1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100 msgid "Package file %s is out of sync."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
208 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
209 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
212 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
213 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
217 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
218 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
220 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
221 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
222 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
224 #: cmdline/apt-config.cc:46
225 msgid "Arguments not in pairs"
228 #: cmdline/apt-config.cc:87
230 "Usage: apt-config [options] command\n"
232 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
235 " shell - Shell mode\n"
236 " dump - Show the configuration\n"
239 " -h This help text.\n"
240 " -c=? Read this configuration file\n"
241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
244 #: cmdline/apt-get.cc:135
248 #: cmdline/apt-get.cc:140
252 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
254 msgid "Regex compilation error - %s"
257 #: cmdline/apt-get.cc:260
258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
261 #: cmdline/apt-get.cc:350
263 msgid "but %s is installed"
264 msgstr "إلا أن %s مثبت"
266 #: cmdline/apt-get.cc:352
268 msgid "but %s is to be installed"
269 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
271 #: cmdline/apt-get.cc:359
272 msgid "but it is not installable"
273 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
275 #: cmdline/apt-get.cc:361
276 msgid "but it is a virtual package"
277 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
279 #: cmdline/apt-get.cc:364
280 msgid "but it is not installed"
281 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
283 #: cmdline/apt-get.cc:364
284 msgid "but it is not going to be installed"
285 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
287 #: cmdline/apt-get.cc:369
291 #: cmdline/apt-get.cc:398
292 msgid "The following NEW packages will be installed:"
293 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
295 #: cmdline/apt-get.cc:424
296 msgid "The following packages will be REMOVED:"
297 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
299 #: cmdline/apt-get.cc:446
300 msgid "The following packages have been kept back:"
301 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
303 #: cmdline/apt-get.cc:467
304 msgid "The following packages will be upgraded:"
305 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
307 #: cmdline/apt-get.cc:488
308 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
309 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
311 #: cmdline/apt-get.cc:508
312 msgid "The following held packages will be changed:"
313 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
315 #: cmdline/apt-get.cc:563
317 msgid "%s (due to %s) "
318 msgstr "%s (بسبب %s) "
320 #: cmdline/apt-get.cc:571
322 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
323 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
325 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
326 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
328 #: cmdline/apt-get.cc:602
330 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
331 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
333 #: cmdline/apt-get.cc:606
335 msgid "%lu reinstalled, "
336 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
338 #: cmdline/apt-get.cc:608
340 msgid "%lu downgraded, "
343 #: cmdline/apt-get.cc:610
345 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
346 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
348 #: cmdline/apt-get.cc:614
350 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
351 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
353 #: cmdline/apt-get.cc:635
355 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
356 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
358 #: cmdline/apt-get.cc:640
360 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
361 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
363 #: cmdline/apt-get.cc:657
365 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
366 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:668
372 #: cmdline/apt-get.cc:677
373 msgid " [Not candidate version]"
376 #: cmdline/apt-get.cc:679
377 msgid "You should explicitly select one to install."
378 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
380 #: cmdline/apt-get.cc:682
383 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
384 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
385 "is only available from another source\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:700
389 msgid "However the following packages replace it:"
390 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
392 #: cmdline/apt-get.cc:712
394 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
395 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
397 #: cmdline/apt-get.cc:725
399 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
403 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
406 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
411 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:788
415 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
416 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:818
420 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
421 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:822
425 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
426 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:834
430 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
431 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:839
435 msgid "%s is already the newest version.\n"
436 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
440 msgid "%s set to manually installed.\n"
441 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
443 #: cmdline/apt-get.cc:884
445 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
446 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:889
450 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
451 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1025
454 msgid "Correcting dependencies..."
