]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
* apt-pkg/packagemanager.cc:
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
207 #, fuzzy
208 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
209 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
212 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
213 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
214
215 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
218 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
219
220 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
221 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
222 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:46
225 msgid "Arguments not in pairs"
226 msgstr ""
227
228 #: cmdline/apt-config.cc:87
229 msgid ""
230 "Usage: apt-config [options] command\n"
231 "\n"
232 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
233 "\n"
234 "Commands:\n"
235 " shell - Shell mode\n"
236 " dump - Show the configuration\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 " -h This help text.\n"
240 " -c=? Read this configuration file\n"
241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242 msgstr ""
243
244 #: cmdline/apt-get.cc:135
245 msgid "Y"
246 msgstr "Y"
247
248 #: cmdline/apt-get.cc:140
249 msgid "N"
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
253 #, c-format
254 msgid "Regex compilation error - %s"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-get.cc:260
258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-get.cc:350
262 #, c-format
263 msgid "but %s is installed"
264 msgstr "إلا أن %s مثبت"
265
266 #: cmdline/apt-get.cc:352
267 #, c-format
268 msgid "but %s is to be installed"
269 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
270
271 #: cmdline/apt-get.cc:359
272 msgid "but it is not installable"
273 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
274
275 #: cmdline/apt-get.cc:361
276 msgid "but it is a virtual package"
277 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
278
279 #: cmdline/apt-get.cc:364
280 msgid "but it is not installed"
281 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:364
284 msgid "but it is not going to be installed"
285 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:369
288 msgid " or"
289 msgstr " أو"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:398
292 msgid "The following NEW packages will be installed:"
293 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:424
296 msgid "The following packages will be REMOVED:"
297 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:446
300 msgid "The following packages have been kept back:"
301 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:467
304 msgid "The following packages will be upgraded:"
305 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:488
308 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
309 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:508
312 msgid "The following held packages will be changed:"
313 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:563
316 #, c-format
317 msgid "%s (due to %s) "
318 msgstr "%s (بسبب %s) "
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:571
321 msgid ""
322 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
323 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
324 msgstr ""
325 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
326 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:602
329 #, c-format
330 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
331 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:606
334 #, c-format
335 msgid "%lu reinstalled, "
336 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:608
339 #, c-format
340 msgid "%lu downgraded, "
341 msgstr "%lu مثبطة، "
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:610
344 #, c-format
345 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
346 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:614
349 #, c-format
350 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
351 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:635
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
356 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:640
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
361 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:657
364 #, c-format
365 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
366 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:668
369 msgid " [Installed]"
370 msgstr " [مُثبّتة]"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:677
373 msgid " [Not candidate version]"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:679
377 msgid "You should explicitly select one to install."
378 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:682
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
384 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
385 "is only available from another source\n"
386 msgstr ""
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:700
389 msgid "However the following packages replace it:"
390 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:712
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
395 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:725
398 #, c-format
399 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
403 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
406 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
411 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:788
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
416 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:818
419 #, c-format
420 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
421 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:822
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
426 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:834
429 #, c-format
430 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
431 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:839
434 #, c-format
435 msgid "%s is already the newest version.\n"
436 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s set to manually installed.\n"
441 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:884
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
446 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:889
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
451 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1025
454 msgid "Correcting dependencies..."
455 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1028
458 msgid " failed."
459 msgstr " فشل."
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1031
462 msgid "Unable to correct dependencies"
463 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1034
466 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
467 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1036
470 msgid " Done"
471 msgstr " تم"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1040
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
475 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1043
478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
479 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1068
482 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
483 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1072
486 msgid "Authentication warning overridden.\n"
487 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1079
490 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
491 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1081
494 msgid "Some packages could not be authenticated"
495 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
498 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
499 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1131
502 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
503 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1140
506 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
507 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1151
510 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
511 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1189
514 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
515 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
516
517 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
518 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
519 #: cmdline/apt-get.cc:1196
520 #, c-format
521 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
522 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
523
524 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
525 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
526 #: cmdline/apt-get.cc:1201
527 #, c-format
528 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
529 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
530
531 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
532 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
533 #: cmdline/apt-get.cc:1208
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
536 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
537
538 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
539 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
540 #: cmdline/apt-get.cc:1213
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
543 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
546 #: cmdline/apt-get.cc:2592
547 #, c-format
548 msgid "Couldn't determine free space in %s"
549 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1241
552 #, c-format
553 msgid "You don't have enough free space in %s."
554 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
557 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
558 msgstr ""
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1259
561 msgid "Yes, do as I say!"
