1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
139 msgstr " Asennettu: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
285 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
288 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
289 " dump - Näytä asetukset\n"
293 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
294 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "mutta %s on asennettu"
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "mutta on näennäispaketti"
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "mutta ei ole asennettu"
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (syynä %s) "
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
378 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu varhennettua, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Asennettu]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Mahdolliset versiot"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
441 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
442 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:839
491 msgid "%s is already the newest version.\n"
492 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
494 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
496 msgid "%s set to manually installed.\n"
497 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
499 #: cmdline/apt-get.cc:884
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
504 #: cmdline/apt-get.cc:889
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1025
510 msgid "Correcting dependencies..."
511 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
513 #: cmdline/apt-get.cc:1028
515 msgstr " ei onnistunut."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1031
518 msgid "Unable to correct dependencies"
519 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1034
522 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1036
529 #: cmdline/apt-get.cc:1040
530 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
531 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1043
534 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
537 #: cmdline/apt-get.cc:1068
538 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
539 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1072
542 msgid "Authentication warning overridden.\n"
543 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1079
546 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
549 #: cmdline/apt-get.cc:1081
550 msgid "Some packages could not be authenticated"
551 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
553 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
554 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
555 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1131
558 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
561 #: cmdline/apt-get.cc:1140
562 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
565 #: cmdline/apt-get.cc:1151
566 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
569 #: cmdline/apt-get.cc:1189
570 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
572 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
574 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576 #: cmdline/apt-get.cc:1196
578 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
579 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1201
585 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
586 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1208
592 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
593 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1213
599 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
600 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
602 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
603 #: cmdline/apt-get.cc:2593
605 msgid "Couldn't determine free space in %s"
606 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
608 #: cmdline/apt-get.cc:1241
610 msgid "You don't have enough free space in %s."
611 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
613 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
614 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
616 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
618 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
619 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
620 #: cmdline/apt-get.cc:1261
621 msgid "Yes, do as I say!"
622 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1263
627 "You are about to do something potentially harmful.\n"
628 "To continue type in the phrase '%s'\n"
631 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
632 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
635 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
639 #: cmdline/apt-get.cc:1284
640 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
643 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
645 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
648 #: cmdline/apt-get.cc:1374
649 msgid "Some files failed to download"
650 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
652 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
653 msgid "Download complete and in download only mode"
654 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
656 #: cmdline/apt-get.cc:1381
658 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
661 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
662 "kokeile --fix-missing?"
664 #: cmdline/apt-get.cc:1385
665 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
668 #: cmdline/apt-get.cc:1390
669 msgid "Unable to correct missing packages."
670 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
672 #: cmdline/apt-get.cc:1391
673 msgid "Aborting install."
674 msgstr "Asennus keskeytetään."
676 #: cmdline/apt-get.cc:1419
678 "The following package disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
681 "The following packages disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:1423
687 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
690 #: cmdline/apt-get.cc:1561
692 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
695 #: cmdline/apt-get.cc:1593
697 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
698 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
700 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
701 #: cmdline/apt-get.cc:1631
703 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
706 #: cmdline/apt-get.cc:1647
707 msgid "The update command takes no arguments"
708 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
710 #: cmdline/apt-get.cc:1713
711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
713 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
715 #: cmdline/apt-get.cc:1817
717 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
720 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
721 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
724 #. if (Packages == 1)
728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
737 #: cmdline/apt-get.cc:1824
738 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
741 #: cmdline/apt-get.cc:1831
744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
749 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
752 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
755 #: cmdline/apt-get.cc:1835
757 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
759 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
761 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
764 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
767 #: cmdline/apt-get.cc:1837
769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
772 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
774 #: cmdline/apt-get.cc:1856
775 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
776 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
778 #: cmdline/apt-get.cc:1955
779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
780 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
782 #: cmdline/apt-get.cc:1959
784 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
787 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
788 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
790 #: cmdline/apt-get.cc:1973
792 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
793 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
794 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
795 "or been moved out of Incoming."