455 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
457 #: cmdline/apt-get.cc:1028
461 #: cmdline/apt-get.cc:1031
462 msgid "Unable to correct dependencies"
463 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1034
466 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
467 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1036
473 #: cmdline/apt-get.cc:1040
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
475 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
477 #: cmdline/apt-get.cc:1043
478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
479 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
481 #: cmdline/apt-get.cc:1068
482 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
483 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1072
486 msgid "Authentication warning overridden.\n"
487 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1079
490 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
491 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
493 #: cmdline/apt-get.cc:1081
494 msgid "Some packages could not be authenticated"
495 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
498 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
499 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1131
502 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
503 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1140
506 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
507 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1151
510 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
511 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1189
514 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
515 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
517 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
518 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
519 #: cmdline/apt-get.cc:1196
521 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
522 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
524 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
525 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
526 #: cmdline/apt-get.cc:1201
528 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
529 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
531 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
532 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
533 #: cmdline/apt-get.cc:1208
535 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
536 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
538 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
539 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
540 #: cmdline/apt-get.cc:1213
542 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
543 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
546 #: cmdline/apt-get.cc:2592
548 msgid "Couldn't determine free space in %s"
549 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1241
553 msgid "You don't have enough free space in %s."
554 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
556 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
557 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
560 #: cmdline/apt-get.cc:1259
561 msgid "Yes, do as I say!"
562 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
564 #: cmdline/apt-get.cc:1261
567 "You are about to do something potentially harmful.\n"
568 "To continue type in the phrase '%s'\n"
571 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
572 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
579 #: cmdline/apt-get.cc:1282
580 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
581 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
585 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
586 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
588 #: cmdline/apt-get.cc:1372
589 msgid "Some files failed to download"
590 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
592 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
593 msgid "Download complete and in download only mode"
594 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
596 #: cmdline/apt-get.cc:1379
598 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
601 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
604 #: cmdline/apt-get.cc:1383
605 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
606 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
608 #: cmdline/apt-get.cc:1388
609 msgid "Unable to correct missing packages."
610 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
612 #: cmdline/apt-get.cc:1389
613 msgid "Aborting install."
614 msgstr "إجهاض التثبيت."
616 #: cmdline/apt-get.cc:1417
618 "The following package disappeared from your system as\n"
619 "all files have been overwritten by other packages:"
621 "The following packages disappeared from your system as\n"
622 "all files have been overwritten by other packages:"
626 #: cmdline/apt-get.cc:1421
627 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
630 #: cmdline/apt-get.cc:1559
632 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
635 #: cmdline/apt-get.cc:1591
637 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
640 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
641 #: cmdline/apt-get.cc:1629
643 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
646 #: cmdline/apt-get.cc:1645
647 msgid "The update command takes no arguments"
648 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
650 #: cmdline/apt-get.cc:1711
651 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
654 #: cmdline/apt-get.cc:1815
656 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
657 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
661 #. if (Packages == 1)
665 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
666 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
667 #. "that package should be filed.") << endl;
670 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
671 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
672 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:1822
676 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
677 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1829
682 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
684 "The following packages were automatically installed and are no longer "
686 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
687 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:1833
691 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
693 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
694 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
695 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:1835
698 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
699 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
703 #: cmdline/apt-get.cc:1854
704 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
705 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
707 #: cmdline/apt-get.cc:1953
708 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
709 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:1957
713 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
716 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
718 #: cmdline/apt-get.cc:1972
720 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
721 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
722 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
723 "or been moved out of Incoming."
726 #: cmdline/apt-get.cc:1993
727 msgid "Broken packages"
730 #: cmdline/apt-get.cc:2019
731 msgid "The following extra packages will be installed:"
732 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
734 #: cmdline/apt-get.cc:2109
735 msgid "Suggested packages:"
736 msgstr "الحزم المقترحة:"
738 #: cmdline/apt-get.cc:2110
739 msgid "Recommended packages:"
740 msgstr "الحزم المستحسنة:"
742 #: cmdline/apt-get.cc:2152
744 msgid "Couldn't find package %s"
745 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
747 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
749 msgid "%s set to automatically installed.\n"
750 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
752 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
754 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
758 #: cmdline/apt-get.cc:2183
759 msgid "Calculating upgrade... "
760 msgstr "حساب الترقية..."