562 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1261
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "You are about to do something potentially harmful.\n"
568 "To continue type in the phrase '%s'\n"
569 " ?] "
570 msgstr ""
571 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
572 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
573 " ؟] "
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
576 msgid "Abort."
577 msgstr "إجهاض."
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1282
580 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
581 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
584 #, c-format
585 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
586 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1372
589 msgid "Some files failed to download"
590 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
593 msgid "Download complete and in download only mode"
594 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1379
597 msgid ""
598 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
599 "missing?"
600 msgstr ""
601 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
602 "fix-missing؟"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:1383
605 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
606 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1388
609 msgid "Unable to correct missing packages."
610 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:1389
613 msgid "Aborting install."
614 msgstr "إجهاض التثبيت."
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1417
617 msgid ""
618 "The following package disappeared from your system as\n"
619 "all files have been overwritten by other packages:"
620 msgid_plural ""
621 "The following packages disappeared from your system as\n"
622 "all files have been overwritten by other packages:"
623 msgstr[0] ""
624 msgstr[1] ""
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1421
627 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
628 msgstr ""
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1559
631 #, c-format
632 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1591
636 #, c-format
637 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
638 msgstr ""
639
640 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
641 #: cmdline/apt-get.cc:1629
642 #, c-format
643 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1645
647 msgid "The update command takes no arguments"
648 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1711
651 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1815
655 msgid ""
656 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
657 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
658 msgstr ""
659
660 #.
661 #. if (Packages == 1)
662 #. {
663 #. c1out << endl;
664 #. c1out <<
665 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
666 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
667 #. "that package should be filed.") << endl;
668 #. }
669 #.
670 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
671 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
672 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1822
675 #, fuzzy
676 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
677 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1829
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
683 msgid_plural ""
684 "The following packages were automatically installed and are no longer "
685 "required:"
686 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
687 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1833
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
692 msgid_plural ""
693 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
694 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
695 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1835
698 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
699 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
700 msgstr[0] ""
701 msgstr[1] ""
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1854
704 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
705 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1953
708 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
709 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1957
712 msgid ""
713 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
714 "solution)."
715 msgstr ""
716 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1972
719 msgid ""
720 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
721 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
722 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
723 "or been moved out of Incoming."
724 msgstr ""
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1993
727 msgid "Broken packages"
728 msgstr "حزم معطوبة"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:2019
731 msgid "The following extra packages will be installed:"
732 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:2109
735 msgid "Suggested packages:"
736 msgstr "الحزم المقترحة:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:2110
739 msgid "Recommended packages:"
740 msgstr "الحزم المستحسنة:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:2152
743 #, c-format
744 msgid "Couldn't find package %s"
745 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s set to automatically installed.\n"
750 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
753 msgid ""
754 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
755 "instead."
756 msgstr ""
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:2183
759 msgid "Calculating upgrade... "
760 msgstr "حساب الترقية..."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
763 msgid "Failed"
764 msgstr "فشل"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:2191
767 msgid "Done"
768 msgstr "تمّ"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
771 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
772 msgstr ""
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
775 msgid "Unable to lock the download directory"
776 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:2386
779 #, c-format
780 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
781 msgstr ""
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:2391
784 #, c-format
785 msgid "Downloading %s %s"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:2451
789 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
790 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
793 #, c-format
794 msgid "Unable to find a source package for %s"
795 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2508
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
801 "%s\n"
802 msgstr ""
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:2513
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Please use:\n"
808 "bzr branch %s\n"
809 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
810 msgstr ""
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2566
813 #, c-format
814 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
815 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2603
818 #, c-format
819 msgid "You don't have enough free space in %s"
820 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
821
822 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824 #: cmdline/apt-get.cc:2612
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
827 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: cmdline/apt-get.cc:2617
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
834 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:2623
837 #, c-format
838 msgid "Fetch source %s\n"
839 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2661
842 msgid "Failed to fetch some archives."