797 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
798 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
799 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
801 #: cmdline/apt-get.cc:1994
802 msgid "Broken packages"
803 msgstr "Rikkinäiset paketit"
805 #: cmdline/apt-get.cc:2020
806 msgid "The following extra packages will be installed:"
807 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2110
810 msgid "Suggested packages:"
811 msgstr "Ehdotetut paketit:"
813 #: cmdline/apt-get.cc:2111
814 msgid "Recommended packages:"
815 msgstr "Suositellut paketit:"
817 #: cmdline/apt-get.cc:2153
819 msgid "Couldn't find package %s"
820 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
822 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
824 msgid "%s set to automatically installed.\n"
825 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
829 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
833 #: cmdline/apt-get.cc:2184
834 msgid "Calculating upgrade... "
835 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
837 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
839 msgstr "Ei onnistunut"
841 #: cmdline/apt-get.cc:2192
845 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
846 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
847 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
849 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
850 msgid "Unable to lock the download directory"
851 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
853 #: cmdline/apt-get.cc:2387
855 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2392
860 msgid "Downloading %s %s"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2452
864 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
865 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
867 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
869 msgid "Unable to find a source package for %s"
870 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2509
875 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:2514
884 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:2567
889 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
890 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:2604
894 msgid "You don't have enough free space in %s"
895 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
897 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
898 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
899 #: cmdline/apt-get.cc:2613
901 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
902 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
904 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
906 #: cmdline/apt-get.cc:2618
908 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
909 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2624
913 msgid "Fetch source %s\n"
914 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:2662
917 msgid "Failed to fetch some archives."
918 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
920 #: cmdline/apt-get.cc:2693
922 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
923 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:2705
927 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
928 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2706
932 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
933 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2728
937 msgid "Build command '%s' failed.\n"
938 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:2748
941 msgid "Child process failed"
942 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2767
945 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
947 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2792
952 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953 "Architectures for setup"
956 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
958 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
961 #: cmdline/apt-get.cc:2839
963 msgid "%s has no build depends.\n"
964 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:3009
969 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
974 #: cmdline/apt-get.cc:3027
977 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
980 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
982 #: cmdline/apt-get.cc:3050
984 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
986 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
989 #: cmdline/apt-get.cc:3089
992 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
993 "package %s can't satisfy version requirements"
995 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
996 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
998 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1001 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Tuetut moduulit:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1075 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1076 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1079 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1080 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1083 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1084 " upgrade - Tee päivitys\n"
1085 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1086 " remove - Poista paketteja\n"
1087 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1088 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1089 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1090 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1091 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1092 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1093 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1094 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1095 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1099 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1100 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1101 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1102 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1103 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1104 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1105 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1106 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1107 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1108 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1109 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1110 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1111 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1112 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1113 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1117 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1118 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1119 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1120 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1141 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1142 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1147 msgstr " [Työskennellään]"
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1152 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1154 "in the drive '%s' and press enter\n"
1156 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1158 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1162 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1163 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1167 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1168 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1172 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1173 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1177 msgid "%s was already set on hold.\n"
1178 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1182 msgid "%s was already not hold.\n"
1183 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1189 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1190 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1194 msgid "%s set on hold.\n"
1195 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1199 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1200 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1203 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1208 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1211 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1214 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1215 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1222 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1223 " -c=? Read this configuration file\n"
1224 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1228 #: methods/cdrom.cc:203
1230 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1231 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1233 #: methods/cdrom.cc:212
1235 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1236 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1238 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1239 "osaa lisätä uusia romppuja"
1241 #: methods/cdrom.cc:222
1242 msgid "Wrong CD-ROM"
1243 msgstr "Väärä romppu"
1245 #: methods/cdrom.cc:249
1247 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1248 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1250 #: methods/cdrom.cc:254
1251 msgid "Disk not found."
1252 msgstr "Levyä ei löydy"
1254 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1255 msgid "File not found"
1256 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1258 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1259 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1260 msgid "Failed to stat"
1261 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1263 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1264 msgid "Failed to set modification time"
1265 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1267 #: methods/file.cc:47
1268 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1269 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1271 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1272 #: methods/ftp.cc:173
1274 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1276 #: methods/ftp.cc:179
1277 msgid "Unable to determine the peer name"
1278 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1280 #: methods/ftp.cc:184
1281 msgid "Unable to determine the local name"
1282 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1284 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1286 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1287 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1289 #: methods/ftp.cc:221
1291 msgid "USER failed, server said: %s"
1292 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1294 #: methods/ftp.cc:228
1296 msgid "PASS failed, server said: %s"
1297 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1299 #: methods/ftp.cc:248
1301 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1304 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1305 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1307 #: methods/ftp.cc:276
1309 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1310 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1312 #: methods/ftp.cc:302
1314 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1315 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1317 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1318 msgid "Connection timeout"
1319 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1321 #: methods/ftp.cc:346
1322 msgid "Server closed the connection"
1323 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1325 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1330 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1331 msgid "A response overflowed the buffer."
