]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
fix off-by-one error and do not use magic constant of 100 when checking StackPost
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 "Komennot:\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 "\n"
228 "Valitsimet:\n"
229 " -h Tämä ohje\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237
238 #. }}}
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
240 msgid ""
241 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
284 "\n"
285 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
286 "\n"
287 "Komennot:\n"
288 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
289 " dump - Näytä asetukset\n"
290 "\n"
291 "Valitsimet:\n"
292 " -h Tämä ohje\n"
293 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
294 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "K"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "mutta %s on asennettu"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "mutta on näennäispaketti"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "mutta ei ole asennettu"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " tai"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (syynä %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
378 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu varhennettua, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Asennettu]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Mahdolliset versiot"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
441 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
442 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:822
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
485 #, c-format
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:839
490 #, c-format
491 msgid "%s is already the newest version.\n"
492 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
495 #, c-format
496 msgid "%s set to manually installed.\n"
497 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:884
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:889
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1025
510 msgid "Correcting dependencies..."
511 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1028
514 msgid " failed."
515 msgstr " ei onnistunut."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1031
518 msgid "Unable to correct dependencies"
519 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1034
522 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1036
526 msgid " Done"
527 msgstr " Valmis"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1040
530 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
531 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1043
534 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1068
538 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
539 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1072
542 msgid "Authentication warning overridden.\n"
543 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1079
546 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1081
550 msgid "Some packages could not be authenticated"
551 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
554 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
555 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1131
558 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1140
562 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:1151
566 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:1189
570 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
571 msgstr ""
572 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
573
574 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576 #: cmdline/apt-get.cc:1196
577 #, c-format
578 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
579 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
580
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1201
584 #, c-format
585 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
586 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
587
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1208
591 #, c-format
592 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
593 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
594
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1213
598 #, c-format
599 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
600 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
603 #: cmdline/apt-get.cc:2593
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't determine free space in %s"
606 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1241
609 #, c-format
610 msgid "You don't have enough free space in %s."
611 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
614 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
615 msgstr ""
616 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
617
618 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
619 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
620 #: cmdline/apt-get.cc:1261
621 msgid "Yes, do as I say!"
622 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1263
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "You are about to do something potentially harmful.\n"
628 "To continue type in the phrase '%s'\n"
629 " ?] "
630 msgstr ""
631 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
632 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
633 " ?] "
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
636 msgid "Abort."
637 msgstr "Keskeytä."
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1284
640 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
644 #, c-format
645 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1374
649 msgid "Some files failed to download"
650 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
653 msgid "Download complete and in download only mode"
654 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1381
657 msgid ""
658 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659 "missing?"
660 msgstr ""
661 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
662 "kokeile --fix-missing?"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1385
665 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1390
669 msgid "Unable to correct missing packages."
670 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1391
673 msgid "Aborting install."
674 msgstr "Asennus keskeytetään."
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1419
677 msgid ""
678 "The following package disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
680 msgid_plural ""
681 "The following packages disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
683 msgstr[0] ""
684 msgstr[1] ""
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1423
687 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
688 msgstr ""
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:1561
691 #, c-format
692 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1593
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
698 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
699
700 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
701 #: cmdline/apt-get.cc:1631
702 #, c-format
703 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:1647
707 msgid "The update command takes no arguments"
708 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1713
711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
712 msgstr ""
713 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1817
716 msgid ""
717 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719 msgstr ""
720 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
721 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
722
723 #.
724 #. if (Packages == 1)
725 #. {
726 #. c1out << endl;
727 #. c1out <<
728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730 #. "that package should be filed.") << endl;
731 #. }
732 #.
733 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1824
738 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:1831
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
745 msgid_plural ""
746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
747 "required:"
748 msgstr[0] ""
749 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
750 "vaadittuja:"
751 msgstr[1] ""
752 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
753 "vaadittuja:"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1835
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758 msgid_plural ""
759 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
760 msgstr[0] ""
761 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
762 "vaadittuja:"
763 msgstr[1] ""
764 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
765 "vaadittuja:"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:1837
768 #, fuzzy
769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
772 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1856
775 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
776 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1955
779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
780 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1959
783 msgid ""
784 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785 "solution)."
786 msgstr ""
787 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
788 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1973
791 msgid ""
792 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
793 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
794 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
795 "or been moved out of Incoming."
