1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-11 23:03+0100\n"
9 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: cmdline/acqprogress.cc:55
19 #: cmdline/acqprogress.cc:79
23 #: cmdline/acqprogress.cc:110
27 #: cmdline/acqprogress.cc:114
31 #: cmdline/acqprogress.cc:135
33 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
34 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
36 #: cmdline/acqprogress.cc:225
40 #: cmdline/acqprogress.cc:271
43 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
46 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
48 #: cmdline/apt-cache.cc:131
50 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
51 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
54 #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
56 msgid "Unable to locate package %s"
57 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
59 #: cmdline/apt-cache.cc:228
60 msgid "Total Package Names : "
61 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:268
64 msgid " Normal Packages: "
65 msgstr " Vanlige pakker: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:269
68 msgid " Pure Virtual Packages: "
69 msgstr " Rene liksom-pakker: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:270
72 msgid " Single Virtual Packages: "
73 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:271
76 msgid " Mixed Virtual Packages: "
77 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:272
83 #: cmdline/apt-cache.cc:274
84 msgid "Total Distinct Versions: "
85 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:276
88 msgid "Total Dependencies: "
89 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:279
92 msgid "Total Ver/File relations: "
93 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:281
96 msgid "Total Provides Mappings: "
97 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:293
100 msgid "Total Globbed Strings: "
101 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:307
104 msgid "Total Dependency Version space: "
105 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:312
108 msgid "Total Slack space: "
109 msgstr "Plassmengde slark: "
111 #: cmdline/apt-cache.cc:320
112 msgid "Total Space Accounted for: "
113 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
115 #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
117 msgid "Package file %s is out of sync."
118 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:911
121 msgid "You must give exactly one pattern"
122 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1135
125 msgid "Package Files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1143
137 #. Show any packages have explicit pins
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1155
139 msgid "Pinned Packages:"
140 msgstr "Spikrede pakker:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
144 msgstr "(ikke funnet)"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1188
149 msgstr " Installert: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1195
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1205
161 msgid " Package Pin: "
162 msgstr " Pakke spikret til: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1214
166 msgid " Version Table:"
167 msgstr " Versjonstabell:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
176 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
178 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
179 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
181 #: cmdline/apt-cache.cc:1260
184 "Usage: apt-cache [options] command\n"
185 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
190 "cache files, and query information from them\n"
193 " add - Add an package file to the source cache\n"
194 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
195 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
196 " showsrc - Show source records\n"
197 " stats - Show some basic statistics\n"
198 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
199 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
200 " unmet - Show unmet dependencies\n"
201 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
202 " show - Show a readable record for the package\n"
203 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
206 " policy - Show policy settings\n"
209 " -h This help text.\n"
210 " -p=? The package cache.\n"
211 " -s=? The source cache.\n"
212 " -q Disable progress indicator.\n"
213 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
214 " -c=? Read this configuration file\n"
215 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
216 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n"
219 " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil1 ...]\n"
220 " apt-cache [innstillinger] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222 "apt-cache er et lavnivå redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
223 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
226 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
227 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
228 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
229 " stats - Vis enkel statistikk\n"
230 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
231 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
232 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
233 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
234 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
235 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
236 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
237 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
238 " policy - Vis policy\n"
241 " -h Denne hjelpetekst\n"
242 " -p=? Pakkelageret\n"
243 " -s=? Kildekodelageret\n"
244 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
245 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
246 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
247 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
248 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
250 #: cmdline/apt-config.cc:40
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenter ikke parvise"
254 #: cmdline/apt-config.cc:75
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Usage: apt-config [innstillinger] ordre\n"
271 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
274 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
275 " dump - Vis innstilling\n"
278 " -h Denne hjelpetekst\n"
279 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
280 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
304 "og maler fra Debian-pakker.\n"
307 " -h Denne hjelpetekst\n"
308 " -t Sett midlertidig mappe\n"
