1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:154
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:282
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:284
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:324
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:325
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:327
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:328
55 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:332
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:337
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:339
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:341
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:353
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:367
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:372
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:380
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
139 msgstr " Asennettu: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
203 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
204 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
208 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
211 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
212 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
213 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
214 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
215 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
216 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
217 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
218 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
219 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
220 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
221 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
222 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
223 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
224 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
225 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
229 " -p=? Pakettivarasto\n"
230 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
231 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
232 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
233 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
234 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
276 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
279 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
280 " dump - Näytä asetukset\n"
284 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
285 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
308 "poimintaan debian-paketeista\n"
312 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
313 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
314 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
343 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
392 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
393 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
396 " generate asetukset [ryhmät]\n"
399 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
401 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
402 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
404 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
405 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
406 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
407 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
409 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
410 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
411 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
413 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
414 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
415 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
416 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
417 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " --md5 MD5 luonti\n"
424 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
425 " -q Ei tulostusta\n"
426 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
427 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
428 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
429 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
430 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
457 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
458 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
460 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:242
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:448
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "Kohdistinta ei saada"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:83
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
489 #: ftparchive/writer.cc:139
493 #: ftparchive/writer.cc:141
497 #: ftparchive/writer.cc:148
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
501 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
506 #: ftparchive/writer.cc:179
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
510 #: ftparchive/writer.cc:206
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
515 #: ftparchive/writer.cc:265
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:277
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
530 #: ftparchive/writer.cc:284
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
535 #: ftparchive/writer.cc:294
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:398
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
544 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:713
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:717
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
564 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:67
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
598 #: ftparchive/multicompress.cc:97
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:191
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:194
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "fork ei onnistunut"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:208
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:231
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:282
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:319
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:358
636 #: ftparchive/multicompress.cc:401
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:453
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:470
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "mutta %s on asennettu"
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "mutta on näennäispaketti"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "mutta ei ole asennettu"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 #: cmdline/apt-get.cc:390
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:416
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:438
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:459
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:480
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:500
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:555
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (syynä %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:563
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
732 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:594
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:598
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:600
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu varhennettua, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:628
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:651
771 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
776 msgstr " [Asennettu]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:671
780 msgid " [Not candidate version]"
781 msgstr "Mahdolliset versiot"
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "You should explicitly select one to install."
785 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
787 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792 "is only available from another source\n"
794 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
795 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
796 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:694
799 msgid "However the following packages replace it:"
800 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
802 #: cmdline/apt-get.cc:706
804 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
809 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:748
814 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:778
819 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:782
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:794
829 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:799
834 msgid "%s is already the newest version.\n"
835 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
839 msgid "%s set to manually installed.\n"
840 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:893
854 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:971
858 msgid "Correcting dependencies..."
859 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
861 #: cmdline/apt-get.cc:974
863 msgstr " ei onnistunut."
865 #: cmdline/apt-get.cc:977
866 msgid "Unable to correct dependencies"
867 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
869 #: cmdline/apt-get.cc:980
870 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
873 #: cmdline/apt-get.cc:982
877 #: cmdline/apt-get.cc:986
878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
881 #: cmdline/apt-get.cc:989
882 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
885 #: cmdline/apt-get.cc:1014
886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1018
890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
891 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1025
894 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:1027
898 msgid "Some packages could not be authenticated"
899 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
902 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1077
906 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1086
910 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1097
914 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1135
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1142
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1147
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1154
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1159
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
951 #: cmdline/apt-get.cc:2502
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1187
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1205
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1207
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
977 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
978 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
985 #: cmdline/apt-get.cc:1228
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
989 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1318
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1008 "kokeile --fix-missing?"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Asennus keskeytetään."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1033 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1038 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1043 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1046 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1049 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1053 msgid "The update command takes no arguments"