796 msgstr ""
797 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
798 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
799 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1994
802 msgid "Broken packages"
803 msgstr "Rikkinäiset paketit"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2020
806 msgid "The following extra packages will be installed:"
807 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2110
810 msgid "Suggested packages:"
811 msgstr "Ehdotetut paketit:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2111
814 msgid "Recommended packages:"
815 msgstr "Suositellut paketit:"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2153
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't find package %s"
820 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s set to automatically installed.\n"
825 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
828 msgid ""
829 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
830 "instead."
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2184
834 msgid "Calculating upgrade... "
835 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
838 msgid "Failed"
839 msgstr "Ei onnistunut"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2192
842 msgid "Done"
843 msgstr "Valmis"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
846 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
847 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
850 msgid "Unable to lock the download directory"
851 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2387
854 #, c-format
855 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2392
859 #, c-format
860 msgid "Downloading %s %s"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2452
864 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
865 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
868 #, c-format
869 msgid "Unable to find a source package for %s"
870 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2509
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
876 "%s\n"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2514
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Please use:\n"
883 "bzr branch %s\n"
884 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2567
888 #, c-format
889 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
890 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:2604
893 #, c-format
894 msgid "You don't have enough free space in %s"
895 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
896
897 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
898 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
899 #: cmdline/apt-get.cc:2613
900 #, c-format
901 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
902 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
903
904 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
906 #: cmdline/apt-get.cc:2618
907 #, c-format
908 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
909 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2624
912 #, c-format
913 msgid "Fetch source %s\n"
914 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2662
917 msgid "Failed to fetch some archives."
918 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2693
921 #, c-format
922 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
923 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2705
926 #, c-format
927 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
928 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2706
931 #, c-format
932 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
933 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2728
936 #, c-format
937 msgid "Build command '%s' failed.\n"
938 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2748
941 msgid "Child process failed"
942 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2767
945 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
946 msgstr ""
947 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2792
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953 "Architectures for setup"
954 msgstr ""
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
957 #, c-format
958 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2839
962 #, c-format
963 msgid "%s has no build depends.\n"
964 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3009
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970 "packages"
971 msgstr ""
972 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:3027
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
978 "found"
979 msgstr ""
980 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:3050
983 #, c-format
984 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
985 msgstr ""
986 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
987 "uusi"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3089
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
993 "package %s can't satisfy version requirements"
994 msgstr ""
995 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
996 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3095
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid ""
1001 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1002 "version"
1003 msgstr ""
1004 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1012 #, c-format
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Tuetut moduulit:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1035 "\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1038 "and install.\n"
1039 "\n"
1040 "Commands:\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1056 "\n"
1057 "Options:\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1076 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1078 "\n"
1079 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1080 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1081 "install.\n"
1082 "Komennot:\n"
1083 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1084 " upgrade - Tee päivitys\n"
1085 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1086 " remove - Poista paketteja\n"
1087 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1088 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1089 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1090 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1091 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1092 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1093 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1094 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1095 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1096 "\n"
1097 "Valitsimet:\n"
1098 " -h Tämä ohje\n"
1099 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1100 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1101 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1102 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1103 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1104 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1105 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1106 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1107 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1108 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1109 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1110 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1111 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1112 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1113 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1116 msgid ""
1117 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1118 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1119 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1120 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1124 msgid "Hit "
1125 msgstr "Löytyi "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1128 msgid "Get:"
1129 msgstr "Nouda:"
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1132 msgid "Ign "
1133 msgstr "Siv "
1134
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1136 msgid "Err "
1137 msgstr "Vrhe "
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1140 #, c-format
1141 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1142 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1143
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1145 #, c-format
1146 msgid " [Working]"
1147 msgstr " [Työskennellään]"
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1153 " '%s'\n"
1154 "in the drive '%s' and press enter\n"
1155 msgstr ""
1156 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1157 "\"%s\"\n"
1158 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1163 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1168 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1173 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "%s was already set on hold.\n"
1178 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s was already not hold.\n"
1183 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1188 #, c-format
1189 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1190 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s set on hold.\n"
1195 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1200 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1203 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1207 msgid ""
1208 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209 "\n"
1210 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1211 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1212 "\n"
1213 "Commands:\n"
1214 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1215 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1222 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1223 " -c=? Read this configuration file\n"
1224 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: methods/cdrom.cc:203
1229 #, c-format
1230 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1231 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1232
1233 #: methods/cdrom.cc:212
1234 msgid ""
1235 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1236 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1237 msgstr ""
1238 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1239 "osaa lisätä uusia romppuja"
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:222
1242 msgid "Wrong CD-ROM"
1243 msgstr "Väärä romppu"
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:249
1246 #, c-format
1247 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1248 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1249
1250 #: methods/cdrom.cc:254
1251 msgid "Disk not found."
