]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
do not crash on SIGPIPE in pkgDPkgPM::RunScriptsWithPkgs()
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 "\n"
218 "Команды:\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Эта справка.\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
292 "\n"
293 "Команды:\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
296 "\n"
297 "Параметры:\n"
298 " -h Этот текст.\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
301 "tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:912
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:983
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1002
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1021
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1046
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr ""
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:65
650 msgid ""
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 "\n"
656 "Commands:\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:225
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:232
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:252
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:280
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:306
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1077 msgid ""
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079 "available:\n"
1080 msgstr ""
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1082 "ключ:\n"
1083
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087
1088 #: methods/http.cc:508
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091
1092 #: methods/http.cc:522
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095
1096 #: methods/http.cc:524
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099
1100 #: methods/http.cc:560
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103
1104 #: methods/http.cc:620
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1107
1108 #: methods/http.cc:625
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111
1112 #: methods/http.cc:648
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1119
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1123
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1151
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155
1156 #: apt-private/private-list.cc:132
1157 msgid "Listing"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:81
1161 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162 msgstr ""
1163 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1164 "пакетами!"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:90
1167 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1168 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:109
1171 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1172 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:147
1175 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1176 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1177
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:154
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1184
1185 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187 #: apt-private/private-install.cc:159
1188 #, c-format
1189 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1190 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1191
1192 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194 #: apt-private/private-install.cc:166
1195 #, c-format
1196 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1197 msgstr ""
1198 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1199 "%sB.\n"
1200
1201 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1203 #: apt-private/private-install.cc:171
1204 #, c-format
1205 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1206 msgstr ""
1207 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1208 "%sB.\n"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:199
1211 #, c-format
1212 msgid "You don't have enough free space in %s."
1213 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1216 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1220 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1221 msgstr ""
1222 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1223 "операция."
1224
1225 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1226 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1227 #: apt-private/private-install.cc:219
1228 msgid "Yes, do as I say!"
1229 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:221
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1235 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1236 " ?] "
1237 msgstr ""
1238 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1239 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1240 " ?] "
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1243 msgid "Abort."
1244 msgstr "Аварийное завершение."
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:242
1247 msgid "Do you want to continue?"
1248 msgstr "Хотите продолжить?"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:312
1251 msgid "Some files failed to download"
1252 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:319
1255 msgid ""
1256 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1257 "missing?"
1258 msgstr ""
1259 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1260 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:323
1263 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1264 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:328
1267 msgid "Unable to correct missing packages."
1268 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:329
1271 msgid "Aborting install."
1272 msgstr "Аварийное завершение установки."
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:365
1275 msgid ""
1276 "The following package disappeared from your system as\n"
1277 "all files have been overwritten by other packages:"
1278 msgid_plural ""
1279 "The following packages disappeared from your system as\n"
1280 "all files have been overwritten by other packages:"
1281 msgstr[0] ""
1282 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1283 "теперь берутся из других пакетов:"
1284 msgstr[1] ""
1285 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1286 "теперь берутся из других пакетов:"
1287 msgstr[2] ""
1288 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1289 "теперь берутся из других пакетов:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:369
1292 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1293 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:390
1296 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1297 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:498
1300 msgid ""
1301 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1302 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1303 msgstr ""
1304 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1305 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1306
1307 #.
1308 #. if (Packages == 1)
1309 #. {
1310 #. c1out << std::endl;
1311 #. c1out <<
1312 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1313 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1314 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1315 #. }
1316 #.
1317 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1318 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1319 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:505
1322 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1323 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:512
1326 msgid ""
1327 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1328 msgid_plural ""
1329 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1330 "required:"
1331 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1332 msgstr[1] ""
1333 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1334 msgstr[2] ""
1335 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:516
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1340 msgid_plural ""
1341 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1342 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1343 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1344 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:518
1347 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1348 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1349 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1350 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1351 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:612
1354 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1355 msgstr ""
1356 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1357 "f install»:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:614
1360 msgid ""
1361 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1362 "solution)."
1363 msgstr ""
1364 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1365 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:627
1368 msgid ""
1369 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1370 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1371 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1372 "or been moved out of Incoming."
1373 msgstr ""
1374 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1375 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1376 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:648
1379 msgid "Broken packages"
1380 msgstr "Сломанные пакеты"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:701
1383 msgid "The following extra packages will be installed:"
1384 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:791
1387 msgid "Suggested packages:"
1388 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:792
1391 msgid "Recommended packages:"
1392 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1393
1394 #: apt-private/private-download.cc:31
1395 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1396 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1397
1398 #: apt-private/private-download.cc:35
1399 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1400 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1401
1402 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1403 msgid "Some packages could not be authenticated"
1404 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1405
1406 #: apt-private/private-download.cc:45
1407 msgid "Install these packages without verification?"