762 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
766 #: cmdline/apt-get.cc:2191
770 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
771 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
774 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
775 msgid "Unable to lock the download directory"
776 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
778 #: cmdline/apt-get.cc:2386
780 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
783 #: cmdline/apt-get.cc:2391
785 msgid "Downloading %s %s"
788 #: cmdline/apt-get.cc:2451
789 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
790 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
792 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
794 msgid "Unable to find a source package for %s"
795 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
797 #: cmdline/apt-get.cc:2508
800 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:2513
809 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:2566
814 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
815 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:2603
819 msgid "You don't have enough free space in %s"
820 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
822 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824 #: cmdline/apt-get.cc:2612
826 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
827 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: cmdline/apt-get.cc:2617
833 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
834 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:2623
838 msgid "Fetch source %s\n"
839 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:2661
842 msgid "Failed to fetch some archives."
843 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
845 #: cmdline/apt-get.cc:2692
847 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2704
852 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
853 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2705
857 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:2727
862 msgid "Build command '%s' failed.\n"
863 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:2747
866 msgid "Child process failed"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2766
870 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
873 #: cmdline/apt-get.cc:2791
876 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
877 "Architectures for setup"
880 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
882 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
885 #: cmdline/apt-get.cc:2838
887 msgid "%s has no build depends.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2997
893 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
897 #: cmdline/apt-get.cc:3015
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
904 #: cmdline/apt-get.cc:3038
906 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
909 #: cmdline/apt-get.cc:3077
912 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
913 "package %s can't satisfy version requirements"
916 #: cmdline/apt-get.cc:3083
919 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923 #: cmdline/apt-get.cc:3106
925 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
928 #: cmdline/apt-get.cc:3122
930 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
933 #: cmdline/apt-get.cc:3127
934 msgid "Failed to process build dependencies"
937 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
939 msgid "Changelog for %s (%s)"
940 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
942 #: cmdline/apt-get.cc:3355
943 msgid "Supported modules:"
944 msgstr "الوحدات المدعومة:"
946 #: cmdline/apt-get.cc:3396
948 "Usage: apt-get [options] command\n"
949 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
950 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
952 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
953 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
957 " update - Retrieve new lists of packages\n"
958 " upgrade - Perform an upgrade\n"
959 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
960 " remove - Remove packages\n"
961 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
962 " purge - Remove packages and config files\n"
963 " source - Download source archives\n"
964 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
965 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
966 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
967 " clean - Erase downloaded archive files\n"
968 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
969 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
970 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
971 " download - Download the binary package into the current directory\n"
974 " -h This help text.\n"
975 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
976 " -qq No output except for errors\n"
977 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
978 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
979 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
980 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
981 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
982 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
983 " -b Build the source package after fetching it\n"
984 " -V Show verbose version numbers\n"
985 " -c=? Read this configuration file\n"
986 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
987 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
988 "pages for more information and options.\n"
989 " This APT has Super Cow Powers.\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:3561
994 "NOTE: This is only a simulation!\n"
995 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
996 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
997 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1000 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1004 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1008 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1012 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1016 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1018 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1019 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1021 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1026 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1029 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1031 "in the drive '%s' and press enter\n"
1033 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1035 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1037 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1039 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1040 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1042 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1044 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1045 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1047 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1049 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1050 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1052 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1054 msgid "%s was already set on hold.\n"
1055 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1057 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1059 msgid "%s was already not hold.\n"
1060 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1062 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1065 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1068 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1070 msgid "%s set on hold.\n"
1071 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1073 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1075 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1078 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1079 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1082 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1084 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1086 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1087 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1090 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1091 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1094 " -h This help text.\n"
1095 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1096 " -qq No output except for errors\n"
1097 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1098 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1099 " -c=? Read this configuration file\n"
1100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1104 #: methods/cdrom.cc:203
1106 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1107 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1109 #: methods/cdrom.cc:212
1111 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1112 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1114 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1115 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1117 #: methods/cdrom.cc:222
1118 msgid "Wrong CD-ROM"
1119 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1121 #: methods/cdrom.cc:249
1123 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1124 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1126 #: methods/cdrom.cc:254
1127 msgid "Disk not found."
