]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
do not crash on SIGPIPE in pkgDPkgPM::RunScriptsWithPkgs()
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
289 "\n"
290 "Komennot:\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
293 "\n"
294 "Valitsimet:\n"
295 " -h Tämä ohje\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:839
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 #, c-format
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:912
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:954
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:983
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1002
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1021
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1046
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
457 #, c-format
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1093
462 #, c-format
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1263
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 "packages"
471 msgstr ""
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1281
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
483 #, c-format
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr ""
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
487 "uusi"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr ""
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1372
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1387
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1392
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1583
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1624
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
581 "install.\n"
582 "Komennot:\n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
596 "\n"
597 "Valitsimet:\n"
598 " -h Tämä ohje\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:35
616 #, fuzzy
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:65
625 msgid ""
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
630 "\n"
631 "Commands:\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 "\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
665 #, c-format
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
684 msgid ""
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686 "\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 "\n"
690 "Commands:\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt.cc:47
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Basic commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 "\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 "\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727 "packages\n"
728 "\n"
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
730 msgstr ""
731
732 #: methods/cdrom.cc:203
733 #, c-format
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
736
737 #: methods/cdrom.cc:212
738 msgid ""
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 msgstr ""
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
744
745 #: methods/cdrom.cc:222
746 msgid "Wrong CD-ROM"
747 msgstr "Väärä romppu"
748
749 #: methods/cdrom.cc:249
750 #, c-format
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
753
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
757
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
761
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
766
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
770
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
774
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
777 msgid "Logging in"
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
779
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
783
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
787
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789 #, c-format
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:225
794 #, c-format
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:232
799 #, c-format
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:252
804 msgid ""
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "is empty."
807 msgstr ""
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
810
811 #: methods/ftp.cc:280
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:306
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
824
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
828
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
832 msgid "Read error"
833 msgstr "Lukuvirhe"
834
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
838
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
842
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847 msgid "Write error"
848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
849
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
853
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
857
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
859 msgid "Failed"
860 msgstr "Ei onnistunut"
861
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
865
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
873
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
877
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
881
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
885
886 #: methods/ftp.cc:802
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:811
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
899
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
903
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
907
908 #: methods/ftp.cc:890
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
912
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
916
917 #: methods/ftp.cc:935
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
924 msgid "Query"
925 msgstr "Kysely"
926
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Avataan yhteys %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:168
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr ""
997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
998
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 msgstr ""
1007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr ""
1030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1031 "saatavilla:\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:508
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1040
1041 #: methods/http.cc:522
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1044
1045 #: methods/http.cc:524
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1048
1049 #: methods/http.cc:560
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1052
1053 #: methods/http.cc:620
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Select ei toiminut"
1056
1057 #: methods/http.cc:625
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1060
1061 #: methods/http.cc:648
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1064
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1068
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1072
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1076
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1080
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1084
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1088
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1092
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1096
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1100
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Sisäinen virhe"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:132
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:81
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:90
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:109
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:147
1122 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr ""
1124 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:154
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:159
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:166
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:171
1150 #, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:199
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s."
1157 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 msgstr ""
1166 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:219
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:221
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1182 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "Keskeytä."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:242
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:312
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:319
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1203 "kokeile --fix-missing?"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:323
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:328
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:329
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Asennus keskeytetään."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:365
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] ""
1225 msgstr[1] ""
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:369
1228 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:390
1232 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233 msgstr ""
1234 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:498
1237 msgid ""
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 msgstr ""
1241 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1242 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1243
1244 #.
1245 #. if (Packages == 1)
1246 #. {
1247 #. c1out << std::endl;
1248 #. c1out <<
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #. }
1253 #.
1254 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:505
1259 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:512
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1266 msgid_plural ""
1267 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1268 "required:"
1269 msgstr[0] ""
1270 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1271 "vaadittuja:"
1272 msgstr[1] ""
1273 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1274 "vaadittuja:"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:516
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1279 msgid_plural ""
1280 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1281 msgstr[0] ""
1282 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1283 "vaadittuja:"
1284 msgstr[1] ""
1285 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1286 "vaadittuja:"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:518
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1291 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1292 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1293 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:612
1296 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1297 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:614
1300 msgid ""
1301 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1302 "solution)."