1408 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1409
1410 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1411 #, c-format
1412 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1413 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1416 #: apt-private/private-show.cc:89
1417 msgid "unknown"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:207
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1423 msgstr " [Установлен]"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:211
1426 #, fuzzy
1427 msgid "[installed,local]"
1428 msgstr " [Установлен]"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:214
1431 msgid "[installed,auto-removable]"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:216
1435 #, fuzzy
1436 msgid "[installed,automatic]"
1437 msgstr " [Установлен]"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:218
1440 #, fuzzy
1441 msgid "[installed]"
1442 msgstr " [Установлен]"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:222
1445 #, c-format
1446 msgid "[upgradable from: %s]"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:226
1450 msgid "[residual-config]"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:326
1454 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1455 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:416
1458 #, c-format
1459 msgid "but %s is installed"
1460 msgstr "но %s уже установлен"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:418
1463 #, c-format
1464 msgid "but %s is to be installed"
1465 msgstr "но %s будет установлен"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:425
1468 msgid "but it is not installable"
1469 msgstr "но он не может быть установлен"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:427
1472 msgid "but it is a virtual package"
1473 msgstr "но это виртуальный пакет"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:430
1476 msgid "but it is not installed"
1477 msgstr "но он не установлен"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:430
1480 msgid "but it is not going to be installed"
1481 msgstr "но он не будет установлен"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:435
1484 msgid " or"
1485 msgstr " или"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:464
1488 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1489 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:490
1492 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1493 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:512
1496 msgid "The following packages have been kept back:"
1497 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:533
1500 msgid "The following packages will be upgraded:"
1501 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:554
1504 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1505 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:574
1508 msgid "The following held packages will be changed:"
1509 msgstr ""
1510 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:629
1513 #, c-format
1514 msgid "%s (due to %s) "
1515 msgstr "%s (вследствие %s) "
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:637
1518 msgid ""
1519 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1520 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1521 msgstr ""
1522 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1523 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:668
1526 #, c-format
1527 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1528 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:672
1531 #, c-format
1532 msgid "%lu reinstalled, "
1533 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:674
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu downgraded, "
1538 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:676
1541 #, c-format
1542 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1543 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:680
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1548 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1549
1550 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1551 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1552 #. The user has to answer with an input matching the
1553 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1554 #: apt-private/private-output.cc:702
1555 msgid "[Y/n]"
1556 msgstr "[Д/н]"
1557
1558 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1559 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1560 #. The user has to answer with an input matching the
1561 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1562 #: apt-private/private-output.cc:708
1563 msgid "[y/N]"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1567 #: apt-private/private-output.cc:719
1568 msgid "Y"
1569 msgstr "д"
1570
1571 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1572 #: apt-private/private-output.cc:725
1573 msgid "N"
1574 msgstr "н"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1577 #, c-format
1578 msgid "Regex compilation error - %s"
1579 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1582 msgid "Correcting dependencies..."
1583 msgstr "Исправление зависимостей…"
1584
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1586 msgid " failed."
1587 msgstr " не удалось."
1588
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1590 msgid "Unable to correct dependencies"
1591 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1592
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1594 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1595 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1596
1597 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1598 msgid " Done"
1599 msgstr " Готово"
1600
1601 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1603 msgstr ""
1604 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1605 "f install»."
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1608 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1609 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1610
1611 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1612 msgid "Sorting"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-update.cc:31
1616 msgid "The update command takes no arguments"
1617 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1618
1619 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1620 msgid "Calculating upgrade... "
1621 msgstr "Расчёт обновлений…"
1622
1623 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1626 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1627
1628 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1629 msgid "Done"
1630 msgstr "Готово"
1631
1632 #: apt-private/private-search.cc:51
1633 msgid "Full Text Search"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/private-show.cc:156
1637 #, c-format
1638 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1639 msgid_plural ""
1640 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1641 msgstr[0] ""
1642 msgstr[1] ""
1643 msgstr[2] ""
1644
1645 #: apt-private/private-show.cc:163
1646 msgid "not a real package (virtual)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: apt-private/private-main.cc:23
1650 msgid ""
1651 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1652 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1653 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1654 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1655 msgstr ""
1656 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1657 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1658 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1659 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1660
1661 #: apt-private/private-sources.cc:58
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1664 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1665
1666 #: apt-private/private-sources.cc:70
1667 #, c-format
1668 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1672 msgid "Hit "
1673 msgstr "В кэше "
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1676 msgid "Get:"
1677 msgstr "Получено:"
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1680 msgid "Ign "
1681 msgstr "Игн "
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1684 msgid "Err "
1685 msgstr "Ош "
1686
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1688 #, c-format
1689 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1690 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1691
1692 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1693 #, c-format
1694 msgid " [Working]"
1695 msgstr " [Обработка]"
1696
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1701 " '%s'\n"
1702 "in the drive '%s' and press enter\n"
1703 msgstr ""
1704 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1705 " «%s»\n"
1706 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1707
1708 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1709 #. Only warn if there is no sources.list file.