1054 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1057 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1067 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1070 #. if (Packages == 1)
1074 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076 #. "that package should be filed.") << endl;
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1084 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1090 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1092 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1095 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1098 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1110 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1114 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1131 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1140 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1141 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1142 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Suositellut paketit:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182 msgstr "Ei onnistunut"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1198 msgid "Downloading %s %s"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1290 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1291 "Architectures for setup"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1296 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1301 msgid "%s has no build depends.\n"
1302 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1307 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1310 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1315 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1318 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1322 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1331 "package %s can't satisfy version requirements"
1333 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1334 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1339 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1342 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1347 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1349 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1351 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1352 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1355 msgid "Failed to process build dependencies"
1356 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1360 msgid "Changelog for %s (%s)"
1361 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1363 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1364 msgid "Supported modules:"
1365 msgstr "Tuetut moduulit:"
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1370 "Usage: apt-get [options] command\n"
1371 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1379 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1380 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1381 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382 " remove - Remove packages\n"
1383 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1384 " purge - Remove packages and config files\n"
1385 " source - Download source archives\n"
1386 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1390 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1392 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1393 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1396 " -h This help text.\n"
1397 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398 " -qq No output except for errors\n"
1399 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1403 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405 " -b Build the source package after fetching it\n"
1406 " -V Show verbose version numbers\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410 "pages for more information and options.\n"
1411 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1413 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1414 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1415 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1417 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1418 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1421 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1422 " upgrade - Tee päivitys\n"
1423 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1424 " remove - Poista paketteja\n"
1425 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1426 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1427 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1428 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1429 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1430 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1431 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1432 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1433 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1437 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1438 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1439 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1440 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1441 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1442 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1443 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1444 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1445 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1446 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1447 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1448 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1449 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1450 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1451 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1453 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1455 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1456 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1457 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1458 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1479 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1480 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1482 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1485 msgstr " [Työskennellään]"
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1490 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1492 "in the drive '%s' and press enter\n"
1494 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1496 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1500 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1501 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1503 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1505 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1506 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1510 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1511 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1515 msgid "%s was already set on hold.\n"
1516 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1520 msgid "%s was already not hold.\n"
1521 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1525 msgid "%s set on hold.\n"
1526 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1530 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1531 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1534 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1539 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1541 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1542 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1545 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1546 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1549 " -h This help text.\n"
1550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1551 " -qq No output except for errors\n"
1552 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1553 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1554 " -c=? Read this configuration file\n"
1555 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1556 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1559 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1560 msgid "Unknown package record!"
1561 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1563 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1565 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1567 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1568 "to indicate what kind of file it is.\n"
1571 " -h This help text\n"
1572 " -s Use source file sorting\n"
1573 " -c=? Read this configuration file\n"
1574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1576 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1578 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1579 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1583 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1584 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1585 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1587 #: dselect/install:32
1588 msgid "Bad default setting!"
1589 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1591 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1592 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1593 msgid "Press enter to continue."
1594 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1596 #: dselect/install:91
1597 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1598 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1600 #: dselect/install:101
1602 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1603 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1605 #: dselect/install:102
1607 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1608 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1610 #: dselect/install:103
1611 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1613 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1615 #: dselect/install:104
1617 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1619 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1620 "[I]nstall uudestaan"
1622 #: dselect/update:30
1623 msgid "Merging available information"
1624 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1627 msgid "Failed to create pipes"
1628 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1631 msgid "Failed to exec gzip "
1632 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1635 msgid "Corrupted archive"
1636 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1639 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1640 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1642 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1644 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1645 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1648 msgid "Invalid archive signature"
1649 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1652 msgid "Error reading archive member header"
1653 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1657 msgid "Invalid archive member header %s"
1658 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1661 msgid "Invalid archive member header"
1662 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1664 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1665 msgid "Archive is too short"
1666 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1668 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1669 msgid "Failed to read the archive headers"
1670 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1672 #: apt-inst/filelist.cc:380
1673 msgid "DropNode called on still linked node"
1674 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1676 #: apt-inst/filelist.cc:412
1677 msgid "Failed to locate the hash element!"