843 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2692
846 #, c-format
847 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2704
851 #, c-format
852 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
853 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2705
856 #, c-format
857 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2727
861 #, c-format
862 msgid "Build command '%s' failed.\n"
863 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2747
866 msgid "Child process failed"
867 msgstr ""
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2766
870 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
871 msgstr ""
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2791
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
877 "Architectures for setup"
878 msgstr ""
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
881 #, c-format
882 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
883 msgstr ""
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2838
886 #, c-format
887 msgid "%s has no build depends.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2997
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
894 "packages"
895 msgstr ""
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:3015
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
901 "found"
902 msgstr ""
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:3038
905 #, c-format
906 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
907 msgstr ""
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:3077
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
913 "package %s can't satisfy version requirements"
914 msgstr ""
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:3083
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
920 "version"
921 msgstr ""
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:3106
924 #, c-format
925 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
926 msgstr ""
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:3122
929 #, c-format
930 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:3127
934 msgid "Failed to process build dependencies"
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Changelog for %s (%s)"
940 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:3355
943 msgid "Supported modules:"
944 msgstr "الوحدات المدعومة:"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:3396
947 msgid ""
948 "Usage: apt-get [options] command\n"
949 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
950 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
951 "\n"
952 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
953 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
954 "and install.\n"
955 "\n"
956 "Commands:\n"
957 " update - Retrieve new lists of packages\n"
958 " upgrade - Perform an upgrade\n"
959 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
960 " remove - Remove packages\n"
961 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
962 " purge - Remove packages and config files\n"
963 " source - Download source archives\n"
964 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
965 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
966 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
967 " clean - Erase downloaded archive files\n"
968 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
969 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
970 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
971 " download - Download the binary package into the current directory\n"
972 "\n"
973 "Options:\n"
974 " -h This help text.\n"
975 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
976 " -qq No output except for errors\n"
977 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
978 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
979 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
980 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
981 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
982 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
983 " -b Build the source package after fetching it\n"
984 " -V Show verbose version numbers\n"
985 " -c=? Read this configuration file\n"
986 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
987 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
988 "pages for more information and options.\n"
989 " This APT has Super Cow Powers.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:3561
993 msgid ""
994 "NOTE: This is only a simulation!\n"
995 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
996 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
997 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1001 msgid "Hit "
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1005 msgid "Get:"
1006 msgstr "جلب:"
1007
1008 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1009 msgid "Ign "
1010 msgstr "تجاهل"
1011
1012 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1013 msgid "Err "
1014 msgstr "خطأ"
1015
1016 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1017 #, c-format
1018 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1019 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1020
1021 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1022 #, c-format
1023 msgid " [Working]"
1024 msgstr " [يعمل]"
1025
1026 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1030 " '%s'\n"
1031 "in the drive '%s' and press enter\n"
1032 msgstr ""
1033 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1034 " '%s'\n"
1035 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1040 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1041
1042 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1045 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1050 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s was already set on hold.\n"
1055 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s was already not hold.\n"
1060 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1064 #, c-format
1065 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%s set on hold.\n"
1071 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1072
1073 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1076 msgstr "فشل فتح %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1079 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1083 msgid ""
1084 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 "\n"
1086 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1087 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1088 "\n"
1089 "Commands:\n"
1090 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1091 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1092 "\n"
1093 "Options:\n"
1094 " -h This help text.\n"
1095 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1096 " -qq No output except for errors\n"
1097 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1098 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1099 " -c=? Read this configuration file\n"
1100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: methods/cdrom.cc:203
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1107 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1108
1109 #: methods/cdrom.cc:212
1110 msgid ""
1111 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1112 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1113 msgstr ""
1114 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1115 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1116
1117 #: methods/cdrom.cc:222
1118 msgid "Wrong CD-ROM"
1119 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1120
1121 #: methods/cdrom.cc:249
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1124 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1125
1126 #: methods/cdrom.cc:254
1127 msgid "Disk not found."
1128 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1129
1130 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1131 msgid "File not found"
1132 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1133
1134 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1135 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1136 msgid "Failed to stat"
1137 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1138
1139 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1140 msgid "Failed to set modification time"
1141 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1142
1143 #: methods/file.cc:47
1144 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1148 #: methods/ftp.cc:173
1149 msgid "Logging in"
1150 msgstr "تسجيل الدخول"
1151
1152 #: methods/ftp.cc:179
1153 msgid "Unable to determine the peer name"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: methods/ftp.cc:184
1157 msgid "Unable to determine the local name"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1161 #, c-format
1162 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1163 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1164
1165 #: methods/ftp.cc:221
1166 #, c-format
1167 msgid "USER failed, server said: %s"
1168 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1169
1170 #: methods/ftp.cc:228
1171 #, c-format
1172 msgid "PASS failed, server said: %s"
1173 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1174
1175 #: methods/ftp.cc:248
1176 msgid ""
1177 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1178 "is empty."
1179 msgstr ""
1180 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1181 "فارغ."