309 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
310 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
321 #. This needs to be a capital
322 #: cmdline/apt-get.cc:116
326 #: cmdline/apt-get.cc:193
327 msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
328 msgstr "Dessverre, men følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
330 #: cmdline/apt-get.cc:283
332 msgid "but %s is installed"
333 msgstr "men %s er installert"
335 #: cmdline/apt-get.cc:285
337 msgid "but %s is to be installed"
338 msgstr "men %s skal installeres"
340 #: cmdline/apt-get.cc:292
341 msgid "but it is not installable"
342 msgstr "men lar seg ikke installere"
344 #: cmdline/apt-get.cc:294
345 msgid "but it is a virtual package"
346 msgstr "men er en liksom-pakke"
348 #: cmdline/apt-get.cc:297
349 msgid "but it is not installed"
350 msgstr "men er ikke installert"
352 #: cmdline/apt-get.cc:297
353 msgid "but it is not going to be installed"
354 msgstr "men skal ikke installeres"
356 #: cmdline/apt-get.cc:302
360 #: cmdline/apt-get.cc:328
361 msgid "The following NEW packages will be installed:"
362 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:351
365 msgid "The following packages will be REMOVED:"
366 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
368 #: cmdline/apt-get.cc:371
369 msgid "The following packages have been kept back"
370 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
372 #: cmdline/apt-get.cc:390
373 msgid "The following packages will be upgraded"
374 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
376 #: cmdline/apt-get.cc:409
377 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
378 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
380 #: cmdline/apt-get.cc:426
381 msgid "The following held packages will be changed:"
382 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
384 #: cmdline/apt-get.cc:477
386 msgid "%s (due to %s) "
387 msgstr "%s (pga. %s) "
389 #: cmdline/apt-get.cc:484
391 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
395 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
397 #: cmdline/apt-get.cc:514
399 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
400 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
402 #: cmdline/apt-get.cc:518
404 msgid "%lu reinstalled, "
405 msgstr "%lu ominstallerte, "
407 #: cmdline/apt-get.cc:520
409 msgid "%lu downgraded, "
410 msgstr "%lu nedgraderte, "
412 #: cmdline/apt-get.cc:522
414 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
415 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:526
419 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
420 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:586
423 msgid "Correcting dependencies..."
424 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
426 #: cmdline/apt-get.cc:589
430 #: cmdline/apt-get.cc:592
431 msgid "Unable to correct dependencies"
432 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
434 #: cmdline/apt-get.cc:595
435 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
436 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
438 #: cmdline/apt-get.cc:597
442 #: cmdline/apt-get.cc:601
443 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
444 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
446 #: cmdline/apt-get.cc:604
447 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
448 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
450 #: cmdline/apt-get.cc:657
451 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
452 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
454 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
455 msgid "Unable to lock the download directory"
456 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
458 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
459 #: cmdline/apt-get.cc:1866
460 msgid "The list of sources could not be read."
461 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
463 #: cmdline/apt-get.cc:713
465 msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
466 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB med arkiver. "
468 #: cmdline/apt-get.cc:716
470 msgid "Need to get %sB of archives. "
471 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver. "
473 #: cmdline/apt-get.cc:721
475 msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
476 msgstr "Efter utpakking vil %sB bli brukt.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:724
480 msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
481 msgstr "Efter utpakking vil %sB frigjøres.\n"
483 #: cmdline/apt-get.cc:741
485 msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
486 msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
488 #: cmdline/apt-get.cc:750
489 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
490 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
492 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
493 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
494 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
496 #: cmdline/apt-get.cc:758
497 msgid "Yes, do as I say!"
498 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
500 #: cmdline/apt-get.cc:760
503 "You are about to do something potentially harmful\n"
504 "To continue type in the phrase '%s'\n"
507 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
508 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
511 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
515 #: cmdline/apt-get.cc:781
516 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
517 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
519 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
521 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
522 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
524 #: cmdline/apt-get.cc:868
525 msgid "Some files failed to download"
526 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
528 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
529 msgid "Download complete and in download only mode"
530 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
532 #: cmdline/apt-get.cc:875
534 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
537 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
538 "update' eller `--fix-missing'?"
540 #: cmdline/apt-get.cc:879
541 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
542 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
544 #: cmdline/apt-get.cc:884
545 msgid "Unable to correct missing packages."
546 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
548 #: cmdline/apt-get.cc:885
549 msgid "Aborting Install."
550 msgstr "Avbryter Installasjon."