1678 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1680 #: apt-inst/filelist.cc:459
1681 msgid "Failed to allocate diversion"
1682 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1684 #: apt-inst/filelist.cc:464
1685 msgid "Internal error in AddDiversion"
1686 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1688 #: apt-inst/filelist.cc:477
1690 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1691 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1693 #: apt-inst/filelist.cc:506
1695 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1696 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1698 #: apt-inst/filelist.cc:549
1700 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1701 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1703 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1705 msgid "Failed to write file %s"
1706 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1708 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1710 msgid "Failed to close file %s"
1711 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1713 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1715 msgid "The path %s is too long"
1716 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1718 #: apt-inst/extract.cc:124
1720 msgid "Unpacking %s more than once"
1721 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1723 #: apt-inst/extract.cc:134
1725 msgid "The directory %s is diverted"
1726 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1728 #: apt-inst/extract.cc:144
1730 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1731 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1733 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1734 msgid "The diversion path is too long"
1735 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1737 #: apt-inst/extract.cc:240
1739 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1740 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1742 #: apt-inst/extract.cc:280
1743 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1744 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1746 #: apt-inst/extract.cc:284
1747 msgid "The path is too long"
1748 msgstr "Polku on liian pitkä"
1750 #: apt-inst/extract.cc:412
1752 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1753 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1755 #: apt-inst/extract.cc:429
1757 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1758 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1760 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1761 #. Only warn if there is no sources.list file.
1762 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1765 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1766 #: methods/mirror.cc:91
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1771 #: apt-inst/extract.cc:489
1773 msgid "Unable to stat %s"
1774 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1778 msgid "Failed to remove %s"
1779 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1783 msgid "Unable to create %s"
1784 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1788 msgid "Failed to stat %sinfo"
1789 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1792 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1793 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1798 msgid "Reading package lists"
1799 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1803 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1804 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1808 msgid "Internal error getting a package name"
1809 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1812 msgid "Reading file listing"
1813 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1818 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1819 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1822 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1823 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1828 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1829 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1832 msgid "Internal error getting a node"
1833 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1837 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1838 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1841 msgid "The diversion file is corrupted"
1842 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1847 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1848 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1851 msgid "Internal error adding a diversion"
1852 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1855 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1856 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1860 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1861 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1865 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1866 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1870 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1871 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1875 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1878 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1881 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1883 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1888 msgid "Couldn't change to %s"
1889 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1893 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1894 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1897 msgid "Failed to locate a valid control file"
1898 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1901 msgid "Unparsable control file"
1902 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1904 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1905 msgid "Empty files can't be valid archives"
1908 #: methods/bzip2.cc:64
1910 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1911 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1913 #: methods/bzip2.cc:108
1915 msgid "Read error from %s process"
1916 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1918 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1919 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1920 #: methods/rred.cc:533
1921 msgid "Failed to stat"
1922 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1924 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1925 #: methods/rred.cc:530
1926 msgid "Failed to set modification time"
1927 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1929 #: methods/cdrom.cc:199
1931 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1932 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1934 #: methods/cdrom.cc:208
1936 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1937 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1939 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1940 "osaa lisätä uusia romppuja"
1942 #: methods/cdrom.cc:218
1943 msgid "Wrong CD-ROM"
1944 msgstr "Väärä romppu"
1946 #: methods/cdrom.cc:245
1948 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1949 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1951 #: methods/cdrom.cc:250
1952 msgid "Disk not found."
1953 msgstr "Levyä ei löydy"
1955 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1956 msgid "File not found"
1957 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1959 #: methods/file.cc:44
1960 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1961 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1963 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1964 #: methods/ftp.cc:168
1966 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1968 #: methods/ftp.cc:174
1969 msgid "Unable to determine the peer name"
1970 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1972 #: methods/ftp.cc:179
1973 msgid "Unable to determine the local name"
1974 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1976 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1978 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1979 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1981 #: methods/ftp.cc:216
1983 msgid "USER failed, server said: %s"
1984 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1986 #: methods/ftp.cc:223
1988 msgid "PASS failed, server said: %s"
1989 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1991 #: methods/ftp.cc:243
1993 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1996 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1997 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1999 #: methods/ftp.cc:271
2001 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2002 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2004 #: methods/ftp.cc:297
2006 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2007 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2009 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2010 msgid "Connection timeout"
2011 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2013 #: methods/ftp.cc:341
2014 msgid "Server closed the connection"
2015 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2017 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2021 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2022 msgid "A response overflowed the buffer."