1710 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1714 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to read %s"
1717 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1718
1719 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1720 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1721 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1722 #: apt-pkg/clean.cc:127
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to change to %s"
1725 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1726
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:280
1730 #, c-format
1731 msgid "No mirror file '%s' found "
1732 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1733
1734 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1735 #. and provide a config option to define that default
1736 #: methods/mirror.cc:287
1737 #, c-format
1738 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1739 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1740
1741 #: methods/mirror.cc:315
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1744 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1745
1746 #: methods/mirror.cc:445
1747 #, c-format
1748 msgid "[Mirror: %s]"
1749 msgstr "[Зеркало: %s]"
1750
1751 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1752 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1753 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1754
1755 #: methods/rsh.cc:343
1756 msgid "Connection closed prematurely"
1757 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1758
1759 #: dselect/install:33
1760 msgid "Bad default setting!"
1761 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1762
1763 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1764 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1765 msgid "Press enter to continue."
1766 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1767
1768 #: dselect/install:92
1769 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1770 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1771
1772 #: dselect/install:102
1773 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1774 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1775
1776 #: dselect/install:103
1777 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1778 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1779
1780 #: dselect/install:104
1781 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1782 msgstr ""
1783 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1784 "важны"
1785
1786 #: dselect/install:105
1787 msgid ""
1788 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1789 msgstr ""
1790 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1791 "установку ещё раз"
1792
1793 #: dselect/update:30
1794 msgid "Merging available information"
1795 msgstr "Слияние доступной информации"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1798 msgid ""
1799 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1800 "\n"
1801 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1802 "from debian packages\n"
1803 "\n"
1804 "Options:\n"
1805 " -h This help text\n"
1806 " -t Set the temp dir\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1809 msgstr ""
1810 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1811 "\n"
1812 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1813 "\n"
1814 "Параметры:\n"
1815 " -h Этот текст\n"
1816 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1817 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1818 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1819
1820 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to write to %s"
1823 msgstr "Невозможно записать в %s"
1824
1825 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1826 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1827 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1828
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1830 msgid "Package extension list is too long"
1831 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1836 #, c-format
1837 msgid "Error processing directory %s"
1838 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1839
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1841 msgid "Source extension list is too long"
1842 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1845 msgid "Error writing header to contents file"
1846 msgstr ""
1847 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1850 #, c-format
1851 msgid "Error processing contents %s"
1852 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1855 msgid ""
1856 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859 " contents path\n"
1860 " release path\n"
1861 " generate config [groups]\n"
1862 " clean config\n"
1863 "\n"
1864 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1872 "\n"
1873 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1875 "\n"
1876 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1880 "Debian archive:\n"
1881 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883 "\n"
1884 "Options:\n"
1885 " -h This help text\n"
1886 " --md5 Control MD5 generation\n"
1887 " -s=? Source override file\n"
1888 " -q Quiet\n"
1889 " -d=? Select the optional caching database\n"
1890 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891 " --contents Control contents file generation\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1894 msgstr ""
1895 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1896 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1898 " contents path\n"
1899 " release path\n"
1900 " generate config [groups]\n"
1901 " clean config\n"
1902 "\n"
1903 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1904 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1905 "замены\n"
1906 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1907 "\n"
1908 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1909 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1910 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1911 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1912 "помощью файла override.\n"
1913 "\n"
1914 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1915 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1916 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1917 "\n"
1918 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1919 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1920 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1921 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1922 "указан\n"
1923 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1924 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1925 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1926 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927 "\n"
1928 "Параметры:\n"
1929 " -h Этот текст\n"
1930 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1931 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1932 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1933 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1934 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1935 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1936 " (файла Contents)\n"
1937 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1938 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1941 msgid "No selections matched"
1942 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1943
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1945 #, c-format
1946 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1947 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1950 #, c-format
1951 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1952 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1955 #, c-format
1956 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1957 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1960 msgid ""
1961 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1962 "remove and re-create the database."
1963 msgstr ""
1964 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1965 "и создайте базу данных заново."