1128 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1130 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1131 msgid "File not found"
1132 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1134 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1135 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1136 msgid "Failed to stat"
1137 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1139 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1140 msgid "Failed to set modification time"
1141 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1143 #: methods/file.cc:47
1144 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1147 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1148 #: methods/ftp.cc:173
1150 msgstr "تسجيل الدخول"
1152 #: methods/ftp.cc:179
1153 msgid "Unable to determine the peer name"
1156 #: methods/ftp.cc:184
1157 msgid "Unable to determine the local name"
1160 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1162 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1163 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1165 #: methods/ftp.cc:221
1167 msgid "USER failed, server said: %s"
1168 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1170 #: methods/ftp.cc:228
1172 msgid "PASS failed, server said: %s"
1173 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1175 #: methods/ftp.cc:248
1177 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1180 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1183 #: methods/ftp.cc:276
1185 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1186 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1188 #: methods/ftp.cc:302
1190 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1191 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1193 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1194 msgid "Connection timeout"
1195 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1197 #: methods/ftp.cc:346
1198 msgid "Server closed the connection"
1199 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1201 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1204 msgstr "خطأ في القراءة"
1206 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1207 msgid "A response overflowed the buffer."
1210 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1211 msgid "Protocol corruption"
1214 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1218 msgstr "خطأ في الكتابة"
1220 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1221 msgid "Could not create a socket"
1224 #: methods/ftp.cc:707
1225 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1228 #: methods/ftp.cc:713
1229 msgid "Could not connect passive socket."
1232 #: methods/ftp.cc:730
1233 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1236 #: methods/ftp.cc:744
1237 msgid "Could not bind a socket"
1240 #: methods/ftp.cc:748
1241 msgid "Could not listen on the socket"
1244 #: methods/ftp.cc:755
1245 msgid "Could not determine the socket's name"
1248 #: methods/ftp.cc:787
1249 msgid "Unable to send PORT command"
1250 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1252 #: methods/ftp.cc:797
1254 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1257 #: methods/ftp.cc:806
1259 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1260 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1262 #: methods/ftp.cc:826
1263 msgid "Data socket connect timed out"
1266 #: methods/ftp.cc:833
1267 msgid "Unable to accept connection"
1268 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1270 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1271 msgid "Problem hashing file"
1274 #: methods/ftp.cc:885
1276 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1277 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1279 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1280 msgid "Data socket timed out"
1283 #: methods/ftp.cc:930
1285 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1286 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1288 #. Get the files information
1289 #: methods/ftp.cc:1007
1293 #: methods/ftp.cc:1119
1294 msgid "Unable to invoke "
1297 #: methods/connect.cc:75
1299 msgid "Connecting to %s (%s)"
1300 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1302 #: methods/connect.cc:86
1305 msgstr "[IP: %s %s]"
1307 #: methods/connect.cc:93
1309 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1312 #: methods/connect.cc:99
1314 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1315 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1317 #: methods/connect.cc:107
1319 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1320 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1322 #: methods/connect.cc:125
1324 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1325 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1327 #. We say this mainly because the pause here is for the
1328 #. ssh connection that is still going
1329 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1331 msgid "Connecting to %s"
1332 msgstr "الاتصال بـ%s"
1334 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1336 msgid "Could not resolve '%s'"
1339 #: methods/connect.cc:197
1341 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1344 #: methods/connect.cc:200
1346 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1349 #: methods/connect.cc:247
1351 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1352 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1354 #: methods/gpgv.cc:180
1356 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1359 #: methods/gpgv.cc:185
1360 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1363 #: methods/gpgv.cc:189
1364 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1367 #: methods/gpgv.cc:194
1368 msgid "Unknown error executing gpgv"
1371 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1372 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1375 #: methods/gpgv.cc:242
1377 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1381 #: methods/gzip.cc:65
1382 msgid "Empty files can't be valid archives"
1385 #: methods/http.cc:394
1386 msgid "Waiting for headers"
1387 msgstr "بانتظار الترويسات"
1389 #: methods/http.cc:544
1390 msgid "Bad header line"
1391 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1393 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1394 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1395 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1397 #: methods/http.cc:606
1398 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1399 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1401 #: methods/http.cc:621
1402 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1403 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1405 #: methods/http.cc:623
1406 msgid "This HTTP server has broken range support"
1407 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1409 #: methods/http.cc:647
1410 msgid "Unknown date format"
1411 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1413 #: methods/http.cc:818
1414 msgid "Select failed"
1415 msgstr "فشل التحديد"
1417 #: methods/http.cc:823
1418 msgid "Connection timed out"
1419 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1421 #: methods/http.cc:846
1422 msgid "Error writing to output file"