1252 msgstr "Levyä ei löydy"
1253
1254 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1255 msgid "File not found"
1256 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1257
1258 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1259 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1260 msgid "Failed to stat"
1261 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1262
1263 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1264 msgid "Failed to set modification time"
1265 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1266
1267 #: methods/file.cc:47
1268 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1269 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1270
1271 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1272 #: methods/ftp.cc:173
1273 msgid "Logging in"
1274 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1275
1276 #: methods/ftp.cc:179
1277 msgid "Unable to determine the peer name"
1278 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:184
1281 msgid "Unable to determine the local name"
1282 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1283
1284 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1285 #, c-format
1286 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1287 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1288
1289 #: methods/ftp.cc:221
1290 #, c-format
1291 msgid "USER failed, server said: %s"
1292 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1293
1294 #: methods/ftp.cc:228
1295 #, c-format
1296 msgid "PASS failed, server said: %s"
1297 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:248
1300 msgid ""
1301 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1302 "is empty."
1303 msgstr ""
1304 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1305 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1306
1307 #: methods/ftp.cc:276
1308 #, c-format
1309 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1310 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:302
1313 #, c-format
1314 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1315 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1318 msgid "Connection timeout"
1319 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:346
1322 msgid "Server closed the connection"
1323 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1327 msgid "Read error"
1328 msgstr "Lukuvirhe"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1331 msgid "A response overflowed the buffer."
1332 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1333
1334 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1335 msgid "Protocol corruption"
1336 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1341 msgid "Write error"
1342 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1345 msgid "Could not create a socket"
1346 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:707
1349 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1350 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:713
1353 msgid "Could not connect passive socket."
1354 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1355
1356 #: methods/ftp.cc:730
1357 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1358 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:744
1361 msgid "Could not bind a socket"
1362 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:748
1365 msgid "Could not listen on the socket"
1366 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:755
1369 msgid "Could not determine the socket's name"
1370 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:787
1373 msgid "Unable to send PORT command"
1374 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:797
1377 #, c-format
1378 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1379 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:806
1382 #, c-format
1383 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1384 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:826
1387 msgid "Data socket connect timed out"
1388 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:833
1391 msgid "Unable to accept connection"
1392 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1395 msgid "Problem hashing file"
1396 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:885
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1401 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1402
1403 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1404 msgid "Data socket timed out"
1405 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:930
1408 #, c-format
1409 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1410 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1411
1412 #. Get the files information
1413 #: methods/ftp.cc:1007
1414 msgid "Query"
1415 msgstr "Kysely"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:1119
1418 msgid "Unable to invoke "
1419 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1420
1421 #: methods/connect.cc:76
1422 #, c-format
1423 msgid "Connecting to %s (%s)"
1424 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1425
1426 #: methods/connect.cc:87
1427 #, c-format
1428 msgid "[IP: %s %s]"
1429 msgstr "[IP: %s %s]"
1430
1431 #: methods/connect.cc:94
1432 #, c-format
1433 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1434 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1435
1436 #: methods/connect.cc:100
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1439 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1440
1441 #: methods/connect.cc:108
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1444 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1445
1446 #: methods/connect.cc:126
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1449 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1450
1451 #. We say this mainly because the pause here is for the
1452 #. ssh connection that is still going
1453 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1454 #, c-format
1455 msgid "Connecting to %s"
1456 msgstr "Avataan yhteys %s"
1457
1458 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not resolve '%s'"
1461 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1462
1463 #: methods/connect.cc:205
1464 #, c-format
1465 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1466 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1467
1468 #: methods/connect.cc:209
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1471 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1472
1473 #: methods/connect.cc:211
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1476 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1477
1478 #: methods/connect.cc:258
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1481 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1482
1483 #: methods/gpgv.cc:166
1484 msgid ""
1485 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1486 msgstr ""
1487 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1488
1489 #: methods/gpgv.cc:170
1490 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1491 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:172
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1496 msgstr ""
1497 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1498
1499 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1500 #: methods/gpgv.cc:178
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1504 "authentication?)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: methods/gpgv.cc:182
1508 msgid "Unknown error executing gpgv"
1509 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1510
1511 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1512 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1513 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:229
1516 msgid ""
1517 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1518 "available:\n"
1519 msgstr ""
1520 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1521 "saatavilla:\n"
1522
1523 #: methods/gzip.cc:65
1524 msgid "Empty files can't be valid archives"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: methods/http.cc:394
1528 msgid "Waiting for headers"
1529 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1530
1531 #: methods/http.cc:544
1532 msgid "Bad header line"
1533 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1534
1535 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1536 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1537 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1538
1539 #: methods/http.cc:606
1540 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1541 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1542
1543 #: methods/http.cc:621
1544 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1545 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1546
1547 #: methods/http.cc:623
1548 msgid "This HTTP server has broken range support"
1549 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1550
1551 #: methods/http.cc:647
1552 msgid "Unknown date format"