1332 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1334 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1335 msgid "Protocol corruption"
1336 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1338 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1342 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1344 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1345 msgid "Could not create a socket"
1346 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1348 #: methods/ftp.cc:707
1349 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1350 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1352 #: methods/ftp.cc:713
1353 msgid "Could not connect passive socket."
1354 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1356 #: methods/ftp.cc:730
1357 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1358 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1360 #: methods/ftp.cc:744
1361 msgid "Could not bind a socket"
1362 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1364 #: methods/ftp.cc:748
1365 msgid "Could not listen on the socket"
1366 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1368 #: methods/ftp.cc:755
1369 msgid "Could not determine the socket's name"
1370 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1372 #: methods/ftp.cc:787
1373 msgid "Unable to send PORT command"
1374 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1376 #: methods/ftp.cc:797
1378 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1379 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1381 #: methods/ftp.cc:806
1383 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1384 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1386 #: methods/ftp.cc:826
1387 msgid "Data socket connect timed out"
1388 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1390 #: methods/ftp.cc:833
1391 msgid "Unable to accept connection"
1392 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1394 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1395 msgid "Problem hashing file"
1396 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1398 #: methods/ftp.cc:885
1400 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1401 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1403 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1404 msgid "Data socket timed out"
1405 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1407 #: methods/ftp.cc:930
1409 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1410 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1412 #. Get the files information
1413 #: methods/ftp.cc:1007
1417 #: methods/ftp.cc:1119
1418 msgid "Unable to invoke "
1419 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1421 #: methods/connect.cc:76
1423 msgid "Connecting to %s (%s)"
1424 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1426 #: methods/connect.cc:87
1429 msgstr "[IP: %s %s]"
1431 #: methods/connect.cc:94
1433 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1434 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1436 #: methods/connect.cc:100
1438 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1439 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1441 #: methods/connect.cc:108
1443 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1444 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1446 #: methods/connect.cc:126
1448 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1449 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1451 #. We say this mainly because the pause here is for the
1452 #. ssh connection that is still going
1453 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1455 msgid "Connecting to %s"
1456 msgstr "Avataan yhteys %s"
1458 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1460 msgid "Could not resolve '%s'"
1461 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1463 #: methods/connect.cc:205
1465 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1466 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1468 #: methods/connect.cc:209
1470 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1471 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1473 #: methods/connect.cc:211
1475 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1476 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1478 #: methods/connect.cc:258
1480 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1481 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1483 #: methods/gpgv.cc:166
1485 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1487 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1489 #: methods/gpgv.cc:170
1490 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1491 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1493 #: methods/gpgv.cc:172
1495 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1497 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1499 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1500 #: methods/gpgv.cc:178
1503 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1507 #: methods/gpgv.cc:182
1508 msgid "Unknown error executing gpgv"
1509 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1511 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1512 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1513 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1515 #: methods/gpgv.cc:229
1517 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1520 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1523 #: methods/gzip.cc:65
1524 msgid "Empty files can't be valid archives"
1527 #: methods/http.cc:394
1528 msgid "Waiting for headers"
1529 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1531 #: methods/http.cc:544
1532 msgid "Bad header line"
1533 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1535 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1536 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1537 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1539 #: methods/http.cc:606
1540 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1541 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1543 #: methods/http.cc:621
1544 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1545 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1547 #: methods/http.cc:623
1548 msgid "This HTTP server has broken range support"
1549 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1551 #: methods/http.cc:647
1552 msgid "Unknown date format"
1553 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1555 #: methods/http.cc:827
1556 msgid "Select failed"
1557 msgstr "Select ei toiminut"
1559 #: methods/http.cc:832
1560 msgid "Connection timed out"
1561 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1563 #: methods/http.cc:855
1564 msgid "Error writing to output file"
1565 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1567 #: methods/http.cc:886
1568 msgid "Error writing to file"
1569 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1571 #: methods/http.cc:914
1572 msgid "Error writing to the file"
1573 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1575 #: methods/http.cc:928
1576 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1577 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1579 #: methods/http.cc:930
1580 msgid "Error reading from server"
1581 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1583 #: methods/http.cc:1198
1584 msgid "Bad header data"
1585 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1587 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1588 msgid "Connection failed"
1589 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1591 #: methods/http.cc:1362
1592 msgid "Internal error"
1593 msgstr "Sisäinen virhe"
1595 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1596 #. Only warn if there is no sources.list file.