1423 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1425 #: methods/http.cc:877
1426 msgid "Error writing to file"
1427 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1429 #: methods/http.cc:905
1430 msgid "Error writing to the file"
1431 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1433 #: methods/http.cc:919
1434 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1435 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1437 #: methods/http.cc:921
1438 msgid "Error reading from server"
1439 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1441 #: methods/http.cc:1194
1442 msgid "Bad header data"
1443 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1445 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1446 msgid "Connection failed"
1447 msgstr "فشل الاتصال"
1449 #: methods/http.cc:1358
1450 msgid "Internal error"
1453 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1454 #. Only warn if there is no sources.list file.
1455 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1459 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1461 msgid "Unable to read %s"
1462 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1464 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1466 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1467 #: apt-pkg/clean.cc:122
1469 msgid "Unable to change to %s"
1472 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1473 #. and provide a config option to define that default
1474 #: methods/mirror.cc:280
1476 msgid "No mirror file '%s' found "
1479 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1480 #. and provide a config option to define that default
1481 #: methods/mirror.cc:287
1483 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1484 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1486 #: methods/mirror.cc:442
1488 msgid "[Mirror: %s]"
1491 #: methods/rred.cc:491
1494 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1498 #: methods/rred.cc:496
1501 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1505 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1506 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1509 #: methods/rsh.cc:338
1510 msgid "Connection closed prematurely"
1513 #: dselect/install:32
1514 msgid "Bad default setting!"
1515 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1517 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1518 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1519 msgid "Press enter to continue."
1520 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1522 #: dselect/install:91
1523 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1526 #: dselect/install:101
1528 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1529 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1531 #: dselect/install:102
1533 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1534 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1536 #: dselect/install:103
1537 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1538 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1540 #: dselect/install:104
1542 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1543 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1545 #: dselect/update:30
1546 msgid "Merging available information"
1547 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1549 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1551 msgid "%s not a valid DEB package."
1552 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1554 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1556 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1558 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1559 "from debian packages\n"
1562 " -h This help text\n"
1563 " -t Set the temp dir\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1570 msgid "Unable to write to %s"
1571 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1573 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1574 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1575 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1577 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1578 msgid "Package extension list is too long"
1579 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1581 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1582 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1583 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1585 msgid "Error processing directory %s"
1586 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1588 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1589 msgid "Source extension list is too long"
1590 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1592 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1593 msgid "Error writing header to contents file"
1594 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1596 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1598 msgid "Error processing contents %s"
1599 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1601 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1603 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1604 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1605 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1608 " generate config [groups]\n"
1611 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1612 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1613 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1615 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1616 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1617 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1618 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1620 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1621 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1623 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1624 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1625 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1626 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1628 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1629 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1632 " -h This help text\n"
1633 " --md5 Control MD5 generation\n"
1634 " -s=? Source override file\n"
1636 " -d=? Select the optional caching database\n"
1637 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1638 " --contents Control contents file generation\n"
1639 " -c=? Read this configuration file\n"
1640 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1643 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1644 msgid "No selections matched"
1645 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1647 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1649 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1650 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1652 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1654 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1655 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1657 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1659 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1660 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1662 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1664 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1665 "remove and re-create the database."