1182
1183 #: methods/ftp.cc:276
1184 #, c-format
1185 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1186 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1187
1188 #: methods/ftp.cc:302
1189 #, c-format
1190 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1191 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1192
1193 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1194 msgid "Connection timeout"
1195 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1196
1197 #: methods/ftp.cc:346
1198 msgid "Server closed the connection"
1199 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1200
1201 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1203 msgid "Read error"
1204 msgstr "خطأ في القراءة"
1205
1206 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1207 msgid "A response overflowed the buffer."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1211 msgid "Protocol corruption"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1217 msgid "Write error"
1218 msgstr "خطأ في الكتابة"
1219
1220 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1221 msgid "Could not create a socket"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: methods/ftp.cc:707
1225 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: methods/ftp.cc:713
1229 msgid "Could not connect passive socket."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: methods/ftp.cc:730
1233 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: methods/ftp.cc:744
1237 msgid "Could not bind a socket"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: methods/ftp.cc:748
1241 msgid "Could not listen on the socket"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: methods/ftp.cc:755
1245 msgid "Could not determine the socket's name"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: methods/ftp.cc:787
1249 msgid "Unable to send PORT command"
1250 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1251
1252 #: methods/ftp.cc:797
1253 #, c-format
1254 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: methods/ftp.cc:806
1258 #, c-format
1259 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1260 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1261
1262 #: methods/ftp.cc:826
1263 msgid "Data socket connect timed out"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: methods/ftp.cc:833
1267 msgid "Unable to accept connection"
1268 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1269
1270 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1271 msgid "Problem hashing file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: methods/ftp.cc:885
1275 #, c-format
1276 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1277 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1278
1279 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1280 msgid "Data socket timed out"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: methods/ftp.cc:930
1284 #, c-format
1285 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1286 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1287
1288 #. Get the files information
1289 #: methods/ftp.cc:1007
1290 msgid "Query"
1291 msgstr "استعلام"
1292
1293 #: methods/ftp.cc:1119
1294 msgid "Unable to invoke "
1295 msgstr ""
1296
1297 #: methods/connect.cc:75
1298 #, c-format
1299 msgid "Connecting to %s (%s)"
1300 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1301
1302 #: methods/connect.cc:86
1303 #, c-format
1304 msgid "[IP: %s %s]"
1305 msgstr "[IP: %s %s]"
1306
1307 #: methods/connect.cc:93
1308 #, c-format
1309 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: methods/connect.cc:99
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1315 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1316
1317 #: methods/connect.cc:107
1318 #, c-format
1319 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1320 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1321
1322 #: methods/connect.cc:125
1323 #, c-format
1324 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1325 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1326
1327 #. We say this mainly because the pause here is for the
1328 #. ssh connection that is still going
1329 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1330 #, c-format
1331 msgid "Connecting to %s"
1332 msgstr "الاتصال بـ%s"
1333
1334 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not resolve '%s'"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: methods/connect.cc:197
1340 #, c-format
1341 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: methods/connect.cc:200
1345 #, c-format
1346 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: methods/connect.cc:247
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1352 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1353
1354 #: methods/gpgv.cc:180
1355 msgid ""
1356 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: methods/gpgv.cc:185
1360 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: methods/gpgv.cc:189
1364 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: methods/gpgv.cc:194
1368 msgid "Unknown error executing gpgv"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1372 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: methods/gpgv.cc:242
1376 msgid ""
1377 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1378 "available:\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: methods/gzip.cc:65
1382 msgid "Empty files can't be valid archives"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: methods/http.cc:394
1386 msgid "Waiting for headers"
1387 msgstr "بانتظار الترويسات"
1388
1389 #: methods/http.cc:544
1390 msgid "Bad header line"
1391 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1392
1393 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1394 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1395 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1396
1397 #: methods/http.cc:606
1398 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1399 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1400
1401 #: methods/http.cc:621
1402 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1403 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1404
1405 #: methods/http.cc:623
1406 msgid "This HTTP server has broken range support"
1407 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1408
1409 #: methods/http.cc:647
1410 msgid "Unknown date format"
1411 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1412
1413 #: methods/http.cc:818
1414 msgid "Select failed"
1415 msgstr "فشل التحديد"
1416
1417 #: methods/http.cc:823
1418 msgid "Connection timed out"
1419 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1420
1421 #: methods/http.cc:846
1422 msgid "Error writing to output file"
1423 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1424
1425 #: methods/http.cc:877
1426 msgid "Error writing to file"
1427 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1428
1429 #: methods/http.cc:905
1430 msgid "Error writing to the file"
1431 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1432
1433 #: methods/http.cc:919
1434 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1435 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1436
1437 #: methods/http.cc:921
1438 msgid "Error reading from server"
1439 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1440
1441 #: methods/http.cc:1194
1442 msgid "Bad header data"
1443 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1444
1445 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1446 msgid "Connection failed"
1447 msgstr "فشل الاتصال"
1448
1449 #: methods/http.cc:1358
1450 msgid "Internal error"
1451 msgstr "خطأ داخلي"
1452
1453 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1454 #. Only warn if there is no sources.list file.