1597 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1601 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1603 msgid "Unable to read %s"
1604 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1606 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1607 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1608 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1609 #: apt-pkg/clean.cc:123
1611 msgid "Unable to change to %s"
1612 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1614 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615 #. and provide a config option to define that default
1616 #: methods/mirror.cc:280
1618 msgid "No mirror file '%s' found "
1621 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1622 #. and provide a config option to define that default
1623 #: methods/mirror.cc:287
1625 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1626 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1628 #: methods/mirror.cc:315
1630 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1631 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1633 #: methods/mirror.cc:445
1635 msgid "[Mirror: %s]"
1638 #: methods/rred.cc:491
1641 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1645 #: methods/rred.cc:496
1648 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1652 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1653 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1656 #: methods/rsh.cc:338
1657 msgid "Connection closed prematurely"
1658 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1660 #: dselect/install:32
1661 msgid "Bad default setting!"
1662 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1664 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1665 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1666 msgid "Press enter to continue."
1667 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1669 #: dselect/install:91
1670 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1671 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1673 #: dselect/install:101
1675 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1678 #: dselect/install:102
1680 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1683 #: dselect/install:103
1684 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1686 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1688 #: dselect/install:104
1690 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1692 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1693 "[I]nstall uudestaan"
1695 #: dselect/update:30
1696 msgid "Merging available information"
1697 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1701 msgid "%s not a valid DEB package."
1702 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1706 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1708 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709 "from debian packages\n"
1712 " -h This help text\n"
1713 " -t Set the temp dir\n"
1714 " -c=? Read this configuration file\n"
1715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1717 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1719 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1720 "poimintaan debian-paketeista\n"
1724 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1725 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1726 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1730 msgid "Unable to write to %s"
1731 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1738 msgid "Package extension list is too long"
1739 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1745 msgid "Error processing directory %s"
1746 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1749 msgid "Source extension list is too long"
1750 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1753 msgid "Error writing header to contents file"
1755 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1759 msgid "Error processing contents %s"
1760 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1764 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1769 " generate config [groups]\n"
1772 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1776 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1781 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1784 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1789 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1793 " -h This help text\n"
1794 " --md5 Control MD5 generation\n"
1795 " -s=? Source override file\n"
1797 " -d=? Select the optional caching database\n"
1798 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799 " --contents Control contents file generation\n"
1800 " -c=? Read this configuration file\n"
1801 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1803 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1804 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1805 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1808 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1809 " clean asetukset\n"
1811 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1813 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1814 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1816 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1817 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1818 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1819 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1821 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1822 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1823 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1825 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1826 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1827 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1828 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1829 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1830 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835 " --md5 MD5 luonti\n"
1836 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1837 " -q Ei tulostusta\n"
1838 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1839 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1840 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1841 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1842 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1845 msgid "No selections matched"
1846 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1850 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1855 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1860 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1866 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1867 "remove and re-create the database."