2023 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2025 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2026 msgid "Protocol corruption"
2027 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2029 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2031 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2033 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2034 msgid "Could not create a socket"
2035 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2037 #: methods/ftp.cc:703
2038 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2039 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2041 #: methods/ftp.cc:709
2042 msgid "Could not connect passive socket."
2043 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2045 #: methods/ftp.cc:727
2046 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2047 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2049 #: methods/ftp.cc:741
2050 msgid "Could not bind a socket"
2051 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2053 #: methods/ftp.cc:745
2054 msgid "Could not listen on the socket"
2055 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2057 #: methods/ftp.cc:752
2058 msgid "Could not determine the socket's name"
2059 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2061 #: methods/ftp.cc:784
2062 msgid "Unable to send PORT command"
2063 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2065 #: methods/ftp.cc:794
2067 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2068 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2070 #: methods/ftp.cc:803
2072 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2073 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2075 #: methods/ftp.cc:823
2076 msgid "Data socket connect timed out"
2077 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2079 #: methods/ftp.cc:830
2080 msgid "Unable to accept connection"
2081 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2083 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2084 msgid "Problem hashing file"
2085 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2087 #: methods/ftp.cc:882
2089 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2090 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2092 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2093 msgid "Data socket timed out"
2094 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2096 #: methods/ftp.cc:927
2098 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2099 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2101 #. Get the files information
2102 #: methods/ftp.cc:1004
2106 #: methods/ftp.cc:1116
2107 msgid "Unable to invoke "
2108 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2110 #: methods/connect.cc:71
2112 msgid "Connecting to %s (%s)"
2113 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2115 #: methods/connect.cc:82
2118 msgstr "[IP: %s %s]"
2120 #: methods/connect.cc:89
2122 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2123 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2125 #: methods/connect.cc:95
2127 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2128 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2130 #: methods/connect.cc:103
2132 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2133 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2135 #: methods/connect.cc:121
2137 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2138 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2140 #. We say this mainly because the pause here is for the
2141 #. ssh connection that is still going
2142 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2144 msgid "Connecting to %s"
2145 msgstr "Avataan yhteys %s"
2147 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2149 msgid "Could not resolve '%s'"
2150 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2152 #: methods/connect.cc:193
2154 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2155 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2157 #: methods/connect.cc:196
2159 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2160 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2162 #: methods/connect.cc:243
2164 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2165 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2167 #: methods/gpgv.cc:166
2169 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2171 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2173 #: methods/gpgv.cc:171
2174 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2175 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2177 #: methods/gpgv.cc:175
2179 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2181 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2183 #: methods/gpgv.cc:180
2184 msgid "Unknown error executing gpgv"
2185 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2187 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2188 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2189 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2191 #: methods/gpgv.cc:228
2193 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2196 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2199 #: methods/http.cc:385
2200 msgid "Waiting for headers"
2201 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2203 #: methods/http.cc:531
2205 msgid "Got a single header line over %u chars"
2206 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2208 #: methods/http.cc:539
2209 msgid "Bad header line"
2210 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2212 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2213 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2214 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2216 #: methods/http.cc:600
2217 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2218 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2220 #: methods/http.cc:615
2221 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2222 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2224 #: methods/http.cc:617
2225 msgid "This HTTP server has broken range support"
2226 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2228 #: methods/http.cc:641
2229 msgid "Unknown date format"
2230 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2232 #: methods/http.cc:800
2233 msgid "Select failed"
2234 msgstr "Select ei toiminut"
2236 #: methods/http.cc:805
2237 msgid "Connection timed out"
2238 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2240 #: methods/http.cc:828
2241 msgid "Error writing to output file"
2242 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2244 #: methods/http.cc:859
2245 msgid "Error writing to file"
2246 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2248 #: methods/http.cc:887
2249 msgid "Error writing to the file"
2250 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2252 #: methods/http.cc:901
2253 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2254 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2256 #: methods/http.cc:903
2257 msgid "Error reading from server"
2258 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2260 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2261 msgid "Failed to truncate file"
2262 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2264 #: methods/http.cc:1183
2265 msgid "Bad header data"
2266 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2268 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2269 msgid "Connection failed"
2270 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2272 #: methods/http.cc:1347
2273 msgid "Internal error"
2274 msgstr "Sisäinen virhe"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2277 msgid "Can't mmap an empty file"
2278 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2282 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2283 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2287 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2288 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2297 msgid "Unable to synchronize mmap"
2298 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2303 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2304 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2310 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2316 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2319 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2322 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2325 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2328 msgid "%lih %limin %lis"
2331 #. min means minutes, s means seconds
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2345 msgid "Selection %s not found"
2346 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2350 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2351 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2355 msgid "Opening configuration file %s"
2356 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2361 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2366 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2371 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2376 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2381 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2386 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2391 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2395 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2396 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2401 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2405 msgid "%c%s... Error!"