1455 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1459 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to read %s"
1462 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1463
1464 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1466 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1467 #: apt-pkg/clean.cc:122
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to change to %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1473 #. and provide a config option to define that default
1474 #: methods/mirror.cc:280
1475 #, c-format
1476 msgid "No mirror file '%s' found "
1477 msgstr ""
1478
1479 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1480 #. and provide a config option to define that default
1481 #: methods/mirror.cc:287
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1484 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1485
1486 #: methods/mirror.cc:442
1487 #, c-format
1488 msgid "[Mirror: %s]"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: methods/rred.cc:491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1495 "to be corrupt."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: methods/rred.cc:496
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1502 "to be corrupt."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1506 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: methods/rsh.cc:338
1510 msgid "Connection closed prematurely"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dselect/install:32
1514 msgid "Bad default setting!"
1515 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1516
1517 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1518 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1519 msgid "Press enter to continue."
1520 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1521
1522 #: dselect/install:91
1523 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dselect/install:101
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1529 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1530
1531 #: dselect/install:102
1532 #, fuzzy
1533 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1534 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1535
1536 #: dselect/install:103
1537 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1538 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1539
1540 #: dselect/install:104
1541 msgid ""
1542 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1543 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1544
1545 #: dselect/update:30
1546 msgid "Merging available information"
1547 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1548
1549 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1550 #, c-format
1551 msgid "%s not a valid DEB package."
1552 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1553
1554 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1555 msgid ""
1556 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1557 "\n"
1558 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1559 "from debian packages\n"
1560 "\n"
1561 "Options:\n"
1562 " -h This help text\n"
1563 " -t Set the temp dir\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to write to %s"
1571 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1572
1573 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1574 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1575 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1576
1577 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1578 msgid "Package extension list is too long"
1579 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1580
1581 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1582 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1583 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1584 #, c-format
1585 msgid "Error processing directory %s"
1586 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1587
1588 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1589 msgid "Source extension list is too long"
1590 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1591
1592 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1593 msgid "Error writing header to contents file"
1594 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1595
1596 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1597 #, c-format
1598 msgid "Error processing contents %s"
1599 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1600
1601 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1602 msgid ""
1603 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1604 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1605 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1606 " contents path\n"
1607 " release path\n"
1608 " generate config [groups]\n"
1609 " clean config\n"
1610 "\n"
1611 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1612 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1613 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1614 "\n"
1615 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1616 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1617 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1618 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1619 "\n"
1620 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1621 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1622 "\n"
1623 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1624 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1625 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1626 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1627 "Debian archive:\n"
1628 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1629 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1630 "\n"
1631 "Options:\n"
1632 " -h This help text\n"
1633 " --md5 Control MD5 generation\n"
1634 " -s=? Source override file\n"
1635 " -q Quiet\n"
1636 " -d=? Select the optional caching database\n"
1637 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1638 " --contents Control contents file generation\n"
1639 " -c=? Read this configuration file\n"
1640 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1644 msgid "No selections matched"
1645 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1646
1647 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1648 #, c-format
1649 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1650 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1651
1652 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1653 #, c-format
1654 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1655 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1656
1657 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1658 #, c-format
1659 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1660 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1661
1662 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1663 msgid ""
1664 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1665 "remove and re-create the database."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1671 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1672
1673 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1674 #: apt-inst/extract.cc:210
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to stat %s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1680 msgid "Archive has no control record"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1684 msgid "Unable to get a cursor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ftparchive/writer.cc:80
1688 #, c-format
1689 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1690 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1691
1692 #: ftparchive/writer.cc:85
1693 #, c-format
1694 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ftparchive/writer.cc:141
1698 msgid "E: "
1699 msgstr "E: "
1700
1701 #: ftparchive/writer.cc:143
1702 msgid "W: "
1703 msgstr "W: "
1704
1705 #: ftparchive/writer.cc:150
1706 msgid "E: Errors apply to file "
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to resolve %s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ftparchive/writer.cc:181
1715 msgid "Tree walking failed"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ftparchive/writer.cc:208
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to open %s"
1721 msgstr "فشل فتح %s"
1722
1723 #: ftparchive/writer.cc:267
1724 #, c-format
1725 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1726 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1727
1728 #: ftparchive/writer.cc:275
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to readlink %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ftparchive/writer.cc:279
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to unlink %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ftparchive/writer.cc:286
1739 #, c-format
1740 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1741 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1742
1743 #: ftparchive/writer.cc:296
1744 #, c-format
1745 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ftparchive/writer.cc:401
1749 msgid "Archive had no package field"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1753 #, c-format
1754 msgid " %s has no override entry\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1758 #, c-format
1759 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ftparchive/writer.cc:721
1763 #, c-format
1764 msgid " %s has no source override entry\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ftparchive/writer.cc:725
1768 #, c-format
1769 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1773 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1774 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1775
1776 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to open %s"
1779 msgstr "تعذر فتح %s"
1780
1781 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1782 #, c-format
1783 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1787 #, c-format
1788 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1792 #, c-format
1793 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to read the override file %s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1802 #, c-format
1803 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1807 #, c-format
1808 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1812 msgid "Failed to create FILE*"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1816 msgid "Failed to fork"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1820 msgid "Compress child"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1824 #, c-format
1825 msgid "Internal error, failed to create %s"
1826 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1827
1828 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1829 msgid "IO to subprocess/file failed"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1833 msgid "Failed to read while computing MD5"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1837 #, c-format
1838 msgid "Problem unlinking %s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to rename %s to %s"
1844 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1845
1846 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1847 msgid ""
1848 "Usage: apt-internal-solver\n"
1849 "\n"
1850 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1851 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text.\n"
1855 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1861 msgid "Unknown package record!"