1553 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1554
1555 #: methods/http.cc:827
1556 msgid "Select failed"
1557 msgstr "Select ei toiminut"
1558
1559 #: methods/http.cc:832
1560 msgid "Connection timed out"
1561 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1562
1563 #: methods/http.cc:855
1564 msgid "Error writing to output file"
1565 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1566
1567 #: methods/http.cc:886
1568 msgid "Error writing to file"
1569 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1570
1571 #: methods/http.cc:914
1572 msgid "Error writing to the file"
1573 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1574
1575 #: methods/http.cc:928
1576 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1577 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1578
1579 #: methods/http.cc:930
1580 msgid "Error reading from server"
1581 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1582
1583 #: methods/http.cc:1198
1584 msgid "Bad header data"
1585 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1586
1587 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1588 msgid "Connection failed"
1589 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1590
1591 #: methods/http.cc:1362
1592 msgid "Internal error"
1593 msgstr "Sisäinen virhe"
1594
1595 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1596 #. Only warn if there is no sources.list file.
1597 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1601 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to read %s"
1604 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1605
1606 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1607 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1608 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1609 #: apt-pkg/clean.cc:123
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to change to %s"
1612 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1613
1614 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615 #. and provide a config option to define that default
1616 #: methods/mirror.cc:280
1617 #, c-format
1618 msgid "No mirror file '%s' found "
1619 msgstr ""
1620
1621 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1622 #. and provide a config option to define that default
1623 #: methods/mirror.cc:287
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1626 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1627
1628 #: methods/mirror.cc:315
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1631 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1632
1633 #: methods/mirror.cc:445
1634 #, c-format
1635 msgid "[Mirror: %s]"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/rred.cc:491
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1642 "to be corrupt."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: methods/rred.cc:496
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1649 "to be corrupt."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1653 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1655
1656 #: methods/rsh.cc:338
1657 msgid "Connection closed prematurely"
1658 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1659
1660 #: dselect/install:32
1661 msgid "Bad default setting!"
1662 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1663
1664 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1665 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1666 msgid "Press enter to continue."
1667 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1668
1669 #: dselect/install:91
1670 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1671 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1672
1673 #: dselect/install:101
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1677
1678 #: dselect/install:102
1679 #, fuzzy
1680 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1682
1683 #: dselect/install:103
1684 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685 msgstr ""
1686 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1687
1688 #: dselect/install:104
1689 msgid ""
1690 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1691 msgstr ""
1692 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1693 "[I]nstall uudestaan"
1694
1695 #: dselect/update:30
1696 msgid "Merging available information"
1697 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1700 #, c-format
1701 msgid "%s not a valid DEB package."
1702 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1703
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1705 msgid ""
1706 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707 "\n"
1708 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709 "from debian packages\n"
1710 "\n"
1711 "Options:\n"
1712 " -h This help text\n"
1713 " -t Set the temp dir\n"
1714 " -c=? Read this configuration file\n"
1715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716 msgstr ""
1717 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1718 "\n"
1719 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1720 "poimintaan debian-paketeista\n"
1721 "\n"
1722 "Valitsimet:\n"
1723 " -h Tämä ohje\n"
1724 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1725 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1726 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to write to %s"
1731 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1736
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1738 msgid "Package extension list is too long"
1739 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1744 #, c-format
1745 msgid "Error processing directory %s"
1746 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1749 msgid "Source extension list is too long"
1750 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1753 msgid "Error writing header to contents file"
1754 msgstr ""
1755 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1758 #, c-format
1759 msgid "Error processing contents %s"
1760 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1763 msgid ""
1764 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767 " contents path\n"
1768 " release path\n"
1769 " generate config [groups]\n"
1770 " clean config\n"
1771 "\n"
1772 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1775 "\n"
1776 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1780 "\n"
1781 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1783 "\n"
1784 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1788 "Debian archive:\n"
1789 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791 "\n"
1792 "Options:\n"
1793 " -h This help text\n"
1794 " --md5 Control MD5 generation\n"
1795 " -s=? Source override file\n"
1796 " -q Quiet\n"
1797 " -d=? Select the optional caching database\n"
1798 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799 " --contents Control contents file generation\n"
1800 " -c=? Read this configuration file\n"
1801 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1802 msgstr ""
1803 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1804 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1805 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1806 " contents polku\n"
1807 " release polku\n"
1808 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1809 " clean asetukset\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1812 "tuottamistapaa\n"
1813 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1814 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1817 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1818 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1819 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1820 "\n"
1821 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1822 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1823 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1824 "\n"
1825 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1826 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1827 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1828 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1829 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1830 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832 "\n"
1833 "Valitsimet:\n"
1834 " -h Tämä ohje\n"
1835 " --md5 MD5 luonti\n"
1836 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1837 " -q Ei tulostusta\n"
1838 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1839 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1840 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1841 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1842 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1845 msgid "No selections matched"
1846 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1847
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1849 #, c-format
1850 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1854 #, c-format
1855 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1859 #, c-format
1860 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1867 "remove and re-create the database."