1303 msgstr ""
1304 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1305 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:627
1308 msgid ""
1309 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1310 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1311 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1312 "or been moved out of Incoming."
1313 msgstr ""
1314 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1315 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1316 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:648
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:701
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:791
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:792
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Suositellut paketit:"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:31
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:35
1339 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1340 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1343 msgid "Some packages could not be authenticated"
1344 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:45
1347 msgid "Install these packages without verification?"
1348 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1349
1350 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1353 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1356 #: apt-private/private-show.cc:89
1357 msgid "unknown"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:207
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1363 msgstr " [Asennettu]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:211
1366 #, fuzzy
1367 msgid "[installed,local]"
1368 msgstr " [Asennettu]"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:214
1371 msgid "[installed,auto-removable]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:216
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[installed,automatic]"
1377 msgstr " [Asennettu]"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:218
1380 #, fuzzy
1381 msgid "[installed]"
1382 msgstr " [Asennettu]"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:222
1385 #, c-format
1386 msgid "[upgradable from: %s]"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:226
1390 msgid "[residual-config]"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:326
1394 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1395 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:416
1398 #, c-format
1399 msgid "but %s is installed"
1400 msgstr "mutta %s on asennettu"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "but %s is to be installed"
1405 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:425
1408 msgid "but it is not installable"
1409 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:427
1412 msgid "but it is a virtual package"
1413 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:430
1416 msgid "but it is not installed"
1417 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:430
1420 msgid "but it is not going to be installed"
1421 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:435
1424 msgid " or"
1425 msgstr " tai"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:464
1428 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1429 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:490
1432 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1433 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:512
1436 msgid "The following packages have been kept back:"
1437 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:533
1440 msgid "The following packages will be upgraded:"
1441 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:554
1444 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1445 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:574
1448 msgid "The following held packages will be changed:"
1449 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:629
1452 #, c-format
1453 msgid "%s (due to %s) "
1454 msgstr "%s (syynä %s) "
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:637
1457 msgid ""
1458 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1459 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1460 msgstr ""
1461 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1462 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:668
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1467 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:672
1470 #, c-format
1471 msgid "%lu reinstalled, "
1472 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:674
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu downgraded, "
1477 msgstr "%lu varhennettua, "
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:676
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1482 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:680
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1487 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1488
1489 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1490 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1491 #. The user has to answer with an input matching the
1492 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493 #: apt-private/private-output.cc:702
1494 msgid "[Y/n]"
1495 msgstr "[K/e]"
1496
1497 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1498 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1499 #. The user has to answer with an input matching the
1500 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1501 #: apt-private/private-output.cc:708
1502 msgid "[y/N]"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1506 #: apt-private/private-output.cc:719
1507 msgid "Y"
1508 msgstr "K"
1509
1510 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1511 #: apt-private/private-output.cc:725
1512 msgid "N"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1516 #, c-format
1517 msgid "Regex compilation error - %s"
1518 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521 msgid "Correcting dependencies..."
1522 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525 msgid " failed."
1526 msgstr " ei onnistunut."
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1529 msgid "Unable to correct dependencies"
1530 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1537 msgid " Done"
1538 msgstr " Valmis"
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1543
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1545 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1547
1548 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1549 msgid "Sorting"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-private/private-update.cc:31
1553 msgid "The update command takes no arguments"
1554 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1555
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1557 msgid "Calculating upgrade... "
1558 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1559
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1563 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1564
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1566 msgid "Done"
1567 msgstr "Valmis"
1568
1569 #: apt-private/private-search.cc:51
1570 msgid "Full Text Search"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-show.cc:156
1574 #, c-format
1575 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1576 msgid_plural ""
1577 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1580
1581 #: apt-private/private-show.cc:163
1582 msgid "not a real package (virtual)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: apt-private/private-main.cc:23
1586 msgid ""
1587 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1588 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1589 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1590 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/private-sources.cc:58
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1596 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1597
1598 #: apt-private/private-sources.cc:70
1599 #, c-format
1600 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1604 msgid "Hit "
1605 msgstr "Löytyi "
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1608 msgid "Get:"
1609 msgstr "Nouda:"
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1612 msgid "Ign "
1613 msgstr "Siv "
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1616 msgid "Err "
1617 msgstr "Vrhe "
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1620 #, c-format
1621 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1622 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1625 #, c-format
1626 msgid " [Working]"
1627 msgstr " [Työskennellään]"
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1633 " '%s'\n"
1634 "in the drive '%s' and press enter\n"
1635 msgstr ""
1636 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1637 "\"%s\"\n"
1638 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1639
1640 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1641 #. Only warn if there is no sources.list file.