1668 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1670 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1671 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1673 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1674 #: apt-inst/extract.cc:210
1676 msgid "Failed to stat %s"
1679 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1680 msgid "Archive has no control record"
1683 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1684 msgid "Unable to get a cursor"
1687 #: ftparchive/writer.cc:80
1689 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1690 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1692 #: ftparchive/writer.cc:85
1694 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1697 #: ftparchive/writer.cc:141
1701 #: ftparchive/writer.cc:143
1705 #: ftparchive/writer.cc:150
1706 msgid "E: Errors apply to file "
1709 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1711 msgid "Failed to resolve %s"
1714 #: ftparchive/writer.cc:181
1715 msgid "Tree walking failed"
1718 #: ftparchive/writer.cc:208
1720 msgid "Failed to open %s"
1723 #: ftparchive/writer.cc:267
1725 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1726 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1728 #: ftparchive/writer.cc:275
1730 msgid "Failed to readlink %s"
1733 #: ftparchive/writer.cc:279
1735 msgid "Failed to unlink %s"
1738 #: ftparchive/writer.cc:286
1740 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1741 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1743 #: ftparchive/writer.cc:296
1745 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1748 #: ftparchive/writer.cc:401
1749 msgid "Archive had no package field"
1752 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1754 msgid " %s has no override entry\n"
1757 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1759 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1762 #: ftparchive/writer.cc:721
1764 msgid " %s has no source override entry\n"
1767 #: ftparchive/writer.cc:725
1769 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1772 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1773 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1774 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1776 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1778 msgid "Unable to open %s"
1779 msgstr "تعذر فتح %s"
1781 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1783 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1786 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1788 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1791 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1793 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1796 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1798 msgid "Failed to read the override file %s"
1801 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1803 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1806 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1808 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1811 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1812 msgid "Failed to create FILE*"
1815 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1816 msgid "Failed to fork"
1819 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1820 msgid "Compress child"
1823 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1825 msgid "Internal error, failed to create %s"
1826 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1828 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1829 msgid "IO to subprocess/file failed"
1832 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1833 msgid "Failed to read while computing MD5"
1836 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1838 msgid "Problem unlinking %s"
1841 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1843 msgid "Failed to rename %s to %s"
1844 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1846 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1848 "Usage: apt-internal-solver\n"
1850 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1851 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1854 " -h This help text.\n"
1855 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1860 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1861 msgid "Unknown package record!"
1862 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1864 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1866 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1868 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1869 "to indicate what kind of file it is.\n"
1872 " -h This help text\n"
1873 " -s Use source file sorting\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1878 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1879 msgid "Failed to create pipes"
1882 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1883 msgid "Failed to exec gzip "
1884 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1886 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1887 msgid "Corrupted archive"
1890 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1891 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1892 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1894 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1896 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1900 msgid "Invalid archive signature"
1901 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1903 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1904 msgid "Error reading archive member header"
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1909 msgid "Invalid archive member header %s"
1910 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1913 msgid "Invalid archive member header"
1916 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1917 msgid "Archive is too short"
1918 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1920 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1921 msgid "Failed to read the archive headers"
1922 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1924 #: apt-inst/filelist.cc:382
1925 msgid "DropNode called on still linked node"
1928 #: apt-inst/filelist.cc:414
1929 msgid "Failed to locate the hash element!"