1868 msgstr ""
1869 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1870 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1875 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1878 #: apt-inst/extract.cc:209
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to stat %s"
1881 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1884 msgid "Archive has no control record"
1885 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1888 msgid "Unable to get a cursor"
1889 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:82
1892 #, c-format
1893 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1894 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:87
1897 #, c-format
1898 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1899 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:143
1902 msgid "E: "
1903 msgstr "E: "
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:145
1906 msgid "W: "
1907 msgstr "W: "
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:152
1910 msgid "E: Errors apply to file "
1911 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to resolve %s"
1916 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:183
1919 msgid "Tree walking failed"
1920 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:210
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to open %s"
1925 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:269
1928 #, c-format
1929 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1930 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:277
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to readlink %s"
1935 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:281
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to unlink %s"
1940 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:288
1943 #, c-format
1944 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1945 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:298
1948 #, c-format
1949 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1950 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:403
1953 msgid "Archive had no package field"
1954 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1957 #, c-format
1958 msgid " %s has no override entry\n"
1959 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1962 #, c-format
1963 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1964 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:711
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no source override entry\n"
1969 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:715
1972 #, c-format
1973 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1974 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1975
1976 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1977 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1978 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1979
1980 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to open %s"
1983 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1984
1985 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1988 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1989
1990 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1993 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1998 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to read the override file %s"
2003 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2006 #, c-format
2007 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2008 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2011 #, c-format
2012 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2013 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2016 msgid "Failed to create FILE*"
2017 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2020 msgid "Failed to fork"
2021 msgstr "fork ei onnistunut"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2024 msgid "Compress child"
2025 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2028 #, c-format
2029 msgid "Internal error, failed to create %s"
2030 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2033 msgid "IO to subprocess/file failed"
2034 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2037 msgid "Failed to read while computing MD5"
2038 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2041 #, c-format
2042 msgid "Problem unlinking %s"
2043 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to rename %s to %s"
2048 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2049
2050 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "Usage: apt-internal-solver\n"
2054 "\n"
2055 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2056 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2057 "\n"
2058 "Options:\n"
2059 " -h This help text.\n"
2060 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063 msgstr ""
2064 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2065 "\n"
2066 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2067 "poimintaan debian-paketeista\n"
2068 "\n"
2069 "Valitsimet:\n"
2070 " -h Tämä ohje\n"
2071 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2072 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2073 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2074
2075 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076 msgid "Unknown package record!"
2077 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2078
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2080 msgid ""
2081 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2082 "\n"
2083 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084 "to indicate what kind of file it is.\n"
2085 "\n"
2086 "Options:\n"
2087 " -h This help text\n"
2088 " -s Use source file sorting\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091 msgstr ""
2092 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2093 "\n"
2094 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2095 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2096 "\n"
2097 "Valitsimet:\n"
2098 " -h Tämä ohje\n"
2099 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2100 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2101 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2104 msgid "Failed to create pipes"
2105 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2106
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2108 msgid "Failed to exec gzip "
2109 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2112 msgid "Corrupted archive"
2113 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2116 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2117 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2120 #, c-format
2121 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2122 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2125 msgid "Invalid archive signature"
2126 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2129 msgid "Error reading archive member header"
2130 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Invalid archive member header %s"
2135 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2138 msgid "Invalid archive member header"
2139 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2142 msgid "Archive is too short"
2143 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2146 msgid "Failed to read the archive headers"
2147 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:382
2150 msgid "DropNode called on still linked node"
2151 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2152
2153 #: apt-inst/filelist.cc:414
2154 msgid "Failed to locate the hash element!"