552 #: cmdline/apt-get.cc:918
554 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
555 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
557 #: cmdline/apt-get.cc:928
559 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
561 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
563 #: cmdline/apt-get.cc:946
565 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
566 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
568 #: cmdline/apt-get.cc:957
570 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
571 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
573 #: cmdline/apt-get.cc:969
575 msgstr " [Installert]"
577 #: cmdline/apt-get.cc:974
578 msgid "You should explicitly select one to install."
579 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
581 #: cmdline/apt-get.cc:979
584 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
585 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
586 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
589 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
590 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
591 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
592 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
594 #: cmdline/apt-get.cc:997
595 msgid "However the following packages replace it:"
596 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
598 #: cmdline/apt-get.cc:1000
600 msgid "Package %s has no installation candidate"
601 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
603 #: cmdline/apt-get.cc:1020
606 "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
607 msgstr "Beklager, re-installasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
609 #: cmdline/apt-get.cc:1028
611 msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
612 msgstr "Dessverre, %s er allerede nyeste versjon.\n"
614 #: cmdline/apt-get.cc:1055
616 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
617 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
619 #: cmdline/apt-get.cc:1057
621 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
622 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1063
626 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
627 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
629 #: cmdline/apt-get.cc:1173
630 msgid "The update command takes no arguments"
631 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
633 #: cmdline/apt-get.cc:1186
634 msgid "Unable to lock the list directory"
635 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
637 #: cmdline/apt-get.cc:1238
639 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
642 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
645 #: cmdline/apt-get.cc:1257
646 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
647 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
649 #: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
651 msgid "Couldn't find package %s"
652 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
654 #: cmdline/apt-get.cc:1359
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:1396
660 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
661 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1399
665 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
668 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
669 "(ellerbestem en løsning)."
671 #: cmdline/apt-get.cc:1411
673 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
674 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
675 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
676 "or been moved out of Incoming."
678 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
679 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
680 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
685 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
686 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
687 "that package should be filed."
689 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
690 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
693 #: cmdline/apt-get.cc:1424
694 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
695 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:1427
698 msgid "Sorry, broken packages"
699 msgstr "Dessverre, ødelagte pakker"
701 #: cmdline/apt-get.cc:1450
702 msgid "The following extra packages will be installed:"
703 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
705 #: cmdline/apt-get.cc:1469
706 msgid "Calculating Upgrade... "
707 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
709 #: cmdline/apt-get.cc:1472
713 #: cmdline/apt-get.cc:1477
717 #: cmdline/apt-get.cc:1650
718 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
719 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
721 #: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
723 msgid "Unable to find a source package for %s"
724 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
726 #: cmdline/apt-get.cc:1724
728 msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
729 msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
731 #: cmdline/apt-get.cc:1729
733 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
734 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1732
738 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
739 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:1738
743 msgid "Fetch Source %s\n"
744 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:1769
747 msgid "Failed to fetch some archives."
748 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
750 #: cmdline/apt-get.cc:1797
752 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
753 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:1809
757 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
758 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:1826
762 msgid "Build command '%s' failed.\n"
763 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1845
766 msgid "Child process failed"
767 msgstr "Underprosess feilet"
769 #: cmdline/apt-get.cc:1861
770 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
771 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1889
775 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
776 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
778 #: cmdline/apt-get.cc:1909
780 msgid "%s has no build depends.\n"
781 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:1927
786 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
789 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
792 #: cmdline/apt-get.cc:1979
794 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
795 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
798 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
800 #: cmdline/apt-get.cc:1984
801 msgid "Failed to process build dependencies"
802 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
804 #: cmdline/apt-get.cc:2016
805 msgid "Supported Modules:"
806 msgstr "Støttede moduler:"
808 #: cmdline/apt-get.cc:2057
810 "Usage: apt-get [options] command\n"
811 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
812 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
814 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
815 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
819 " update - Retrieve new lists of packages\n"
820 " upgrade - Perform an upgrade\n"
821 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
822 " remove - Remove packages\n"
823 " source - Download source archives\n"
824 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
825 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
826 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
827 " clean - Erase downloaded archive files\n"
828 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
829 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
832 " -h This help text.\n"
833 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
834 " -qq No output except for errors\n"
835 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
836 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
837 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
838 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
839 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
840 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
841 " -b Build the source package after fetching it\n"
842 " -c=? Read this configuration file\n"
843 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
844 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
845 "pages for more information and options.\n"
846 " This APT has Super Cow Powers.\n"
848 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
849 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
850 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
852 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
853 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
856 " update - Hent nye pakkelister\n"
857 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
858 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
859 " remove - Fjern pakker\n"
860 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
861 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
862 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
863 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
864 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
865 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
866 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
869 " -h Denne hjelptekst.\n"
870 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
871 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
872 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
873 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
874 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
875 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
876 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
877 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
878 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
879 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
880 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
881 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
882 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
883 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
885 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
886 msgid "Unknown package record!"