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1970 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1971
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1973 #: apt-inst/extract.cc:216
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to stat %s"
1976 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1977
1978 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1979 msgid "Archive has no control record"
1980 msgstr "В архиве нет поля control"
1981
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1983 msgid "Unable to get a cursor"
1984 msgstr "Невозможно получить курсор"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:91
1987 #, c-format
1988 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1989 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:96
1992 #, c-format
1993 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1994 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:152
1997 msgid "E: "
1998 msgstr "E: "
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:154
2001 msgid "W: "
2002 msgstr "W: "
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:161
2005 msgid "E: Errors apply to file "
2006 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to resolve %s"
2011 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:192
2014 msgid "Tree walking failed"
2015 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:219
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to open %s"
2020 msgstr "Не удалось открыть %s"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:278
2023 #, c-format
2024 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2025 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:286
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to readlink %s"
2030 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:290
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to unlink %s"
2035 msgstr "Не удалось удалить %s"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:298
2038 #, c-format
2039 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2040 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:308
2043 #, c-format
2044 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2045 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:413
2048 msgid "Archive had no package field"
2049 msgstr "В архиве нет поля package"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2052 #, c-format
2053 msgid " %s has no override entry\n"
2054 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2057 #, c-format
2058 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2059 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:721
2062 #, c-format
2063 msgid " %s has no source override entry\n"
2064 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:725
2067 #, c-format
2068 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2069 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2070
2071 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2072 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2073 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2074
2075 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to open %s"
2078 msgstr "Не удалось открыть %s"
2079
2080 #. skip spaces
2081 #. find end of word
2082 #: ftparchive/override.cc:68
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2085 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2086
2087 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to read the override file %s"
2090 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2091
2092 #: ftparchive/override.cc:166
2093 #, c-format
2094 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2095 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2096
2097 #: ftparchive/override.cc:178
2098 #, c-format
2099 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2100 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2101
2102 #: ftparchive/override.cc:191
2103 #, c-format
2104 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2105 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2108 #, c-format
2109 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2110 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2113 #, c-format
2114 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2115 msgstr ""
2116 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2119 msgid "Failed to create FILE*"
2120 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2123 msgid "Failed to fork"
2124 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2127 msgid "Compress child"
2128 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2131 #, c-format
2132 msgid "Internal error, failed to create %s"
2133 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2136 msgid "IO to subprocess/file failed"
2137 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2140 msgid "Failed to read while computing MD5"
2141 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2144 #, c-format
2145 msgid "Problem unlinking %s"
2146 msgstr "Не удалось удалить %s"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to rename %s to %s"
2151 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2152
2153 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2154 msgid ""
2155 "Usage: apt-internal-solver\n"
2156 "\n"
2157 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2158 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159 "\n"
2160 "Options:\n"
2161 " -h This help text.\n"
2162 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2163 " -c=? Read this configuration file\n"
2164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165 msgstr ""
2166 "Использование: apt-internal-solver\n"
2167 "\n"
2168 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2169 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2170 "\n"
2171 "Параметры:\n"
2172 " -h Этот текст\n"
2173 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2174 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2175 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2176
2177 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2178 msgid "Unknown package record!"
2179 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2180
2181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2182 msgid ""
2183 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2184 "\n"
2185 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2186 "to indicate what kind of file it is.\n"
2187 "\n"
2188 "Options:\n"
2189 " -h This help text\n"
2190 " -s Use source file sorting\n"
2191 " -c=? Read this configuration file\n"
2192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2193 msgstr ""
2194 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2195 "\n"
2196 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2197 "s\n"
2198 "используется для указания типа списка.\n"
2199 "\n"
2200 "Параметры:\n"
2201 " -h этот текст\n"
2202 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2203 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2204 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2207 msgid "Failed to create pipes"
2208 msgstr "Не удалось создать каналы"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2211 msgid "Failed to exec gzip "
2212 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2213
2214 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2215 msgid "Corrupted archive"
2216 msgstr "Повреждённый архив"
2217
2218 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2219 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2220 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2221
2222 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2223 #, c-format
2224 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2225 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2226
2227 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2228 msgid "Invalid archive signature"
2229 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2230
2231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2232 msgid "Error reading archive member header"
2233 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2234
2235 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2236 #, c-format
2237 msgid "Invalid archive member header %s"
2238 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2239
2240 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2241 msgid "Invalid archive member header"
2242 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2243
2244 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2245 msgid "Archive is too short"
2246 msgstr "Слишком короткий архив"
2247
2248 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2249 msgid "Failed to read the archive headers"
2250 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2251
2252 #: apt-inst/filelist.cc:380
2253 msgid "DropNode called on still linked node"
2254 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2255
2256 #: apt-inst/filelist.cc:412
2257 msgid "Failed to locate the hash element!"
2258 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2259
2260 #: apt-inst/filelist.cc:459
2261 msgid "Failed to allocate diversion"
2262 msgstr "Не удалось создать diversion"
2263
2264 #: apt-inst/filelist.cc:464
2265 msgid "Internal error in AddDiversion"
2266 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2267
2268 #: apt-inst/filelist.cc:477
2269 #, c-format
2270 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2271 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2272
2273 #: apt-inst/filelist.cc:506
2274 #, c-format
2275 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2276 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2277
2278 #: apt-inst/filelist.cc:549
2279 #, c-format
2280 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2281 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2282
2283 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to write file %s"
2286 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2287
2288 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to close file %s"
2291 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2294 #, c-format
2295 msgid "The path %s is too long"
2296 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:132
2299 #, c-format
2300 msgid "Unpacking %s more than once"
2301 msgstr "Повторная распаковка %s"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:142
2304 #, c-format
2305 msgid "The directory %s is diverted"
2306 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:152
2309 #, c-format
2310 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2311 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2314 msgid "The diversion path is too long"
2315 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2316
2317 #: apt-inst/extract.cc:249
2318 #, c-format
2319 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2320 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2321
2322 #: apt-inst/extract.cc:289
2323 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2324 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2325
2326 #: apt-inst/extract.cc:293
2327 msgid "The path is too long"
2328 msgstr "Путь слишком длинен"
2329
2330 #: apt-inst/extract.cc:421
2331 #, c-format
2332 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2333 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc:438
2336 #, c-format
2337 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2338 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc:498
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to stat %s"
2343 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2347 #, c-format
2348 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2349 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2350
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2352 #, c-format
2353 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2354 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2357 msgid "Unparsable control file"
2358 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2361 msgid "Can't mmap an empty file"
2362 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2365 #, c-format
2366 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2367 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2370 #, c-format
2371 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2372 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2375 msgid "Unable to close mmap"
2376 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2379 msgid "Unable to synchronize mmap"
2380 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2383 #, c-format
2384 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2385 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2388 msgid "Failed to truncate file"
2389 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2395 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2396 msgstr ""
2397 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2398 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2404 "reached."