2406 msgstr "%c%s... Virhe!"
2408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2410 msgid "%c%s... Done"
2411 msgstr "%c%s... Valmis"
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2415 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2416 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2421 msgid "Command line option %s is not understood"
2422 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2426 msgid "Command line option %s is not boolean"
2427 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2431 msgid "Option %s requires an argument."
2432 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2436 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2441 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2446 msgid "Option '%s' is too long"
2447 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2451 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2456 msgid "Invalid operation %s"
2457 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2461 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2466 #: methods/mirror.cc:97
2468 msgid "Unable to change to %s"
2469 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2477 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2492 msgid "Could not get lock %s"
2493 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2497 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2502 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2507 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2513 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2518 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2519 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2523 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2524 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2528 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2529 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2533 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2534 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2538 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2539 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2543 msgid "Could not open file %s"
2544 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2548 msgid "Could not open file descriptor %d"
2549 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2553 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2554 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2558 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2559 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2563 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2564 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2568 msgid "Problem closing the file %s"
2569 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2573 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2578 msgid "Problem unlinking the file %s"
2579 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2582 msgid "Problem syncing the file"
2583 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2586 msgid "Empty package cache"
2587 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2590 msgid "The package cache file is corrupted"
2591 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2594 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2595 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2603 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2608 msgstr "Riippuvuudet"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2612 msgstr "Esiriippuvuudet"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2620 msgstr "Suosittelut"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2624 msgstr "Ristiriidat"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2628 msgstr "Korvaavuudet"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2632 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2648 msgstr "välttämätön"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2656 msgstr "valinnainen"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2660 msgstr "ylimääräinen"
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "Mahdolliset versiot"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2675 msgid "Reading state information"
2676 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2680 msgid "Failed to open StateFile %s"
2681 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2685 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2688 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2690 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2695 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2701 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2706 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2716 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2721 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2726 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2731 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2736 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2741 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2746 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2760 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2761 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2765 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2766 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2771 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2772 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2778 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2779 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2780 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2782 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2783 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2784 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2789 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2790 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2802 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2806 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2809 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2813 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2814 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2819 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2822 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2823 "käytetty vanhoja. "
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2827 msgid "List directory %spartial is missing."
2828 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2832 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2833 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2837 msgid "Unable to lock directory %s"
2838 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2840 #. only show the ETA if it makes sense
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2844 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2849 msgid "Retrieving file %li of %li"
2850 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2854 msgid "The method driver %s could not be found."
2855 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2859 msgid "Method %s did not start correctly"
2860 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2864 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2865 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2867 #: apt-pkg/init.cc:147
2869 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2872 #: apt-pkg/init.cc:163
2873 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2876 #: apt-pkg/clean.cc:56
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "stat %s ei onnistu."
2881 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2882 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2888 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2891 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2892 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2895 msgid "The list of sources could not be read."