2155 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:461
2158 msgid "Failed to allocate diversion"
2159 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:466
2162 msgid "Internal error in AddDiversion"
2163 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:479
2166 #, c-format
2167 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2168 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:508
2171 #, c-format
2172 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2173 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:551
2176 #, c-format
2177 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2178 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2179
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to write file %s"
2183 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2184
2185 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to close file %s"
2188 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2191 #, c-format
2192 msgid "The path %s is too long"
2193 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:125
2196 #, c-format
2197 msgid "Unpacking %s more than once"
2198 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:135
2201 #, c-format
2202 msgid "The directory %s is diverted"
2203 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:145
2206 #, c-format
2207 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2208 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2211 msgid "The diversion path is too long"
2212 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:242
2215 #, c-format
2216 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2217 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:282
2220 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:286
2224 msgid "The path is too long"
2225 msgstr "Polku on liian pitkä"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:414
2228 #, c-format
2229 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:431
2233 #, c-format
2234 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:491
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to stat %s"
2240 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2241
2242 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2243 #, c-format
2244 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2245 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2246
2247 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2249 #, c-format
2250 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2251 msgstr ""
2252 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2253 "puuttuu."
2254
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2256 #, c-format
2257 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2259
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2261 msgid "Unparsable control file"
2262 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2265 msgid "Can't mmap an empty file"
2266 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2271 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2276 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Unable to close mmap"
2281 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Unable to synchronize mmap"
2286 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2289 #, c-format
2290 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2291 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2294 msgid "Failed to truncate file"
2295 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2301 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2308 "reached."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2312 msgid ""
2313 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2314 msgstr ""
2315
2316 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2318 #, c-format
2319 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2324 #, c-format
2325 msgid "%lih %limin %lis"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2330 #, c-format
2331 msgid "%limin %lis"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2336 #, c-format
2337 msgid "%lis"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2341 #, c-format
2342 msgid "Selection %s not found"
2343 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2346 #, c-format
2347 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2348 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2351 #, c-format
2352 msgid "Opening configuration file %s"
2353 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2358 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2363 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2368 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2373 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2401 #, c-format
2402 msgid "%c%s... Error!"
2403 msgstr "%c%s... Virhe!"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2406 #, c-format
2407 msgid "%c%s... Done"
2408 msgstr "%c%s... Valmis"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2411 msgid "..."
2412 msgstr ""
2413
2414 #. Print the spinner
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "%c%s... %u%%"
2418 msgstr "%c%s... Valmis"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2452 #, c-format
2453 msgid "Option '%s' is too long"
2454 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2457 #, c-format
2458 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid operation %s"
2464 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2481 #, c-format
2482 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not open lock file %s"
2488 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2491 #, c-format
2492 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2493 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not get lock %s"
2498 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2501 #, c-format
2502 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2506 #, c-format
2507 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2524 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2529 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2534 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2539 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open file %s"
2544 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Could not open file descriptor %d"
2549 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2552 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2553 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2556 msgid "Failed to exec compressor "
2557 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2562 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2567 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Problem closing the file %s"
2572 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2577 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Problem unlinking the file %s"
2582 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2585 msgid "Problem syncing the file"
2586 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2587
2588 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2589 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "No keyring installed in %s."
2592 msgstr "Asennus keskeytetään."
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2595 msgid "Empty package cache"
2596 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2599 msgid "The package cache file is corrupted"
2600 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2603 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2604 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2609 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2612 #, c-format
2613 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2614 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2617 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2618 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2621 msgid "Depends"
2622 msgstr "Riippuvuudet"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2625 msgid "PreDepends"
2626 msgstr "Esiriippuvuudet"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2629 msgid "Suggests"
2630 msgstr "Ehdotukset"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2633 msgid "Recommends"
2634 msgstr "Suosittelut"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637 msgid "Conflicts"
2638 msgstr "Ristiriidat"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641 msgid "Replaces"
2642 msgstr "Korvaavuudet"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2645 msgid "Obsoletes"
2646 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2649 msgid "Breaks"
2650 msgstr "Rikkoo"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653 msgid "Enhances"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2657 msgid "important"
2658 msgstr "tärkeä"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2661 msgid "required"
2662 msgstr "välttämätön"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665 msgid "standard"
2666 msgstr "perus"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2669 msgid "optional"
2670 msgstr "valinnainen"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2673 msgid "extra"
2674 msgstr "ylimääräinen"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2677 msgid "Building dependency tree"
2678 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2681 msgid "Candidate versions"
2682 msgstr "Mahdolliset versiot"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2685 msgid "Dependency generation"
2686 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2689 msgid "Reading state information"
2690 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to open StateFile %s"
2695 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2700 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2701
2702 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2705 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2706
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2710 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2715 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2720 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2725 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2730 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2735 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2740 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2745 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2755 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2760 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2763 #, c-format
2764 msgid "Opening %s"
2765 msgstr "Avataan %s"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2768 #, c-format
2769 msgid "Line %u too long in source list %s."