1862 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1863
1864 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1865 msgid ""
1866 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1867 "\n"
1868 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1869 "to indicate what kind of file it is.\n"
1870 "\n"
1871 "Options:\n"
1872 " -h This help text\n"
1873 " -s Use source file sorting\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1879 msgid "Failed to create pipes"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1883 msgid "Failed to exec gzip "
1884 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1885
1886 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1887 msgid "Corrupted archive"
1888 msgstr "أرشيف فاسد"
1889
1890 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1891 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1892 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1893
1894 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1895 #, c-format
1896 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1900 msgid "Invalid archive signature"
1901 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1902
1903 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1904 msgid "Error reading archive member header"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Invalid archive member header %s"
1910 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1911
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1913 msgid "Invalid archive member header"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1917 msgid "Archive is too short"
1918 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1921 msgid "Failed to read the archive headers"
1922 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1923
1924 #: apt-inst/filelist.cc:382
1925 msgid "DropNode called on still linked node"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: apt-inst/filelist.cc:414
1929 msgid "Failed to locate the hash element!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: apt-inst/filelist.cc:461
1933 msgid "Failed to allocate diversion"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: apt-inst/filelist.cc:466
1937 msgid "Internal error in AddDiversion"
1938 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1939
1940 #: apt-inst/filelist.cc:479
1941 #, c-format
1942 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-inst/filelist.cc:508
1946 #, c-format
1947 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-inst/filelist.cc:551
1951 #, c-format
1952 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1953 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1954
1955 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to write file %s"
1958 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1959
1960 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to close file %s"
1963 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1964
1965 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1966 #, c-format
1967 msgid "The path %s is too long"
1968 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1969
1970 #: apt-inst/extract.cc:127
1971 #, c-format
1972 msgid "Unpacking %s more than once"
1973 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1974
1975 #: apt-inst/extract.cc:137
1976 #, c-format
1977 msgid "The directory %s is diverted"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: apt-inst/extract.cc:147
1981 #, c-format
1982 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1986 msgid "The diversion path is too long"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: apt-inst/extract.cc:243
1990 #, c-format
1991 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: apt-inst/extract.cc:283
1995 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: apt-inst/extract.cc:287
1999 msgid "The path is too long"
2000 msgstr "المسار طويل جداً"
2001
2002 #: apt-inst/extract.cc:415
2003 #, c-format
2004 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-inst/extract.cc:432
2008 #, c-format
2009 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: apt-inst/extract.cc:492
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to stat %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2018 #, c-format
2019 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2023 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2024 #, c-format
2025 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2029 #, c-format
2030 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2031 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2032
2033 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2034 msgid "Unparsable control file"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2038 msgid "Can't mmap an empty file"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2049 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Unable to close mmap"
2054 msgstr "تعذر فتح %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Unable to synchronize mmap"
2059 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2062 #, c-format
2063 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Failed to truncate file"
2069 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2075 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2082 "reached."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2086 msgid ""
2087 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2088 msgstr ""
2089
2090 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2092 #, c-format
2093 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2098 #, c-format
2099 msgid "%lih %limin %lis"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. min means minutes, s means seconds
2103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2104 #, c-format
2105 msgid "%limin %lis"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. s means seconds
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2110 #, c-format
2111 msgid "%lis"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2115 #, c-format
2116 msgid "Selection %s not found"
2117 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2120 #, c-format
2121 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2122 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2125 #, c-format
2126 msgid "Opening configuration file %s"
2127 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2175 #, c-format
2176 msgid "%c%s... Error!"