1642 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1646 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1650
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1654 #: apt-pkg/clean.cc:127
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1658
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1662 #, c-format
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 msgstr ""
1665
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1672
1673 #: methods/mirror.cc:315
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1676 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1677
1678 #: methods/mirror.cc:445
1679 #, c-format
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1684 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1685 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1686
1687 #: methods/rsh.cc:343
1688 msgid "Connection closed prematurely"
1689 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1690
1691 #: dselect/install:33
1692 msgid "Bad default setting!"
1693 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1694
1695 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1696 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1697 msgid "Press enter to continue."
1698 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1699
1700 #: dselect/install:92
1701 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1702 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1703
1704 #: dselect/install:102
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1707 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1708
1709 #: dselect/install:103
1710 #, fuzzy
1711 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1712 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1713
1714 #: dselect/install:104
1715 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1716 msgstr ""
1717 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1718
1719 #: dselect/install:105
1720 msgid ""
1721 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1722 msgstr ""
1723 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1724 "[I]nstall uudestaan"
1725
1726 #: dselect/update:30
1727 msgid "Merging available information"
1728 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1729
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1731 msgid ""
1732 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733 "\n"
1734 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735 "from debian packages\n"
1736 "\n"
1737 "Options:\n"
1738 " -h This help text\n"
1739 " -t Set the temp dir\n"
1740 " -c=? Read this configuration file\n"
1741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742 msgstr ""
1743 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1744 "\n"
1745 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1746 "poimintaan debian-paketeista\n"
1747 "\n"
1748 "Valitsimet:\n"
1749 " -h Tämä ohje\n"
1750 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1751 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1752 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to write to %s"
1757 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1758
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1760 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1764 msgid "Package extension list is too long"
1765 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1770 #, c-format
1771 msgid "Error processing directory %s"
1772 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1775 msgid "Source extension list is too long"
1776 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1779 msgid "Error writing header to contents file"
1780 msgstr ""
1781 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing contents %s"
1786 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1789 msgid ""
1790 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1791 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " contents path\n"
1794 " release path\n"
1795 " generate config [groups]\n"
1796 " clean config\n"
1797 "\n"
1798 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1799 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1800 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1801 "\n"
1802 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1803 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1804 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1805 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1806 "\n"
1807 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1808 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1809 "\n"
1810 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1811 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1812 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1813 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1814 "Debian archive:\n"
1815 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 "\n"
1818 "Options:\n"
1819 " -h This help text\n"
1820 " --md5 Control MD5 generation\n"
1821 " -s=? Source override file\n"
1822 " -q Quiet\n"
1823 " -d=? Select the optional caching database\n"
1824 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1825 " --contents Control contents file generation\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1828 msgstr ""
1829 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1830 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1831 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1832 " contents polku\n"
1833 " release polku\n"
1834 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1835 " clean asetukset\n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1838 "tuottamistapaa\n"
1839 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1840 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1843 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1844 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1845 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1846 "\n"
1847 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1848 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1849 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1850 "\n"
1851 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1852 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1853 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1854 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1855 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1856 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1857 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1858 "\n"
1859 "Valitsimet:\n"
1860 " -h Tämä ohje\n"
1861 " --md5 MD5 luonti\n"
1862 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1863 " -q Ei tulostusta\n"
1864 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1865 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1866 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1867 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1868 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1869
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1871 msgid "No selections matched"
1872 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1873
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1875 #, c-format
1876 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1877 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1880 #, c-format
1881 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1882 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1885 #, c-format
1886 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1887 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1893 "remove and re-create the database."