2896 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2898 #: apt-pkg/policy.cc:71
2901 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2902 "available in the sources"
2905 #: apt-pkg/policy.cc:389
2907 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2908 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2910 #: apt-pkg/policy.cc:411
2912 msgid "Did not understand pin type %s"
2913 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2915 #: apt-pkg/policy.cc:419
2916 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2917 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2920 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2921 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2925 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2926 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2930 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2931 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2935 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2936 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2940 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2941 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2945 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2946 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2951 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2952 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2956 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2957 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2961 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2962 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2967 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2975 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2979 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2983 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2984 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2988 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2989 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2993 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2994 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2998 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2999 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3002 msgid "Collecting File Provides"
3003 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3006 msgid "IO Error saving source cache"
3007 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3011 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3015 msgid "MD5Sum mismatch"
3016 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3020 msgid "Hash Sum mismatch"
3021 msgstr "Hash Sum täsmää"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3026 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3027 "or malformed file)"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3032 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3033 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3036 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3042 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3043 "repository will not be applied."
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3048 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3054 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3055 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3058 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3061 msgid "GPG error: %s: %s"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3067 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3070 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3071 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3076 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077 "to manually fix this package."
3079 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3080 "tämän paketin itse."
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3085 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3087 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3091 msgid "Size mismatch"
3092 msgstr "Koko ei täsmää"
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3096 msgid "Unable to parse Release file %s"
3097 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3101 msgid "No sections in Release file %s"
3102 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3106 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3111 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3119 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3121 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3122 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3127 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3131 "Liitetään romppu\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3134 msgid "Identifying.. "
3135 msgstr "Tunnistetaan... "
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3139 msgid "Stored label: %s\n"
3140 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3143 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3148 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3152 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3156 msgid "Waiting for disc...\n"
3157 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3160 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3164 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3170 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3173 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3174 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3178 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179 "wrong architecture?"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3184 msgid "Found label '%s'\n"
3185 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3188 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3189 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3194 "This disc is called: \n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3201 msgid "Copying package lists..."
3202 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3205 msgid "Writing new source list\n"
3206 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3209 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3210 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3214 msgid "Wrote %i records.\n"
3215 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3220 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3224 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3225 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3229 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3231 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3236 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3237 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3241 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3246 msgid "Hash mismatch for: %s"
3247 msgstr "Hash Sum täsmää"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3251 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3254 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3257 msgid "No keyring installed in %s."
3258 msgstr "Asennus keskeytetään."
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3262 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3263 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3267 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3268 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3272 msgid "Couldn't find task '%s'"
3273 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3277 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3278 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3282 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3288 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3294 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3299 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3304 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3309 msgid "Installing %s"
3310 msgstr "Asennetaan %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3314 msgid "Configuring %s"
3315 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3320 msgstr "Poistetaan %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3324 msgid "Completely removing %s"
3325 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3329 msgid "Noting disappearance of %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3334 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Valmistellaan %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Puretaan %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3365 msgid "Installed %s"
3366 msgstr "%s asennettu"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3370 msgid "Preparing for removal of %s"
3371 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3376 msgstr "%s poistettu"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3380 msgid "Preparing to completely remove %s"
3381 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3385 msgid "Completely removed %s"
3386 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3389 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3391 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3395 msgid "Running dpkg"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402 #. check if its not a follow up error
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3404 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3409 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410 "error from a previous failure."
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3421 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3427 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3433 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3439 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3440 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3442 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3443 #. dpkg --configure -a
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3447 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3454 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3455 #. and provide a config option to define that default
3456 #: methods/mirror.cc:260
3458 msgid "No mirror file '%s' found "
3461 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3462 #. and provide a config option to define that default
3463 #: methods/mirror.cc:267
3465 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3466 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3468 #: methods/mirror.cc:422
3470 msgid "[Mirror: %s]"
3473 #: methods/rred.cc:503
3476 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3480 #: methods/rred.cc:508
3483 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3487 #: methods/rsh.cc:330
3488 msgid "Connection closed prematurely"
3489 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3491 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3492 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3494 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3496 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3498 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3499 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3501 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3503 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3505 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3506 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3508 #~ msgid "Could not patch file"
3509 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3511 #~ msgid " %4i %s\n"
3512 #~ msgstr " %4i %s\n"
3515 #~ msgstr "%4i %s\n"
3517 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3518 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3520 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3521 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"