2177 msgstr "%c%s... خطأ!"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2180 #, c-format
2181 msgid "%c%s... Done"
2182 msgstr "%c%s... تمّ"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2185 #, c-format
2186 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2191 #, c-format
2192 msgid "Command line option %s is not understood"
2193 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2196 #, c-format
2197 msgid "Command line option %s is not boolean"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2201 #, c-format
2202 msgid "Option %s requires an argument."
2203 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2206 #, c-format
2207 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2211 #, c-format
2212 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2216 #, c-format
2217 msgid "Option '%s' is too long"
2218 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2221 #, c-format
2222 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2226 #, c-format
2227 msgid "Invalid operation %s"
2228 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2236 msgid "Failed to stat the cdrom"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2242 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2245 #, c-format
2246 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not open lock file %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2255 #, c-format
2256 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not get lock %s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2265 #, c-format
2266 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2270 #, c-format
2271 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2275 #, c-format
2276 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2301 #, c-format
2302 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not open file %s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Could not open file descriptor %d"
2313 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2316 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2320 msgid "Failed to exec compressor "
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2324 #, c-format
2325 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2329 #, c-format
2330 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Problem closing the file %s"
2336 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2341 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Problem unlinking the file %s"
2346 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2349 msgid "Problem syncing the file"
2350 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2353 msgid "Empty package cache"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2357 msgid "The package cache file is corrupted"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2361 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2365 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2369 #, c-format
2370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2374 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2378 msgid "Depends"
2379 msgstr "يعتمد"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2382 msgid "PreDepends"
2383 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2386 msgid "Suggests"
2387 msgstr "يستحسن"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2390 msgid "Recommends"
2391 msgstr "يقترح"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2394 msgid "Conflicts"
2395 msgstr "يعارض"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2398 msgid "Replaces"
2399 msgstr "يستبدل"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2402 msgid "Obsoletes"
2403 msgstr "يُلغي"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2406 msgid "Breaks"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2410 msgid "Enhances"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2414 msgid "important"
2415 msgstr "مهم"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2418 msgid "required"
2419 msgstr "مطلوب"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2422 msgid "standard"
2423 msgstr "قياسي"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2426 msgid "optional"
2427 msgstr "اختياري"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2430 msgid "extra"
2431 msgstr "إضافي"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2434 msgid "Building dependency tree"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2438 msgid "Candidate versions"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2442 msgid "Dependency generation"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Reading state information"
2448 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Failed to open StateFile %s"
2453 msgstr "فشل فتح %s"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2459
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2521 #, c-format
2522 msgid "Opening %s"
2523 msgstr "فتح %s"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2526 #, c-format
2527 msgid "Line %u too long in source list %s."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2531 #, c-format
2532 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2536 #, c-format
2537 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2544 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Could not configure '%s'. "
2550 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2551
2552 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2556 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2557 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2561 #, c-format
2562 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2572 msgid ""
2573 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2574 "held packages."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2582 msgid ""
2583 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2584 "used instead."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2588 #, c-format
2589 msgid "List directory %spartial is missing."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2593 #, c-format
2594 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Unable to lock directory %s"
2600 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2601
2602 #. only show the ETA if it makes sense
2603 #. two days
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2605 #, c-format
2606 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2610 #, c-format
2611 msgid "Retrieving file %li of %li"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2615 #, c-format
2616 msgid "The method driver %s could not be found."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2620 #, c-format
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2625 #, c-format
2626 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2627 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2628
2629 #: apt-pkg/init.cc:151
2630 #, c-format
2631 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2632 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2633
2634 #: apt-pkg/init.cc:167
2635 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/clean.cc:57
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to stat %s."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2644 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2648 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2652 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2653 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2654
2655 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2656 msgid "The list of sources could not be read."
2657 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2658
2659 #: apt-pkg/policy.cc:74
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2663 "available in the sources"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/policy.cc:396
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/policy.cc:418
2672 #, c-format
2673 msgid "Did not understand pin type %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/policy.cc:426
2677 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2681 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2685 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2696 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2699 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2703 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2711 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2715 #, c-format
2716 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2720 #, c-format
2721 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2726 msgid "Reading package lists"
2727 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2730 msgid "Collecting File Provides"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2738 #, c-format
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2743 msgid "MD5Sum mismatch"
2744 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2756 "or malformed file)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2762 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2772 "repository will not be applied."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2776 #, c-format
2777 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2784 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2789 #, c-format
2790 msgid "GPG error: %s: %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2797 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2804 "to manually fix this package."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2814 msgid "Size mismatch"
2815 msgstr "الحجم غير متطابق"
2816
2817 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Unable to parse Release file %s"
2820 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2821
2822 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "No sections in Release file %s"
2825 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2826
2827 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
2828 #, c-format
2829 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2835 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2836
2837 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2840 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2841
2842 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2843 #, c-format
2844 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2851 "Mounting CD-ROM\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
2855 msgid "Identifying.. "
2856 msgstr "جاري التعرف..."