1894 msgstr ""
1895 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1896 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1901 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1904 #: apt-inst/extract.cc:216
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to stat %s"
1907 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1910 msgid "Archive has no control record"
1911 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1914 msgid "Unable to get a cursor"
1915 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:91
1918 #, c-format
1919 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1920 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:96
1923 #, c-format
1924 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1925 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: "
1929 msgstr "E: "
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:154
1932 msgid "W: "
1933 msgstr "W: "
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:161
1936 msgid "E: Errors apply to file "
1937 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to resolve %s"
1942 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:192
1945 msgid "Tree walking failed"
1946 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:219
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to open %s"
1951 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:278
1954 #, c-format
1955 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1956 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:286
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to readlink %s"
1961 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:290
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to unlink %s"
1966 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:298
1969 #, c-format
1970 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1971 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:308
1974 #, c-format
1975 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1976 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:413
1979 msgid "Archive had no package field"
1980 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1983 #, c-format
1984 msgid " %s has no override entry\n"
1985 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1988 #, c-format
1989 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1990 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:721
1993 #, c-format
1994 msgid " %s has no source override entry\n"
1995 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:725
1998 #, c-format
1999 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2000 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2001
2002 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2003 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2004 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to open %s"
2009 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2010
2011 #. skip spaces
2012 #. find end of word
2013 #: ftparchive/override.cc:68
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2016 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to read the override file %s"
2021 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:166
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2026 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:178
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2031 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:191
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2036 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2039 #, c-format
2040 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2041 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2044 #, c-format
2045 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2046 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2049 msgid "Failed to create FILE*"
2050 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2053 msgid "Failed to fork"
2054 msgstr "fork ei onnistunut"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2057 msgid "Compress child"
2058 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2061 #, c-format
2062 msgid "Internal error, failed to create %s"
2063 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2066 msgid "IO to subprocess/file failed"
2067 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2070 msgid "Failed to read while computing MD5"
2071 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2074 #, c-format
2075 msgid "Problem unlinking %s"
2076 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to rename %s to %s"
2081 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2082
2083 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Usage: apt-internal-solver\n"
2087 "\n"
2088 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2089 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2090 "\n"
2091 "Options:\n"
2092 " -h This help text.\n"
2093 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2094 " -c=? Read this configuration file\n"
2095 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2096 msgstr ""
2097 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2098 "\n"
2099 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2100 "poimintaan debian-paketeista\n"
2101 "\n"
2102 "Valitsimet:\n"
2103 " -h Tämä ohje\n"
2104 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2105 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2106 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2107
2108 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2109 msgid "Unknown package record!"
2110 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2111
2112 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2113 msgid ""
2114 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2115 "\n"
2116 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2117 "to indicate what kind of file it is.\n"
2118 "\n"
2119 "Options:\n"
2120 " -h This help text\n"
2121 " -s Use source file sorting\n"
2122 " -c=? Read this configuration file\n"
2123 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2124 msgstr ""
2125 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2126 "\n"
2127 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2128 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2129 "\n"
2130 "Valitsimet:\n"
2131 " -h Tämä ohje\n"
2132 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2133 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2134 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2137 msgid "Failed to create pipes"
2138 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2141 msgid "Failed to exec gzip "
2142 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2145 msgid "Corrupted archive"
2146 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2149 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2150 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2153 #, c-format
2154 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2155 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2158 msgid "Invalid archive signature"
2159 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2162 msgid "Error reading archive member header"
2163 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Invalid archive member header %s"
2168 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2171 msgid "Invalid archive member header"
2172 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2175 msgid "Archive is too short"
2176 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2179 msgid "Failed to read the archive headers"
2180 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:380
2183 msgid "DropNode called on still linked node"
2184 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:412
2187 msgid "Failed to locate the hash element!"