1932 #: apt-inst/filelist.cc:461
1933 msgid "Failed to allocate diversion"
1936 #: apt-inst/filelist.cc:466
1937 msgid "Internal error in AddDiversion"
1938 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1940 #: apt-inst/filelist.cc:479
1942 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1945 #: apt-inst/filelist.cc:508
1947 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1950 #: apt-inst/filelist.cc:551
1952 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1953 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1955 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1957 msgid "Failed to write file %s"
1958 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1960 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1962 msgid "Failed to close file %s"
1963 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1965 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1967 msgid "The path %s is too long"
1968 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1970 #: apt-inst/extract.cc:127
1972 msgid "Unpacking %s more than once"
1973 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1975 #: apt-inst/extract.cc:137
1977 msgid "The directory %s is diverted"
1980 #: apt-inst/extract.cc:147
1982 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1985 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1986 msgid "The diversion path is too long"
1989 #: apt-inst/extract.cc:243
1991 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1994 #: apt-inst/extract.cc:283
1995 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1998 #: apt-inst/extract.cc:287
1999 msgid "The path is too long"
2000 msgstr "المسار طويل جداً"
2002 #: apt-inst/extract.cc:415
2004 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2007 #: apt-inst/extract.cc:432
2009 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2012 #: apt-inst/extract.cc:492
2014 msgid "Unable to stat %s"
2017 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2019 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2022 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2023 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2025 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2028 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2030 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2031 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2033 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2034 msgid "Unparsable control file"
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2038 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2043 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2048 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2049 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2053 msgid "Unable to close mmap"
2054 msgstr "تعذر فتح %s"
2056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2058 msgid "Unable to synchronize mmap"
2059 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2063 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2068 msgid "Failed to truncate file"
2069 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2074 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2075 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2081 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2087 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2090 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2093 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2096 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2099 msgid "%lih %limin %lis"
2102 #. min means minutes, s means seconds
2103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2116 msgid "Selection %s not found"
2117 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2121 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2122 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2126 msgid "Opening configuration file %s"
2127 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2166 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2176 msgid "%c%s... Error!"
2177 msgstr "%c%s... خطأ!"
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2181 msgid "%c%s... Done"
2182 msgstr "%c%s... تمّ"
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2186 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2192 msgid "Command line option %s is not understood"
2193 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2197 msgid "Command line option %s is not boolean"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2202 msgid "Option %s requires an argument."
2203 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2207 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2212 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2217 msgid "Option '%s' is too long"
2218 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2222 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2227 msgid "Invalid operation %s"
2228 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2232 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2236 msgid "Failed to stat the cdrom"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2241 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2242 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2246 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2251 msgid "Could not open lock file %s"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2256 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2261 msgid "Could not get lock %s"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2266 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2271 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2276 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2282 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2287 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2292 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2297 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2302 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2307 msgid "Could not open file %s"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2312 msgid "Could not open file descriptor %d"
2313 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2316 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2320 msgid "Failed to exec compressor "
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2325 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2330 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2335 msgid "Problem closing the file %s"
2336 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2340 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2341 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2345 msgid "Problem unlinking the file %s"
2346 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2349 msgid "Problem syncing the file"
2350 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2353 msgid "Empty package cache"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2357 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2361 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2365 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2374 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2383 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2434 msgid "Building dependency tree"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2438 msgid "Candidate versions"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2442 msgid "Dependency generation"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2447 msgid "Reading state information"
2448 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2452 msgid "Failed to open StateFile %s"
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2457 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2462 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2467 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2527 msgid "Line %u too long in source list %s."
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2532 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2537 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2540 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2543 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2544 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2547 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2549 msgid "Could not configure '%s'. "
2550 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2552 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2555 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2556 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2557 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2560 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2562 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2568 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2573 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2583 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2589 msgid "List directory %spartial is missing."
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2594 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2597 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2599 msgid "Unable to lock directory %s"
2600 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2602 #. only show the ETA if it makes sense
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2606 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2611 msgid "Retrieving file %li of %li"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2616 msgid "The method driver %s could not be found."
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2626 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2627 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2629 #: apt-pkg/init.cc:151
2631 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2632 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2634 #: apt-pkg/init.cc:167
2635 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2638 #: apt-pkg/clean.cc:57
2640 msgid "Unable to stat %s."
2643 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2644 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2647 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2648 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2652 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2653 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2655 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2656 msgid "The list of sources could not be read."
2657 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2659 #: apt-pkg/policy.cc:74
2662 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2663 "available in the sources"
2666 #: apt-pkg/policy.cc:396
2668 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2671 #: apt-pkg/policy.cc:418
2673 msgid "Did not understand pin type %s"
2676 #: apt-pkg/policy.cc:426
2677 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2681 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2684 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2685 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2695 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2696 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2699 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2703 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2711 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2716 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2721 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2726 msgid "Reading package lists"
2727 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2730 msgid "Collecting File Provides"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2743 msgid "MD5Sum mismatch"
2744 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2755 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2756 "or malformed file)"
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2761 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2762 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2771 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2772 "repository will not be applied."