2770 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2778 #, c-format
2779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2781
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Could not configure '%s'. "
2792 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2793
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2798 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2799 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2800 msgstr ""
2801 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2802 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2803 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2804
2805 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2806 #, c-format
2807 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2808 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2809
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2814 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2817 msgid ""
2818 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2819 "held packages."
2820 msgstr ""
2821 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2822 "paketit."
2823
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2825 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2832 "used instead."
2833 msgstr ""
2834 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2835 "käytetty vanhoja. "
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "List directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Unable to lock directory %s"
2850 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2851
2852 #. only show the ETA if it makes sense
2853 #. two days
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2855 #, c-format
2856 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2860 #, c-format
2861 msgid "Retrieving file %li of %li"
2862 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2865 #, c-format
2866 msgid "The method driver %s could not be found."
2867 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2870 #, c-format
2871 msgid "Method %s did not start correctly"
2872 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2875 #, c-format
2876 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2877 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2878
2879 #: apt-pkg/init.cc:151
2880 #, c-format
2881 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2882 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2883
2884 #: apt-pkg/init.cc:167
2885 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2886 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2887
2888 #: apt-pkg/clean.cc:57
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to stat %s."
2891 msgstr "stat %s ei onnistu."
2892
2893 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2894 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2895 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2896
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2898 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2899 msgstr ""
2900 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2901
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2903 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2904 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2905
2906 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2907 msgid "The list of sources could not be read."
2908 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2909
2910 #: apt-pkg/policy.cc:75
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2914 "available in the sources"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/policy.cc:399
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2920 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2921
2922 #: apt-pkg/policy.cc:421
2923 #, c-format
2924 msgid "Did not understand pin type %s"
2925 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2926
2927 #: apt-pkg/policy.cc:429
2928 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2929 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2932 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2933 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2934
2935 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2936 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2948 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2951 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2952 msgstr ""
2953 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2957 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2961 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2965 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2968 #, c-format
2969 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2970 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2973 #, c-format
2974 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2979 msgid "Reading package lists"
2980 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2983 msgid "Collecting File Provides"
2984 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2987 msgid "IO Error saving source cache"
2988 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2991 #, c-format
2992 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2993 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2996 msgid "MD5Sum mismatch"
2997 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3001 msgid "Hash Sum mismatch"
3002 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3008 "or malformed file)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3014 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3017 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3018 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3024 "repository will not be applied."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3028 #, c-format
3029 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3036 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3041 #, c-format
3042 msgid "GPG error: %s: %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3050 msgstr ""
3051 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3052 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058 "to manually fix this package."
3059 msgstr ""
3060 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3061 "tämän paketin itse."
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3067 msgstr ""
3068 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3069 "kenttää."
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3072 msgid "Size mismatch"
3073 msgstr "Koko ei täsmää"
3074
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Unable to parse Release file %s"
3078 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "No sections in Release file %s"
3083 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3086 #, c-format
3087 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3093 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3099
3100 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3101 #, c-format
3102 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3103 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3109 "Mounting CD-ROM\n"
3110 msgstr ""
3111 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3112 "Liitetään romppu\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3115 msgid "Identifying.. "
3116 msgstr "Tunnistetaan... "
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3119 #, c-format
3120 msgid "Stored label: %s\n"
3121 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3124 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3128 #, c-format
3129 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3133 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3134 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3137 msgid "Waiting for disc...\n"
3138 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3141 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3142 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3145 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3146 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3152 "%zu signatures\n"
3153 msgstr ""
3154 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3155 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3158 msgid ""
3159 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3160 "wrong architecture?"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3164 #, c-format
3165 msgid "Found label '%s'\n"
3166 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3169 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3170 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "This disc is called: \n"
3176 "'%s'\n"
3177 msgstr ""
3178 "Tämä levy on: \n"
3179 "\"%s\"\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3182 msgid "Copying package lists..."