2188 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:459
2191 msgid "Failed to allocate diversion"
2192 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:464
2195 msgid "Internal error in AddDiversion"
2196 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:477
2199 #, c-format
2200 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2201 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:506
2204 #, c-format
2205 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2206 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:549
2209 #, c-format
2210 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2211 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2212
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to write file %s"
2216 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2217
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to close file %s"
2221 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2224 #, c-format
2225 msgid "The path %s is too long"
2226 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:132
2229 #, c-format
2230 msgid "Unpacking %s more than once"
2231 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:142
2234 #, c-format
2235 msgid "The directory %s is diverted"
2236 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:152
2239 #, c-format
2240 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2241 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2244 msgid "The diversion path is too long"
2245 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:249
2248 #, c-format
2249 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2250 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:289
2253 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2254 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:293
2257 msgid "The path is too long"
2258 msgstr "Polku on liian pitkä"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:421
2261 #, c-format
2262 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2263 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:438
2266 #, c-format
2267 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2268 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:498
2271 #, c-format
2272 msgid "Unable to stat %s"
2273 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2274
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2277 #, c-format
2278 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2279 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2280
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2282 #, c-format
2283 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2284 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2287 msgid "Unparsable control file"
2288 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2291 msgid "Can't mmap an empty file"
2292 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2297 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2302 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Unable to close mmap"
2307 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2320 msgid "Failed to truncate file"
2321 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2334 "reached."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2338 msgid ""
2339 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2340 msgstr ""
2341
2342 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2344 #, c-format
2345 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2350 #, c-format
2351 msgid "%lih %limin %lis"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2356 #, c-format
2357 msgid "%limin %lis"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2362 #, c-format
2363 msgid "%lis"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2367 #, c-format
2368 msgid "Selection %s not found"
2369 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2372 #, c-format
2373 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2374 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2377 #, c-format
2378 msgid "Opening configuration file %s"
2379 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2384 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2404 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2409 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2414 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2419 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2427 #, c-format
2428 msgid "%c%s... Error!"
2429 msgstr "%c%s... Virhe!"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2432 #, c-format
2433 msgid "%c%s... Done"
2434 msgstr "%c%s... Valmis"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2437 msgid "..."
2438 msgstr ""
2439
2440 #. Print the spinner
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%c%s... %u%%"
2444 msgstr "%c%s... Valmis"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2447 #, c-format
2448 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2453 #, c-format
2454 msgid "Command line option %s is not understood"
2455 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option %s is not boolean"
2460 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2463 #, c-format
2464 msgid "Option %s requires an argument."
2465 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2475 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2478 #, c-format
2479 msgid "Option '%s' is too long"
2480 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2483 #, c-format
2484 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2485 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid operation %s"
2490 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2495 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2498 msgid "Failed to stat the cdrom"
2499 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2502 #, c-format
2503 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2504 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not open lock file %s"
2509 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2512 #, c-format
2513 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2514 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not get lock %s"
2519 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2522 #, c-format
2523 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2527 #, c-format
2528 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2532 #, c-format
2533 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2543 #, c-format
2544 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2545 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2550 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2553 #, c-format
2554 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2555 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2560 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2565 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2568 #, c-format
2569 msgid "Could not open file %s"
2570 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Could not open file descriptor %d"
2575 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2578 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2579 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2582 msgid "Failed to exec compressor "
2583 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2588 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2593 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Problem closing the file %s"
2598 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2603 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Problem unlinking the file %s"
2608 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2611 msgid "Problem syncing the file"
2612 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2615 #, c-format
2616 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2617 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2618
2619 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2620 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "No keyring installed in %s."
2623 msgstr "Asennus keskeytetään."
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2626 msgid "Empty package cache"
2627 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2630 msgid "The package cache file is corrupted"
2631 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2638 #, fuzzy
2639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2643 #, c-format
2644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2648 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2652 msgid "Depends"
2653 msgstr "Riippuvuudet"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2656 msgid "PreDepends"
2657 msgstr "Esiriippuvuudet"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2660 msgid "Suggests"
2661 msgstr "Ehdotukset"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2664 msgid "Recommends"
2665 msgstr "Suosittelut"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2668 msgid "Conflicts"
2669 msgstr "Ristiriidat"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2672 msgid "Replaces"
2673 msgstr "Korvaavuudet"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2676 msgid "Obsoletes"
2677 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2680 msgid "Breaks"
2681 msgstr "Rikkoo"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2684 msgid "Enhances"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2688 msgid "important"
2689 msgstr "tärkeä"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2692 msgid "required"
2693 msgstr "välttämätön"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2696 msgid "standard"
2697 msgstr "perus"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2700 msgid "optional"
2701 msgstr "valinnainen"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2704 msgid "extra"
2705 msgstr "ylimääräinen"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2708 msgid "Building dependency tree"
2709 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2712 msgid "Candidate versions"
2713 msgstr "Mahdolliset versiot"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2716 msgid "Dependency generation"
2717 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2720 msgid "Reading state information"
2721 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to open StateFile %s"
2726 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2731 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2732
2733 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2736 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2737
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2741 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2746 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2751 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2756 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2761 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2766 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2771 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2776 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2781 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2786 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2791 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2796 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2799 #, c-format
2800 msgid "Opening %s"
2801 msgstr "Avataan %s"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2804 #, c-format
2805 msgid "Line %u too long in source list %s."