887 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
889 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
891 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
893 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
894 "to indicate what kind of file it is.\n"
897 " -h This help text\n"
898 " -s Use source file sorting\n"
899 " -c=? Read this configuration file\n"
900 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
902 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
904 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
905 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
908 " -h Denne hjelpetekst\n"
909 " -s Bruk filsortering\n"
910 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
911 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
913 #: apt-pkg/acquire.cc:61
915 msgid "Lists directory %spartial is missing."
916 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
918 #: apt-pkg/acquire.cc:65
920 msgid "Archive directory %spartial is missing."
921 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
923 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
925 msgid "Unable to read %s"
926 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
928 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
930 msgid "Unable to change to %s"
931 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
935 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
936 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
941 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
942 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
944 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
945 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
950 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
951 "manually fix this package."
953 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
959 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
960 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
963 msgid "Size mismatch"
964 msgstr "Feil størrelse"
966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
967 msgid "MD5Sum mismatch"
970 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
972 msgid "The method driver %s could not be found."
973 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
975 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
977 msgid "Method %s did not start correctly"
978 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
980 #: apt-pkg/algorithms.cc:232
983 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
985 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
987 #: apt-pkg/algorithms.cc:1050
989 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
992 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
995 #: apt-pkg/algorithms.cc:1052
996 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
997 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
999 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
1000 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1001 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1003 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1004 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1005 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
1007 #: apt-pkg/clean.cc:61
1009 msgid "Unable to stat %s."
1010 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1012 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1013 msgid "Building Dependency Tree"
1014 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1016 #: apt-pkg/depcache.cc:61
1017 msgid "Candidate Versions"
1018 msgstr "Versjons-kandidater"
1020 #: apt-pkg/depcache.cc:90
1021 msgid "Dependency Generation"
1022 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1024 #: apt-pkg/init.cc:111
1026 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1027 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
1029 #: apt-pkg/init.cc:127
1030 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1031 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1033 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1036 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1037 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1038 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1040 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
1041 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
1042 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1045 msgid "Empty package cache"
1046 msgstr "Tomt pakkelager"
1048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1049 msgid "The package cache file is corrupted"
1050 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1053 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1054 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
1056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1058 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1059 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
1061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
1062 msgid "The package cache was build for a different architecture"
1063 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
1065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1067 msgstr "Avhenger av"
1069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1071 msgstr "Forutsetter"
1073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1083 msgstr "Konflikterer med"
1085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
1114 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1115 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
1117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1119 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1120 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
1122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
1124 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1125 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
1127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
1129 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1130 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
1132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
1134 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1135 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
1137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
1139 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1140 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
1142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
1144 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1145 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
1147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
1149 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1150 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
1152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
1153 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1154 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
1156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
1157 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1158 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
1160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
1161 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1162 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
1164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
1166 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1167 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
1169 #. Build the status cache
1170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
1171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
1172 msgid "Reading Package Lists"
1173 msgstr "Leser pakkelister"
1175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
1176 msgid "IO Error saving source cache"
1177 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1179 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1181 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1182 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
1184 #: apt-pkg/policy.cc:269
1185 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
1186 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
1188 #: apt-pkg/policy.cc:291
1190 msgid "Did not understand pin type %s"
1191 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1195 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1196 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
1198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1200 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1201 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
1203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1205 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1206 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
1208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
1211 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
1213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1216 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
1218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
1220 msgid "Vendor block %s is invalid"
1221 msgstr "Selgers blokk %s er ugyldig"
1223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:218
1228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
1230 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1231 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
1233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
1235 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
1236 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
1238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
1240 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
1241 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
1243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274
1245 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
1246 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
1248 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1249 msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
1250 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
1252 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
1254 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1255 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1257 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
1259 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1260 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
1263 #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1264 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1267 #~ msgid "File not found"
1268 #~ msgstr "(ikke funnet)"
1271 #~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
1272 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1275 #~ msgid "Failed to stat"
1276 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1279 #~ msgid "Unable to determine the peer name"
1280 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1283 #~ msgid "Unable to determine the local name"
1284 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1287 #~ msgid "Could not bind a socket"
1288 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1291 #~ msgid "Unable to accept connection"
1292 #~ msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1295 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1296 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1299 #~ msgid "Unable to invoke "
1300 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1303 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
1304 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1307 #~ msgid "Unknown date format"
1308 #~ msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1311 #~ msgid "Select failed"
1312 #~ msgstr " feilet."