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2859 #, c-format
2860 msgid "Stored label: %s\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
2869 #, c-format
2870 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
2874 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2875 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
2878 msgid "Waiting for disc...\n"
2879 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2882 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2883 msgstr "تركيب القرص...\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
2886 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2893 "%zu signatures\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2897 msgid ""
2898 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2899 "wrong architecture?"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2903 #, c-format
2904 msgid "Found label '%s'\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2908 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2909 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "This disc is called: \n"
2915 "'%s'\n"
2916 msgstr ""
2917 "هذا القرص مسمى: \n"
2918 "'%s'\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
2921 msgid "Copying package lists..."
2922 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
2925 msgid "Writing new source list\n"
2926 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
2929 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
2933 #, c-format
2934 msgid "Wrote %i records.\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
2938 #, c-format
2939 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
2943 #, c-format
2944 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
2948 #, c-format
2949 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2955 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2956
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
2958 #, c-format
2959 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Hash mismatch for: %s"
2965 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2966
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
2968 #, c-format
2969 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "No keyring installed in %s."
2976 msgstr "إجهاض التثبيت."
2977
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
2979 #, c-format
2980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2981 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2982
2983 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
2984 #, c-format
2985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2986 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2987
2988 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Couldn't find task '%s'"
2991 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2992
2993 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2996 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2997
2998 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3007 "neither of them"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3011 #, c-format
3012 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3016 #, c-format
3017 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3021 #, c-format
3022 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3026 msgid "Send scenario to solver"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3030 msgid "Send request to solver"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3034 msgid "Prepare for receiving solution"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3038 msgid "External solver failed without a proper error message"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3042 msgid "Execute external solver"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Installing %s"
3048 msgstr "تم تثبيت %s"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3051 #, c-format
3052 msgid "Configuring %s"
3053 msgstr "تهيئة %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3056 #, c-format
3057 msgid "Removing %s"
3058 msgstr "إزالة %s"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Completely removing %s"
3063 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3066 #, c-format
3067 msgid "Noting disappearance of %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3071 #, c-format
3072 msgid "Running post-installation trigger %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. FIXME: use a better string after freeze
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3077 #, c-format
3078 msgid "Directory '%s' missing"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Could not open file '%s'"
3084 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3087 #, c-format
3088 msgid "Preparing %s"
3089 msgstr "تحضير %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3092 #, c-format
3093 msgid "Unpacking %s"
3094 msgstr "فتح %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3097 #, c-format
3098 msgid "Preparing to configure %s"
3099 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3102 #, c-format
3103 msgid "Installed %s"
3104 msgstr "تم تثبيت %s"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3107 #, c-format
3108 msgid "Preparing for removal of %s"
3109 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3112 #, c-format
3113 msgid "Removed %s"
3114 msgstr "تم إزالة %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3117 #, c-format
3118 msgid "Preparing to completely remove %s"
3119 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3122 #, c-format
3123 msgid "Completely removed %s"
3124 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3127 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3131 msgid "Running dpkg"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3135 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3139 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. check if its not a follow up error
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3144 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3148 msgid ""
3149 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3150 "error from a previous failure."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3154 msgid ""
3155 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3156 "error"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3160 msgid ""
3161 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3162 "error"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3166 msgid ""
3167 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3174 "it?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3180 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3181
3182 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3183 #. dpkg --configure -a
3184 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3191 msgid "Not locked"
3192 msgstr ""
3193
3194 #~ msgid "Failed to remove %s"
3195 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3196
3197 #~ msgid "Unable to create %s"
3198 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3199
3200 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3201 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3202
3203 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3204 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3205
3206 #~ msgid "Reading file listing"
3207 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3208
3209 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3210 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3211
3212 #~ msgid "Internal error getting a node"
3213 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3214
3215 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3216 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3217
3218 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3219 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3223 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3224
3225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3226 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3227
3228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3229 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3233 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3234
3235 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3236 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3237
3238 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3239 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3243 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3244
3245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3246 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3250 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3251
3252 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3253 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3254
3255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3256 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3257
3258 #~ msgid " %4i %s\n"
3259 #~ msgstr " %4i %s\n"
3260
3261 #~ msgid "%4i %s\n"
3262 #~ msgstr "%4i %s\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3266 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3270 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3271
3272 #, fuzzy
3273 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3274 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3278 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3282 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3283
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "openpty failed\n"
3286 #~ msgstr "فشل التحديد"
3287
3288 #~ msgid "File date has changed %s"
3289 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"