2806 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2814 #, c-format
2815 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2816 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2821 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Could not configure '%s'. "
2833 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2834
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2839 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2841 msgstr ""
2842 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2843 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2844 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2845
2846 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2847 #, c-format
2848 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2849 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2850
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2855 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2856
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2858 msgid ""
2859 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2860 "held packages."
2861 msgstr ""
2862 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2863 "paketit."
2864
2865 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2866 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2867 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "List directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Unable to lock directory %s"
2882 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2883
2884 #. only show the ETA if it makes sense
2885 #. two days
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2887 #, c-format
2888 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2892 #, c-format
2893 msgid "Retrieving file %li of %li"
2894 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2897 #, c-format
2898 msgid "The method driver %s could not be found."
2899 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Is the package %s installed?"
2904 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2907 #, c-format
2908 msgid "Method %s did not start correctly"
2909 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2912 #, c-format
2913 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2914 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2915
2916 #: apt-pkg/init.cc:145
2917 #, c-format
2918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2919 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2920
2921 #: apt-pkg/init.cc:161
2922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2923 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2924
2925 #: apt-pkg/clean.cc:61
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to stat %s."
2928 msgstr "stat %s ei onnistu."
2929
2930 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2931 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2932 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2933
2934 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2935 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2936 msgstr ""
2937 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2938
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2940 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2941 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2944 msgid "The list of sources could not be read."
2945 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2946
2947 #: apt-pkg/policy.cc:83
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2951 "available in the sources"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:422
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2957 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:444
2960 #, c-format
2961 msgid "Did not understand pin type %s"
2962 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:452
2965 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2969 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2971
2972 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2985 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2989 msgstr ""
2990 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2998 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3002 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3005 #, c-format
3006 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3007 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3010 #, c-format
3011 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3012 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3016 msgid "Reading package lists"
3017 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3020 msgid "Collecting File Provides"
3021 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3024 msgid "IO Error saving source cache"
3025 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3028 msgid "Hash Sum mismatch"
3029 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3032 msgid "Size mismatch"
3033 msgstr "Koko ei täsmää"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Invalid file format"
3038 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3044 "or malformed file)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3050 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3053 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3054 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3060 "repository will not be applied."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3064 #, c-format
3065 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3072 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3077 #, c-format
3078 msgid "GPG error: %s: %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3085 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3086 msgstr ""
3087 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3088 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3091 #, c-format
3092 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3099 msgstr ""
3100 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3101 "kenttää."
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Unable to parse Release file %s"
3106 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "No sections in Release file %s"
3111 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3114 #, c-format
3115 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3121 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3122
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3126 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3127
3128 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3129 #, c-format
3130 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3131 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3134 #, c-format
3135 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3139 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3140 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3143 msgid "Waiting for disc...\n"
3144 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3147 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3148 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3151 msgid "Identifying... "
3152 msgstr "Tunnistetaan... "
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3155 #, c-format
3156 msgid "Stored label: %s\n"
3157 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3160 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3161 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167 "%zu signatures\n"
3168 msgstr ""
3169 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3170 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3173 msgid ""
3174 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175 "wrong architecture?"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3179 #, c-format
3180 msgid "Found label '%s'\n"
3181 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3184 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3185 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "This disc is called: \n"
3191 "'%s'\n"
3192 msgstr ""
3193 "Tämä levy on: \n"
3194 "\"%s\"\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3197 msgid "Copying package lists..."