3183 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3186 msgid "Writing new source list\n"
3187 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3190 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3191 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3194 #, c-format
3195 msgid "Wrote %i records.\n"
3196 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3199 #, c-format
3200 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3201 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3204 #, c-format
3205 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3206 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3209 #, c-format
3210 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3211 msgstr ""
3212 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3213 "tiedostoa\n"
3214
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Hash mismatch for: %s"
3223 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3226 #, c-format
3227 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3228 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3231 #, c-format
3232 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3233 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Couldn't find task '%s'"
3238 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3243 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3254 "neither of them"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3273 msgid "Send scenario to solver"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3277 msgid "Send request to solver"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3281 msgid "Prepare for receiving solution"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3285 msgid "External solver failed without a proper error message"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3289 msgid "Execute external solver"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3293 #, c-format
3294 msgid "Installing %s"
3295 msgstr "Asennetaan %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3298 #, c-format
3299 msgid "Configuring %s"
3300 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3303 #, c-format
3304 msgid "Removing %s"
3305 msgstr "Poistetaan %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Completely removing %s"
3310 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3313 #, c-format
3314 msgid "Noting disappearance of %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3318 #, c-format
3319 msgid "Running post-installation trigger %s"
3320 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3321
3322 #. FIXME: use a better string after freeze
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3324 #, c-format
3325 msgid "Directory '%s' missing"
3326 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Could not open file '%s'"
3331 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3334 #, c-format
3335 msgid "Preparing %s"
3336 msgstr "Valmistellaan %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3339 #, c-format
3340 msgid "Unpacking %s"
3341 msgstr "Puretaan %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3344 #, c-format
3345 msgid "Preparing to configure %s"
3346 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3349 #, c-format
3350 msgid "Installed %s"
3351 msgstr "%s asennettu"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3354 #, c-format
3355 msgid "Preparing for removal of %s"
3356 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3359 #, c-format
3360 msgid "Removed %s"
3361 msgstr "%s poistettu"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3364 #, c-format
3365 msgid "Preparing to completely remove %s"
3366 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3369 #, c-format
3370 msgid "Completely removed %s"
3371 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3374 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3375 msgstr ""
3376 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3377 "liittämättä?)\n"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3380 msgid "Running dpkg"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3384 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3388 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. check if its not a follow up error
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3393 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3399 "error from a previous failure."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3405 "error"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3411 "error"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3423 "it?"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3429 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3430
3431 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3432 #. dpkg --configure -a
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3440 msgid "Not locked"
3441 msgstr ""
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3445 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3446
3447 #~ msgid "Failed to remove %s"
3448 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3449
3450 #~ msgid "Unable to create %s"
3451 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3452
3453 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3454 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3455
3456 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3457 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3458
3459 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3460 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3461
3462 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3463 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3464
3465 #~ msgid "Reading file listing"
3466 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3470 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3471 #~ "package!"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3474 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3475 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3476
3477 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3478 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3479
3480 #~ msgid "Internal error getting a node"
3481 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3482
3483 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3484 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3485
3486 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3487 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3488
3489 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3490 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3491
3492 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3493 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3494
3495 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3496 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3497
3498 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3499 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3500
3501 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3502 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3503
3504 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3505 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3506
3507 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3508 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3509
3510 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3511 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3512
3513 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3514 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3515
3516 #~ msgid "Read error from %s process"
3517 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3518
3519 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3520 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3521
3522 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3523 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3524
3525 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3526 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3527
3528 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3529 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3530
3531 #~ msgid "decompressor"
3532 #~ msgstr "purkaja"
3533
3534 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3535 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3536
3537 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3538 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3539
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3541 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3542
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3544 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3545
3546 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3547 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3548
3549 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3550 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3551
3552 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3553 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3557 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3558
3559 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3560 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3561
3562 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3563 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3564
3565 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3566 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3567
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3569 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3570
3571 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3572 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3573
3574 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3577
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3579 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3580
3581 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3584
3585 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3586 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3587
3588 #~ msgid "Could not patch file"
3589 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3590
3591 #~ msgid " %4i %s\n"
3592 #~ msgstr " %4i %s\n"
3593
3594 #~ msgid "%4i %s\n"
3595 #~ msgstr "%4i %s\n"
3596
3597 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3598 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3599
3600 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3601 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"