2405 msgstr ""
2406 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2409 msgid ""
2410 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2411 msgstr ""
2412 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2413 "отключено пользователем."
2414
2415 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2417 #, c-format
2418 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2419 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2420
2421 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2422 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2423 #, c-format
2424 msgid "%lih %limin %lis"
2425 msgstr "%liч %liмин %liс"
2426
2427 #. min means minutes, s means seconds
2428 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2429 #, c-format
2430 msgid "%limin %lis"
2431 msgstr "%liмин %liс"
2432
2433 #. s means seconds
2434 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2435 #, c-format
2436 msgid "%lis"
2437 msgstr "%liс"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2440 #, c-format
2441 msgid "Selection %s not found"
2442 msgstr "Не найдено: %s"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2445 #, c-format
2446 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2447 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2450 #, c-format
2451 msgid "Opening configuration file %s"
2452 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2457 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2462 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2465 #, c-format
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2467 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2470 #, c-format
2471 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2472 msgstr ""
2473 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2474 "уровне"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2477 #, c-format
2478 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2479 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2482 #, c-format
2483 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2484 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2487 #, c-format
2488 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2489 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2492 #, c-format
2493 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2494 msgstr ""
2495 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2496 "качестве аргумента"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2499 #, c-format
2500 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2501 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2504 #, c-format
2505 msgid "%c%s... Error!"
2506 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2509 #, c-format
2510 msgid "%c%s... Done"
2511 msgstr "%c%s… Готово"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2514 msgid "..."
2515 msgstr "…"
2516
2517 #. Print the spinner
2518 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2519 #, c-format
2520 msgid "%c%s... %u%%"
2521 msgstr "%c%s… %u%%"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2524 #, c-format
2525 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2526 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2529 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2530 #, c-format
2531 msgid "Command line option %s is not understood"
2532 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2535 #, c-format
2536 msgid "Command line option %s is not boolean"
2537 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2540 #, c-format
2541 msgid "Option %s requires an argument."
2542 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2545 #, c-format
2546 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2547 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2550 #, c-format
2551 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2552 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2555 #, c-format
2556 msgid "Option '%s' is too long"
2557 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2560 #, c-format
2561 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2562 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2565 #, c-format
2566 msgid "Invalid operation %s"
2567 msgstr "Неверная операция %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2572 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2575 msgid "Failed to stat the cdrom"
2576 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2579 #, c-format
2580 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2581 msgstr ""
2582 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2583 "чтения"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not open lock file %s"
2588 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2591 #, c-format
2592 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2593 msgstr ""
2594 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2595 "системе nfs"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not get lock %s"
2600 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2603 #, c-format
2604 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2605 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2608 #, c-format
2609 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2610 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2613 #, c-format
2614 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2615 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2621 msgstr ""
2622 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2623 "расширение"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2626 #, c-format
2627 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2628 msgstr ""
2629 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2632 #, c-format
2633 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2634 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2637 #, c-format
2638 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2639 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2642 #, c-format
2643 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2644 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2645
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2647 #, c-format
2648 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2649 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2652 #, c-format
2653 msgid "Could not open file %s"
2654 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not open file descriptor %d"
2659 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2662 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2663 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2664
2665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2666 msgid "Failed to exec compressor "
2667 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2668
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2670 #, c-format
2671 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2672 msgstr ""
2673 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2674
2675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2676 #, c-format
2677 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2678 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2679
2680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2681 #, c-format
2682 msgid "Problem closing the file %s"
2683 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2684
2685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2686 #, c-format
2687 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2688 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2689
2690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2691 #, c-format
2692 msgid "Problem unlinking the file %s"
2693 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2694
2695 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2696 msgid "Problem syncing the file"
2697 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2700 #, c-format
2701 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2702 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2703
2704 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2705 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2706 #, c-format
2707 msgid "No keyring installed in %s."