1869 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1870 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1874 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1875 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1878 #: apt-inst/extract.cc:209
1880 msgid "Failed to stat %s"
1881 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1884 msgid "Archive has no control record"
1885 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1888 msgid "Unable to get a cursor"
1889 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1891 #: ftparchive/writer.cc:82
1893 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1894 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1896 #: ftparchive/writer.cc:87
1898 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1899 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1901 #: ftparchive/writer.cc:143
1905 #: ftparchive/writer.cc:145
1909 #: ftparchive/writer.cc:152
1910 msgid "E: Errors apply to file "
1911 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1913 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1915 msgid "Failed to resolve %s"
1916 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1918 #: ftparchive/writer.cc:183
1919 msgid "Tree walking failed"
1920 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1922 #: ftparchive/writer.cc:210
1924 msgid "Failed to open %s"
1925 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1927 #: ftparchive/writer.cc:269
1929 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1930 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:277
1934 msgid "Failed to readlink %s"
1935 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1937 #: ftparchive/writer.cc:281
1939 msgid "Failed to unlink %s"
1940 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1942 #: ftparchive/writer.cc:288
1944 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1945 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1947 #: ftparchive/writer.cc:298
1949 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1950 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1952 #: ftparchive/writer.cc:403
1953 msgid "Archive had no package field"
1954 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1956 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1958 msgid " %s has no override entry\n"
1959 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1963 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1964 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:711
1968 msgid " %s has no source override entry\n"
1969 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:715
1973 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1974 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1976 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1977 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1978 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1980 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1982 msgid "Unable to open %s"
1983 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1985 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1987 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1988 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1990 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1993 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1995 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1998 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2000 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2002 msgid "Failed to read the override file %s"
2003 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2007 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2008 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2012 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2013 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2016 msgid "Failed to create FILE*"
2017 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2020 msgid "Failed to fork"
2021 msgstr "fork ei onnistunut"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2024 msgid "Compress child"
2025 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2029 msgid "Internal error, failed to create %s"
2030 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2033 msgid "IO to subprocess/file failed"
2034 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2037 msgid "Failed to read while computing MD5"
2038 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2042 msgid "Problem unlinking %s"
2043 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2047 msgid "Failed to rename %s to %s"
2048 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2050 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2053 "Usage: apt-internal-solver\n"
2055 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2056 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2059 " -h This help text.\n"
2060 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2066 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2067 "poimintaan debian-paketeista\n"
2071 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2072 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2073 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2075 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076 msgid "Unknown package record!"
2077 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2081 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2083 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084 "to indicate what kind of file it is.\n"
2087 " -h This help text\n"
2088 " -s Use source file sorting\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2094 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2095 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2099 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2100 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2101 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2104 msgid "Failed to create pipes"
2105 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2108 msgid "Failed to exec gzip "
2109 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2112 msgid "Corrupted archive"
2113 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2116 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2117 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2121 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2122 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2125 msgid "Invalid archive signature"
2126 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2129 msgid "Error reading archive member header"
2130 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2134 msgid "Invalid archive member header %s"
2135 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2138 msgid "Invalid archive member header"
2139 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2142 msgid "Archive is too short"
2143 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2146 msgid "Failed to read the archive headers"
2147 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2149 #: apt-inst/filelist.cc:382
2150 msgid "DropNode called on still linked node"
2151 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2153 #: apt-inst/filelist.cc:414
2154 msgid "Failed to locate the hash element!"
2155 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2157 #: apt-inst/filelist.cc:461
2158 msgid "Failed to allocate diversion"
2159 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2161 #: apt-inst/filelist.cc:466
2162 msgid "Internal error in AddDiversion"
2163 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:479
2167 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2168 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:508
2172 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2173 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:551
2177 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2178 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2182 msgid "Failed to write file %s"
2183 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2185 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2187 msgid "Failed to close file %s"
2188 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2190 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2192 msgid "The path %s is too long"
2193 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2195 #: apt-inst/extract.cc:125
2197 msgid "Unpacking %s more than once"
2198 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2200 #: apt-inst/extract.cc:135
2202 msgid "The directory %s is diverted"
2203 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2205 #: apt-inst/extract.cc:145
2207 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2208 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2210 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2211 msgid "The diversion path is too long"
2212 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2214 #: apt-inst/extract.cc:242
2216 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2217 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2219 #: apt-inst/extract.cc:282
2220 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2223 #: apt-inst/extract.cc:286
2224 msgid "The path is too long"
2225 msgstr "Polku on liian pitkä"
2227 #: apt-inst/extract.cc:414
2229 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2232 #: apt-inst/extract.cc:431
2234 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2237 #: apt-inst/extract.cc:491
2239 msgid "Unable to stat %s"
2240 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2242 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2244 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2245 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2247 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2250 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2252 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2257 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2261 msgid "Unparsable control file"
2262 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2265 msgid "Can't mmap an empty file"
2266 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2270 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2271 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2275 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2276 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2280 msgid "Unable to close mmap"
2281 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2285 msgid "Unable to synchronize mmap"
2286 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2290 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2291 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2294 msgid "Failed to truncate file"
2295 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2300 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2301 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2307 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2313 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2316 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2319 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2322 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2325 msgid "%lih %limin %lis"
2328 #. min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2342 msgid "Selection %s not found"
2343 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2347 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2348 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2352 msgid "Opening configuration file %s"
2353 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2358 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2363 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2368 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2373 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2392 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2402 msgid "%c%s... Error!"