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2777 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2783 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2784 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2787 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2790 msgid "GPG error: %s: %s"
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2796 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2797 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2803 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2804 "to manually fix this package."
2807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2810 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2814 msgid "Size mismatch"
2815 msgstr "الحجم غير متطابق"
2817 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2819 msgid "Unable to parse Release file %s"
2820 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2822 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
2824 msgid "No sections in Release file %s"
2825 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2827 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
2829 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2832 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
2834 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2835 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2837 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
2839 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2840 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2842 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2844 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
2850 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
2855 msgid "Identifying.. "
2856 msgstr "جاري التعرف..."
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2860 msgid "Stored label: %s\n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
2870 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
2874 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2875 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
2878 msgid "Waiting for disc...\n"
2879 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2882 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2883 msgstr "تركيب القرص...\n"
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
2886 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
2892 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2898 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2899 "wrong architecture?"
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2904 msgid "Found label '%s'\n"
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2908 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2909 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2914 "This disc is called: \n"
2917 "هذا القرص مسمى: \n"
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
2921 msgid "Copying package lists..."
2922 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
2925 msgid "Writing new source list\n"
2926 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
2929 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
2934 msgid "Wrote %i records.\n"
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
2939 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
2944 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
2949 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
2954 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2955 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
2959 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2964 msgid "Hash mismatch for: %s"
2965 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
2969 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
2972 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
2975 msgid "No keyring installed in %s."
2976 msgstr "إجهاض التثبيت."
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
2980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2981 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2983 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
2985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2986 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2988 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
2990 msgid "Couldn't find task '%s'"
2991 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2993 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
2995 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2996 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2998 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3000 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3006 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3012 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3015 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3017 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3022 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3025 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3026 msgid "Send scenario to solver"
3029 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3030 msgid "Send request to solver"
3033 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3034 msgid "Prepare for receiving solution"
3037 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3038 msgid "External solver failed without a proper error message"
3041 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3042 msgid "Execute external solver"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3047 msgid "Installing %s"
3048 msgstr "تم تثبيت %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3052 msgid "Configuring %s"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3062 msgid "Completely removing %s"
3063 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3067 msgid "Noting disappearance of %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3072 msgid "Running post-installation trigger %s"
3075 #. FIXME: use a better string after freeze
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3078 msgid "Directory '%s' missing"
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3083 msgid "Could not open file '%s'"
3084 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3088 msgid "Preparing %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3093 msgid "Unpacking %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3098 msgid "Preparing to configure %s"
3099 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3103 msgid "Installed %s"
3104 msgstr "تم تثبيت %s"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3108 msgid "Preparing for removal of %s"
3109 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3114 msgstr "تم إزالة %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3118 msgid "Preparing to completely remove %s"
3119 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3123 msgid "Completely removed %s"
3124 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3127 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3131 msgid "Running dpkg"
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3135 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3139 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3142 #. check if its not a follow up error
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3144 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3149 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3150 "error from a previous failure."
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3155 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3161 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3167 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3170 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3173 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3179 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3180 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3182 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3183 #. dpkg --configure -a
3184 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3187 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3194 #~ msgid "Failed to remove %s"
3195 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3197 #~ msgid "Unable to create %s"
3198 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3200 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3201 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3203 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3204 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3206 #~ msgid "Reading file listing"
3207 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3209 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3210 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3212 #~ msgid "Internal error getting a node"
3213 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3215 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3216 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3218 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3219 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3222 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3223 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3226 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3229 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3232 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3233 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3235 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3236 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3238 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3239 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3242 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3243 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3246 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3250 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3252 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3253 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3256 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3258 #~ msgid " %4i %s\n"
3259 #~ msgstr " %4i %s\n"
3262 #~ msgstr "%4i %s\n"
3265 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3266 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3269 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3270 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3273 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3274 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3277 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3278 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3281 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3282 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3285 #~ msgid "openpty failed\n"
3286 #~ msgstr "فشل التحديد"
3288 #~ msgid "File date has changed %s"
3289 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"