2708 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2711 msgid "Empty package cache"
2712 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2715 msgid "The package cache file is corrupted"
2716 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2719 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2720 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2723 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2724 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2727 #, c-format
2728 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2729 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2732 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2733 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2736 msgid "Depends"
2737 msgstr "Зависит"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2740 msgid "PreDepends"
2741 msgstr "ПредЗависит"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2744 msgid "Suggests"
2745 msgstr "Предлагает"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2748 msgid "Recommends"
2749 msgstr "Рекомендует"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2752 msgid "Conflicts"
2753 msgstr "Конфликтует"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2756 msgid "Replaces"
2757 msgstr "Заменяет"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2760 msgid "Obsoletes"
2761 msgstr "Замещает"
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2764 msgid "Breaks"
2765 msgstr "Ломает"
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2768 msgid "Enhances"
2769 msgstr "Улучшает"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2772 msgid "important"
2773 msgstr "важный"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2776 msgid "required"
2777 msgstr "необходимый"
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2780 msgid "standard"
2781 msgstr "стандартный"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2784 msgid "optional"
2785 msgstr "необязательный"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2788 msgid "extra"
2789 msgstr "дополнительный"
2790
2791 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2792 msgid "Building dependency tree"
2793 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2794
2795 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2796 msgid "Candidate versions"
2797 msgstr "Версии-кандидаты"
2798
2799 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2800 msgid "Dependency generation"
2801 msgstr "Генерирование зависимостей"
2802
2803 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2804 msgid "Reading state information"
2805 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2806
2807 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to open StateFile %s"
2810 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2811
2812 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2815 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2816
2817 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2820 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2821
2822 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2825 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2830 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2835 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2838 #, c-format
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2840 msgstr ""
2841 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2846 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2849 #, c-format
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2851 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2854 #, c-format
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2856 msgstr ""
2857 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2858 "значения)"
2859
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2861 #, c-format
2862 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2863 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2866 #, c-format
2867 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2868 msgstr ""
2869 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2872 #, c-format
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2874 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2875
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2877 #, c-format
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2879 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2880
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2882 #, c-format
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2884 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2885
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2887 #, c-format
2888 msgid "Opening %s"
2889 msgstr "Открытие %s"
2890
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2892 #, c-format
2893 msgid "Line %u too long in source list %s."
2894 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2895
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2897 #, c-format
2898 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2899 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2900
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2902 #, c-format
2903 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2904 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2905
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2909 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2910
2911 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2915 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2916 msgstr ""
2917 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2918 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2919
2920 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2921 #, c-format
2922 msgid "Could not configure '%s'. "
2923 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2924
2925 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2929 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2930 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2931 msgstr ""
2932 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2933 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2934 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2935 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2936 "LoopBreak."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2939 #, c-format
2940 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2941 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2942
2943 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2947 msgstr ""
2948 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2949
2950 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2951 msgid ""
2952 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2953 "held packages."
2954 msgstr ""
2955 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2956 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2957
2958 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2959 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2960 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2961
2962 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2963 #, c-format
2964 msgid "List directory %spartial is missing."
2965 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2966
2967 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2968 #, c-format
2969 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2970 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2971
2972 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to lock directory %s"
2975 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2976
2977 #. only show the ETA if it makes sense
2978 #. two days
2979 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2980 #, c-format
2981 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2982 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2985 #, c-format
2986 msgid "Retrieving file %li of %li"
2987 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2990 #, c-format
2991 msgid "The method driver %s could not be found."
2992 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Is the package %s installed?"
2997 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3000 #, c-format
3001 msgid "Method %s did not start correctly"
3002 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3005 #, c-format
3006 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3007 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
3008
3009 #: apt-pkg/init.cc:145
3010 #, c-format
3011 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3012 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3013
3014 #: apt-pkg/init.cc:161
3015 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3016 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3017
3018 #: apt-pkg/clean.cc:61
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to stat %s."
3021 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3022
3023 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3024 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3025 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3026
3027 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
3028 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3029 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3030
3031 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3032 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3033 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3034
3035 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3036 msgid "The list of sources could not be read."
3037 msgstr "Не читается перечень источников."
3038
3039 #: apt-pkg/policy.cc:83
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3043 "available in the sources"
3044 msgstr ""
3045 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3046 "недоступен в источниках"
3047
3048 #: apt-pkg/policy.cc:422
3049 #, c-format
3050 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3051 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3052
3053 #: apt-pkg/policy.cc:444
3054 #, c-format
3055 msgid "Did not understand pin type %s"
3056 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3057
3058 #: apt-pkg/policy.cc:452
3059 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3060 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3061
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3063 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3064 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3065
3066 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3067 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3077 #, c-format
3078 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3079 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3080
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3082 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3083 msgstr ""
3084 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3085 "APT."
3086
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3088 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3089 msgstr ""
3090 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3091
3092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3093 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3094 msgstr ""
3095 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3096
3097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3098 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3099 msgstr ""
3100 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3101 "APT."