2403 msgstr "%c%s... Virhe!"
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2407 msgid "%c%s... Done"
2408 msgstr "%c%s... Valmis"
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2414 #. Print the spinner
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2417 msgid "%c%s... %u%%"
2418 msgstr "%c%s... Valmis"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2448 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2453 msgid "Option '%s' is too long"
2454 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2458 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2463 msgid "Invalid operation %s"
2464 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2468 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2477 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2482 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2487 msgid "Could not open lock file %s"
2488 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2492 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2493 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2497 msgid "Could not get lock %s"
2498 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2502 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2507 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2512 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2518 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2523 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2524 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2528 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2529 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2533 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2534 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2538 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2539 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2543 msgid "Could not open file %s"
2544 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2548 msgid "Could not open file descriptor %d"
2549 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2552 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2553 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2556 msgid "Failed to exec compressor "
2557 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2561 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2562 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2566 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2567 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2571 msgid "Problem closing the file %s"
2572 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2576 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2577 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2581 msgid "Problem unlinking the file %s"
2582 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2585 msgid "Problem syncing the file"
2586 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2588 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2589 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2591 msgid "No keyring installed in %s."
2592 msgstr "Asennus keskeytetään."
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2595 msgid "Empty package cache"
2596 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2599 msgid "The package cache file is corrupted"
2600 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2603 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2604 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2608 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2609 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2613 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2614 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2617 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2618 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2622 msgstr "Riippuvuudet"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2626 msgstr "Esiriippuvuudet"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2634 msgstr "Suosittelut"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2638 msgstr "Ristiriidat"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2642 msgstr "Korvaavuudet"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2646 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2662 msgstr "välttämätön"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2670 msgstr "valinnainen"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2674 msgstr "ylimääräinen"
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2677 msgid "Building dependency tree"
2678 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2681 msgid "Candidate versions"
2682 msgstr "Mahdolliset versiot"
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2685 msgid "Dependency generation"
2686 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2689 msgid "Reading state information"
2690 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2694 msgid "Failed to open StateFile %s"
2695 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2699 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2700 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2702 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2704 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2705 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2709 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2710 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2715 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2720 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2725 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2730 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2735 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2740 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2745 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2755 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2760 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2769 msgid "Line %u too long in source list %s."
2770 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2785 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2789 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2791 msgid "Could not configure '%s'. "
2792 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2797 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2798 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2799 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2801 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2802 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2803 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2805 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2807 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2808 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2813 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2814 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2818 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2821 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2825 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2831 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2834 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2835 "käytetty vanhoja. "
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2839 msgid "List directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2844 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2849 msgid "Unable to lock directory %s"
2850 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2852 #. only show the ETA if it makes sense
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2856 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2861 msgid "Retrieving file %li of %li"
2862 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2866 msgid "The method driver %s could not be found."
2867 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2871 msgid "Method %s did not start correctly"
2872 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2876 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2877 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2879 #: apt-pkg/init.cc:151
2881 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2882 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2884 #: apt-pkg/init.cc:167
2885 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2886 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2888 #: apt-pkg/clean.cc:57
2890 msgid "Unable to stat %s."
2891 msgstr "stat %s ei onnistu."
2893 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2894 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2895 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2898 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2900 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2903 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2904 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2906 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2907 msgid "The list of sources could not be read."
2908 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2910 #: apt-pkg/policy.cc:75
2913 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2914 "available in the sources"
2917 #: apt-pkg/policy.cc:399
2919 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2920 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2922 #: apt-pkg/policy.cc:421
2924 msgid "Did not understand pin type %s"
2925 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2927 #: apt-pkg/policy.cc:429
2928 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2929 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2932 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2933 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2935 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2936 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2947 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2948 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2951 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2953 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2957 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2961 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2965 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2969 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2970 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2974 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2979 msgid "Reading package lists"
2980 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2983 msgid "Collecting File Provides"
2984 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2987 msgid "IO Error saving source cache"
2988 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2992 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2993 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2996 msgid "MD5Sum mismatch"
2997 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3001 msgid "Hash Sum mismatch"
3002 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3007 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3008 "or malformed file)"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3013 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3014 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3017 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3018 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3023 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3024 "repository will not be applied."
