258 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3265 "%zu signatures\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3269 msgid ""
3270 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3271 "wrong architecture?"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3275 #, c-format
3276 msgid "Found label '%s'\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3280 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "This disc is called: \n"
3287 "'%s'\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Copying package lists..."
3293 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3294
3295 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Writing new source list\n"
3298 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3299
3300 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3301 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3305 #, c-format
3306 msgid "Wrote %i records.\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3310 #, c-format
3311 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3315 #, c-format
3316 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3320 #, c-format
3321 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3327 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3328
3329 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Hash mismatch for: %s"
3337 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3338
3339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3340 #, c-format
3341 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "No keyring installed in %s."
3348 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3351 #, c-format
3352 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3353 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3354
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3356 #, c-format
3357 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3358 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3359
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Couldn't find task '%s'"
3363 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3368 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3369
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3371 #, c-format
3372 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3379 "neither of them"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3383 #, c-format
3384 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3388 #, c-format
3389 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3393 #, c-format
3394 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Installing %s"
3400 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Configuring %s"
3405 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Removing %s"
3410 msgstr "Yn agor %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Completely removing %s"
3415 msgstr "Methwyd dileu %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3418 #, c-format
3419 msgid "Noting disappearance of %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3423 #, c-format
3424 msgid "Running post-installation trigger %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. FIXME: use a better string after freeze
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Directory '%s' missing"
3431 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Could not open file '%s'"
3436 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Preparing %s"
3441 msgstr "Yn agor %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Unpacking %s"
3446 msgstr "Yn agor %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Preparing to configure %s"
3451 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Installed %s"
3456 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3459 #, c-format
3460 msgid "Preparing for removal of %s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Removed %s"
3466 msgstr "Argymell"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Preparing to completely remove %s"
3471 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Completely removed %s"
3476 msgstr "Methwyd dileu %s"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3479 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3483 msgid "Running dpkg"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3487 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. check if its not a follow up error
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3492 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3498 "error from a previous failure."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3504 "error"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3510 "error"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3522 "it?"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3528 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3529
3530 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3531 #. dpkg --configure -a
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3539 msgid "Not locked"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3543 #. and provide a config option to define that default
3544 #: methods/mirror.cc:260
3545 #, c-format
3546 msgid "No mirror file '%s' found "
3547 msgstr ""
3548
3549 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3550 #. and provide a config option to define that default
3551 #: methods/mirror.cc:267
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3554 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3555
3556 #: methods/mirror.cc:422
3557 #, c-format
3558 msgid "[Mirror: %s]"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: methods/rred.cc:503
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3565 "to be corrupt."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: methods/rred.cc:508
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3572 "to be corrupt."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: methods/rsh.cc:330
3576 msgid "Connection closed prematurely"
3577 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3581 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3585 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3589 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3593 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Could not patch file"
3597 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3598
3599 #~ msgid " %4i %s\n"
3600 #~ msgstr " %4i %s\n"
3601
3602 #~ msgid "%4i %s\n"
3603 #~ msgstr "%4i %s\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3607 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3608
3609 # FIXME: commas, wrapping
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3612 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3613 #~ "that package should be filed."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3616 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3620 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3624 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3628 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3632 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "openpty failed\n"
3636 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3637
3638 #~ msgid "File date has changed %s"
3639 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Reading file list"
3643 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Could not execute "
3647 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3648
3649 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3650 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3651
3652 #~ msgid "Write Error"
3653 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3654
3655 #~ msgid "File Not Found"
3656 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"