3102
3103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3104 #, c-format
3105 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3106 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3107
3108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3109 #, c-format
3110 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3111 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3112
3113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3115 msgid "Reading package lists"
3116 msgstr "Чтение списков пакетов"
3117
3118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3119 msgid "Collecting File Provides"
3120 msgstr "Сбор информации о Provides"
3121
3122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3123 msgid "IO Error saving source cache"
3124 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3125
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3127 msgid "Hash Sum mismatch"
3128 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3131 msgid "Size mismatch"
3132 msgstr "Не совпадает размер"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Invalid file format"
3137 msgstr "Неверная операция %s"
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3143 "or malformed file)"
3144 msgstr ""
3145 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3146 "в sources.list или файл)"
3147
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3151 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3152
3153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3154 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3155 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3156
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3161 "repository will not be applied."
3162 msgstr ""
3163 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3164 "репозитория производиться не будет."
3165
3166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3167 #, c-format
3168 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3169 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3170
3171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3175 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3176 msgstr ""
3177 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3178 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3179
3180 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3182 #, c-format
3183 msgid "GPG error: %s: %s"
3184 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3185
3186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3190 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3191 msgstr ""
3192 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3193 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3194
3195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3196 #, c-format
3197 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3198 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3199
3200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3204 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3205
3206 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3207 #, c-format
3208 msgid "Unable to parse Release file %s"
3209 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3210
3211 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3212 #, c-format
3213 msgid "No sections in Release file %s"
3214 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3215
3216 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3217 #, c-format
3218 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3219 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3220
3221 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3222 #, c-format
3223 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3224 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3225
3226 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3229 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3230
3231 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3232 #, c-format
3233 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3234 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3237 #, c-format
3238 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3239 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3242 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3243 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3246 msgid "Waiting for disc...\n"
3247 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3250 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3251 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3254 msgid "Identifying... "
3255 msgstr "Идентификация... "
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3258 #, c-format
3259 msgid "Stored label: %s\n"
3260 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3263 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3264 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3270 "%zu signatures\n"
3271 msgstr ""
3272 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3273 "%zu для сигнатур\n"
3274
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3276 msgid ""
3277 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3278 "wrong architecture?"
3279 msgstr ""
3280 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3281 "не той архитектурой?"
3282
3283 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3284 #, c-format
3285 msgid "Found label '%s'\n"
3286 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3287
3288 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3289 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3290 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3291
3292 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "This disc is called: \n"
3296 "'%s'\n"
3297 msgstr ""
3298 "Название диска: \n"
3299 "«%s»\n"
3300
3301 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3302 msgid "Copying package lists..."
3303 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3304
3305 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3306 msgid "Writing new source list\n"
3307 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3308
3309 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3310 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3311 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3312
3313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3314 #, c-format
3315 msgid "Wrote %i records.\n"
3316 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3317
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3319 #, c-format
3320 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3321 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3322
3323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3324 #, c-format
3325 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3326 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3327
3328 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3329 #, c-format
3330 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3331 msgstr ""
3332 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3333 "файлами\n"
3334
3335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3336 #, c-format
3337 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3338 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3339
3340 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3341 #, c-format
3342 msgid "Hash mismatch for: %s"
3343 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3346 #, c-format
3347 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3348 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3351 #, c-format
3352 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3353 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3354
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3356 #, c-format
3357 msgid "Couldn't find task '%s'"
3358 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3359
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3361 #, c-format
3362 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3363 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3368 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3369
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3371 #, c-format
3372 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3373 msgstr ""
3374 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3375
3376 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3380 "neither of them"
3381 msgstr ""
3382 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3383 "как в нём нет ни той, ни другой"
3384
3385 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3386 #, c-format
3387 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3388 msgstr ""
3389 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3390 "виртуальный"
3391
3392 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3393 #, c-format
3394 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3395 msgstr ""
3396 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3397 "кандидатов"
3398
3399 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3400 #, c-format
3401 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3402 msgstr ""
3403 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3404 "установлен"
3405
3406 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3407 msgid "Send scenario to solver"
3408 msgstr "Отправка сценария решателю"
3409
3410 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3411 msgid "Send request to solver"
3412 msgstr "Отправка запроса решателю"
3413
3414 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3415 msgid "Prepare for receiving solution"
3416 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3417
3418 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3419 msgid "External solver failed without a proper error message"
3420 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3421
3422 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3423 msgid "Execute external solver"
3424 msgstr "Запустить внешний решатель"
3425
3426 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3427 #, c-format
3428 msgid "Progress: [%3i%%]"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3432 msgid "Running dpkg"
3433 msgstr "Запускается dpkg"
3434
3435 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3436 msgid ""
3437 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3438 "used instead."
3439 msgstr ""
3440 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3441 "них были использованы старые версии."