3198 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3201 msgid "Writing new source list\n"
3202 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3205 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3206 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3209 #, c-format
3210 msgid "Wrote %i records.\n"
3211 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3214 #, c-format
3215 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3216 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3219 #, c-format
3220 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3221 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3226 msgstr ""
3227 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3228 "tiedostoa\n"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Hash mismatch for: %s"
3238 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3241 #, c-format
3242 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3243 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3246 #, c-format
3247 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Couldn't find task '%s'"
3253 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3258 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3263 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3274 "neither of them"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3293 msgid "Send scenario to solver"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3297 msgid "Send request to solver"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3301 msgid "Prepare for receiving solution"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3305 msgid "External solver failed without a proper error message"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3309 msgid "Execute external solver"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3313 #, c-format
3314 msgid "Progress: [%3i%%]"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3318 msgid "Running dpkg"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3325 "used instead."
3326 msgstr ""
3327 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3328 "käytetty vanhoja. "
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3331 #, c-format
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Asennetaan %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3336 #, c-format
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3341 #, c-format
3342 msgid "Removing %s"
3343 msgstr "Poistetaan %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3351 #, c-format
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3356 #, c-format
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3359
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3362 #, c-format
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Valmistellaan %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3377 #, c-format
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Puretaan %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3387 #, c-format
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "%s asennettu"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3397 #, c-format
3398 msgid "Removed %s"
3399 msgstr "%s poistettu"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3412 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Can not write log (%s)"
3418 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3421 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3425 msgid "Is stdout a terminal?"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3429 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3433 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. check if its not a follow up error
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3438 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3442 msgid ""
3443 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3444 "error from a previous failure."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3450 "error"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3456 "error"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3462 "local system"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3474 "it?"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3480 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3481
3482 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3483 #. dpkg --configure -a
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3491 msgid "Not locked"
3492 msgstr ""
3493
3494 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3495 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3499 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3502 #~ "Liitetään romppu\n"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3510 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3511
3512 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3513 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid " [Not candidate version]"
3517 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3518
3519 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3520 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3524 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3525 #~ "is only available from another source\n"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3528 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3529 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3530
3531 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3532 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3536 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3540 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3544 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3548 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3549
3550 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3551 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3555 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3556
3557 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3560
3561 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3562 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3566 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3571
3572 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3575 #~ "\" puuttuu."
3576
3577 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3578 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3582 #~ "need to manually fix this package."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3585 #~ "tämän paketin itse."
3586
3587 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3590 #~ "liittämättä?)\n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3594 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3595
3596 #~ msgid "Failed to remove %s"
3597 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3598
3599 #~ msgid "Unable to create %s"
3600 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3601
3602 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3603 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3604
3605 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3606 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3607
3608 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3609 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3610
3611 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3612 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3613
3614 #~ msgid "Reading file listing"
3615 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3619 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3620 #~ "package!"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3623 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3624 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3625
3626 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3627 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3628
3629 #~ msgid "Internal error getting a node"
3630 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3631
3632 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3633 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3634
3635 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3636 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3637
3638 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3639 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3640
3641 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3642 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3643
3644 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3645 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3646
3647 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3648 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3649
3650 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3651 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3652
3653 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3654 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3655
3656 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3657 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3658
3659 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3660 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3661
3662 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3663 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3664
3665 #~ msgid "Read error from %s process"
3666 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3667
3668 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3669 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3670
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3672 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3673
3674 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3675 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3676
3677 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3678 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3679
3680 #~ msgid "decompressor"
3681 #~ msgstr "purkaja"
3682
3683 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3684 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3685
3686 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3687 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3690 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3691
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3693 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3696 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3699 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3702 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3706 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3709 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3712 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3715 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3718 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3719
3720 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3721 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3722
3723 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3728 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3729
3730 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3733
3734 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3736
3737 #~ msgid "Could not patch file"
3738 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3739
3740 #~ msgid " %4i %s\n"
3741 #~ msgstr " %4i %s\n"
3742
3743 #~ msgid "%4i %s\n"
3744 #~ msgstr "%4i %s\n"
3745
3746 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3747 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3748
3749 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3750 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"