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3029 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3035 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3036 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3039 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3042 msgid "GPG error: %s: %s"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3048 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3051 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3052 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3057 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058 "to manually fix this package."
3060 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3061 "tämän paketin itse."
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3066 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3068 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3072 msgid "Size mismatch"
3073 msgstr "Koko ei täsmää"
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3077 msgid "Unable to parse Release file %s"
3078 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3082 msgid "No sections in Release file %s"
3083 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3087 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3092 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3093 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3097 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3100 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3102 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3103 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3108 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3112 "Liitetään romppu\n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3115 msgid "Identifying.. "
3116 msgstr "Tunnistetaan... "
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3120 msgid "Stored label: %s\n"
3121 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3124 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3129 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3133 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3134 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3137 msgid "Waiting for disc...\n"
3138 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3141 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3142 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3145 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3146 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3151 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3154 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3155 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3159 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3160 "wrong architecture?"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3165 msgid "Found label '%s'\n"
3166 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3169 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3170 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3175 "This disc is called: \n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3182 msgid "Copying package lists..."
3183 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3186 msgid "Writing new source list\n"
3187 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3190 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3191 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3195 msgid "Wrote %i records.\n"
3196 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3200 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3201 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3205 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3206 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3210 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3212 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3217 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3222 msgid "Hash mismatch for: %s"
3223 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3227 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3228 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3232 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3233 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3237 msgid "Couldn't find task '%s'"
3238 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3242 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3243 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3247 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3253 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3259 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3264 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3269 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3273 msgid "Send scenario to solver"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3277 msgid "Send request to solver"
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3281 msgid "Prepare for receiving solution"
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3285 msgid "External solver failed without a proper error message"
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3289 msgid "Execute external solver"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3294 msgid "Installing %s"
3295 msgstr "Asennetaan %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3299 msgid "Configuring %s"
3300 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3305 msgstr "Poistetaan %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3309 msgid "Completely removing %s"
3310 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3314 msgid "Noting disappearance of %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3319 msgid "Running post-installation trigger %s"
3320 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3322 #. FIXME: use a better string after freeze
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3325 msgid "Directory '%s' missing"
3326 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3330 msgid "Could not open file '%s'"
3331 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3335 msgid "Preparing %s"
3336 msgstr "Valmistellaan %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3340 msgid "Unpacking %s"
3341 msgstr "Puretaan %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3345 msgid "Preparing to configure %s"
3346 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3350 msgid "Installed %s"
3351 msgstr "%s asennettu"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3355 msgid "Preparing for removal of %s"
3356 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3361 msgstr "%s poistettu"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3365 msgid "Preparing to completely remove %s"
3366 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3370 msgid "Completely removed %s"
3371 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3374 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3376 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3380 msgid "Running dpkg"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3384 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3388 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391 #. check if its not a follow up error
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3393 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3398 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3399 "error from a previous failure."
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3404 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3410 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3416 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3419 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3422 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3428 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3429 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3431 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3432 #. dpkg --configure -a
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3436 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3439 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3444 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3445 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3447 #~ msgid "Failed to remove %s"
3448 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3450 #~ msgid "Unable to create %s"
3451 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3453 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3454 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3456 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3457 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3459 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3460 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3462 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3463 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3465 #~ msgid "Reading file listing"
3466 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3469 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3470 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3473 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3474 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3475 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3477 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3478 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3480 #~ msgid "Internal error getting a node"
3481 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3483 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3484 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3486 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3487 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3489 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3490 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3492 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3493 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3495 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3496 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3498 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3499 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3501 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3502 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3504 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3505 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3507 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3508 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3510 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3511 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3513 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3514 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3516 #~ msgid "Read error from %s process"
3517 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3519 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3520 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3522 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3523 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3525 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3526 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3528 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3529 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3531 #~ msgid "decompressor"
3534 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3535 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3537 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3538 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3541 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3544 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3546 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3547 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3549 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3550 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3552 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3553 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3556 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3557 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3559 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3560 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3562 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3563 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3565 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3566 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3569 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3571 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3572 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3574 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3576 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3579 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3581 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3583 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3585 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3586 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3588 #~ msgid "Could not patch file"
3589 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3591 #~ msgid " %4i %s\n"
3592 #~ msgstr " %4i %s\n"
3595 #~ msgstr "%4i %s\n"
3597 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3598 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3600 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3601 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"