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3444 #, c-format
3445 msgid "Installing %s"
3446 msgstr "Устанавливается %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3449 #, c-format
3450 msgid "Configuring %s"
3451 msgstr "Настраивается %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3454 #, c-format
3455 msgid "Removing %s"
3456 msgstr "Удаляется %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3459 #, c-format
3460 msgid "Completely removing %s"
3461 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3464 #, c-format
3465 msgid "Noting disappearance of %s"
3466 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3469 #, c-format
3470 msgid "Running post-installation trigger %s"
3471 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3472
3473 #. FIXME: use a better string after freeze
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3475 #, c-format
3476 msgid "Directory '%s' missing"
3477 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not open file '%s'"
3482 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3485 #, c-format
3486 msgid "Preparing %s"
3487 msgstr "Подготавливается %s"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3490 #, c-format
3491 msgid "Unpacking %s"
3492 msgstr "Распаковывается %s"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3495 #, c-format
3496 msgid "Preparing to configure %s"
3497 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3500 #, c-format
3501 msgid "Installed %s"
3502 msgstr "Установлен %s"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3505 #, c-format
3506 msgid "Preparing for removal of %s"
3507 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3510 #, c-format
3511 msgid "Removed %s"
3512 msgstr "Удалён %s"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3515 #, c-format
3516 msgid "Preparing to completely remove %s"
3517 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3520 #, c-format
3521 msgid "Completely removed %s"
3522 msgstr "%s полностью удалён"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3525 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Can not write log (%s)"
3531 msgstr "Невозможно записать в %s"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3534 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3538 msgid "Is stdout a terminal?"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3542 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3543 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3546 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3547 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3548
3549 #. check if its not a follow up error
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3551 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3552 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3553
3554 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3555 msgid ""
3556 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3557 "error from a previous failure."
3558 msgstr ""
3559 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3560 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3561
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3563 msgid ""
3564 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3565 "error"
3566 msgstr ""
3567 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3568 "места на диске"
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3571 msgid ""
3572 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3573 "error"
3574 msgstr ""
3575 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3576 "памяти"
3577
3578 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3582 "local system"
3583 msgstr ""
3584 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3585 "места на диске"
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3588 msgid ""
3589 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3590 msgstr ""
3591 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3592 "ввода-выводы dpkg"
3593
3594 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3598 "it?"
3599 msgstr ""
3600 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3601 "используется другим процессом?"
3602
3603 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3604 #, c-format
3605 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3606 msgstr ""
3607 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3608 "суперпользователя?"
3609
3610 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3611 #. dpkg --configure -a
3612 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3616 msgstr ""
3617 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3618 "проблемы. "
3619
3620 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3621 msgid "Not locked"
3622 msgstr "Не заблокирован"
3623
3624 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3625 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3629 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3632 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3636 #~ "seems to be corrupt."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3639 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3643 #~ "seems to be corrupt."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3646 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3647
3648 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3649 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3650
3651 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3652 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3653
3654 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3655 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3656
3657 #~ msgid " [Not candidate version]"
3658 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3659
3660 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3661 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3665 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3666 #~ "is only available from another source\n"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3669 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3670 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3671
3672 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3673 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3674
3675 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3676 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3677
3678 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3679 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3680
3681 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3684 #~ "виду «%s»?\n"
3685
3686 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3687 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3688
3689 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3691
3692 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3693 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3694
3695 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3698
3699 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3700 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3701
3702 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3703 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3704
3705 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3706 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3707
3708 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3709 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3710
3711 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3712 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3713
3714 #~ msgid "Downloading %s %s"
3715 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3716
3717 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3720 #~ "«%s»"
3721
3722 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3723 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3727 #~ "need to manually fix this package."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3730 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3731
3732 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3735 #~ "смонтирован?)\n"
3736
3737 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3738 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3739
3740 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3741 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3742
3743 #~ msgid "Failed to remove %s"
3744 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3745
3746 #~ msgid "Unable to create %s"
3747 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3748
3749 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3750 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3751
3752 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3753 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3754
3755 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3758
3759 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3760 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3761
3762 #~ msgid "Reading file listing"
3763 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3767 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3768 #~ "package!"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3771 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3772 #~ "версию пакета!"
3773
3774 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3775 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3776
3777 #~ msgid "Internal error getting a node"
3778 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3779
3780 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3781 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3782
3783 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3784 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3785
3786 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3787 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3788
3789 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3790 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3791
3792 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3793 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3794
3795 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3796 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3797
3798 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3799 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3800
3801 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3802 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3803
3804 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3805 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3806
3807 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3808 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3809
3810 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3811 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3812
3813 #~ msgid "Read error from %s process"
3814 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3815
3816 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3817 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3818
3819 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3820 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3821
3822 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3824
3825 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3827
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3830
3831 #~ msgid "decompressor"
3832 #~ msgstr "декомпрессор"
3833
3834 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3837
3838 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3839 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3843 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3846 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3849 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3852 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3855 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3856
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3858 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3859
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3861 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3862
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3864 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3865
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3867 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3868
3869 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3870 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3871
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3873 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3874
3875 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3876 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3877
3878 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3879 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3880
3881 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3882 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3883
3884 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3887
3888 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3891 #~ "работы."
3892
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3894 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3895
3896 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3897 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3898
3899 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3900 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~| msgid "Could not open file %s"
3904 #~ msgid "Could not patch file"
3905 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3906
3907 #~ msgid " %4i %s\n"
3908 #~ msgstr " %4i %s\n"