1315 #~ msgid "Failed write file %s"
1316 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1319 #~ msgid "Failed to close file %s"
1320 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1323 #~ msgid "Failed to stat %s"
1324 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1327 #~ msgid "Failed to rename %s to %s"
1328 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1335 #~ msgid "De-replaced "
1336 #~ msgstr "Erstatter"
1339 #~ msgid "Replaced file "
1340 #~ msgstr "Erstatter"
1343 #~ msgid "Unable to stat %s"
1344 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1347 #~ msgid "Failed to read the archive headers"
1348 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1351 #~ msgid "Failed to create pipes"
1352 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1355 #~ msgid "Failed to exec gzip "
1356 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1359 #~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1360 #~ msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1363 #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1364 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1367 #~ msgid "Couldn't change to %s"
1368 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1371 #~ msgid "Failed to remove %s"
1372 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1375 #~ msgid "Unable to create %s"
1376 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1379 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
1380 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1383 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1384 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1387 #~ msgid "Reading File Listing"
1388 #~ msgstr "Leser pakkelister"
1391 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
1392 #~ msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1395 #~ msgid "Reading File List"
1396 #~ msgstr "Leser pakkelister"
1399 #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
1400 #~ msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1403 #~ msgid "You must give at least one file name"
1404 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
1407 #~ msgid "Problem opening %s"
1408 #~ msgstr "Åpner %s"
1411 #~ msgid "Regex compilation error"
1412 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
1415 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
1416 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1419 #~ msgid "Failed to open %s.new"
1420 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1423 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
1424 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1427 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1429 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1432 #~ msgid " package indexes and "
1433 #~ msgstr " Pakke spikret til: "
1436 #~ msgid "This Disc is called:"
1437 #~ msgstr "men %s er installert"
1440 #~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
1441 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1444 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
1445 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1448 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
1449 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
1452 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
1453 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1456 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
1457 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
1461 #~ msgstr " feilet."
1468 #~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1469 #~ msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
1472 #~ msgid "File date has changed %s"
1473 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1476 #~ msgid "Unable to get a cursor"
1477 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1480 #~ msgid "Failed to fork"
1484 #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
1485 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1488 #~ msgid "Failed to exec compressor "
1489 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1492 #~ msgid "IO to subprocess/file failed"
1493 #~ msgstr "Underprosess feilet"
1496 #~ msgid "Unable to open %s"
1497 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1500 #~ msgid "Failed to read the override file %s"
1501 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1504 #~ msgid "W: Unable to read directory "
1505 #~ msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
1508 #~ msgid "W: Unable to stat "
1509 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1512 #~ msgid "Failed to resolve %s"
1513 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1516 #~ msgid "Failed to open %s"
1517 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1520 #~ msgid "Failed to readlink %s"
1521 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1524 #~ msgid "Failed to unlink %s"
1525 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1528 #~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
1529 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1532 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
1533 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1536 #~ msgid "Failed too stat %s"
1537 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1539 #~ msgid "Merging Available information"
1540 #~ msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1542 #~ msgid "Press enter to continue."
1543 #~ msgstr "Tast Enter og fortsett"
1545 #~ msgid "Bad default setting!"
1546 #~ msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1548 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1549 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1550 # at only 80 characters per line, if possible.
1551 #~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1552 #~ msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1554 #~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1555 #~ msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1558 #~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1559 #~ msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1562 #~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1563 #~ msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."