]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge with the POT file and unfuzzy
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 21:53+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
272 "\n"
273 "Команды:\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
276 "\n"
277 "Опции:\n"
278 " -h Этот текст.\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
303 "и файлы-шаблоны\n"
304 "\n"
305 "Опции:\n"
306 " -h Этот текст\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr ""
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
335 "длинен"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr ""
340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [groups]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
398 "замены\n"
399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
404 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
405 "помощью файла override.\n"
406 "\n"
407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
410 "\n"
411 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
415 "указан\n"
416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Параметры:\n"
422 " -h Этот текст\n"
423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
425 "текстами\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
432 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458 "Неправильный формат базы данных (DB). Если вы производили обновление apt, "
459 "удалите и пересоздайте базу данных."
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:81
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
467 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:242
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "В архиве нет поля control"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:448
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Невозможно получить курсор"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:79
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:84
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:135
491 msgid "E: "
492 msgstr "E: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:137
495 msgid "W: "
496 msgstr "W: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:144
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:173
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:198
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Не удалось открыть %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:257
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:265
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:269
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Не удалось удалить %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:276
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:286
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:390
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "В архиве нет поля package"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:623
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:627
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:317
566 #, c-format
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
573
574 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Не удалось открыть %s"
578
579 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:75
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:105
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr ""
608 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:201
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:215
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:238
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:289
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:324
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:363
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "декомпрессор"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:406
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:458
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:475
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Не удалось удалить %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:120
662 msgid "Y"
663 msgstr "д"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:237
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:327
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "но %s уже установлен"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:329
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "но %s будет установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:336
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "но он не может быть установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:338
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "но это виртуальный пакет"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:341
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "но он не установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:341
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "но он не будет установлен"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:346
701 msgid " or"
702 msgstr " или"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:375
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:401
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:423
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:444
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:465
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:485
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr ""
727 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:538
730 #, c-format
731 msgid "%s (due to %s) "
732 msgstr "%s (вследствие %s) "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:546
735 msgid ""
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 msgstr ""
739 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
740 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:577
743 #, c-format
744 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:581
748 #, c-format
749 msgid "%lu reinstalled, "
750 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:583
753 #, c-format
754 msgid "%lu downgraded, "
755 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:585
758 #, c-format
759 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:589
763 #, c-format
764 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:649
768 msgid "Correcting dependencies..."
769 msgstr "Исправление зависимостей..."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:652
772 msgid " failed."
773 msgstr " не удалось."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:655
776 msgid "Unable to correct dependencies"
777 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:658
780 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:660
784 msgid " Done"
785 msgstr " Готово"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:664
788 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789 msgstr ""
790 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
791 "f install'."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:689
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:693
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
803 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:700
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:702
810 msgid "Some packages could not be authenticated"
811 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:755
818 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819 msgstr ""
820 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
821 "пакетами!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:764
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:775
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "Не читается перечень источников."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:816
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:821
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:824
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:829
855 #, c-format
856 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857 msgstr ""
858 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:832
861 #, c-format
862 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863 msgstr ""
864 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
867 #, c-format
868 msgid "Couldn't determine free space in %s"
869 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 #, c-format
873 msgid "You don't have enough free space in %s."
874 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
877 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878 msgstr ""
879 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
880 "операция."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:866
883 msgid "Yes, do as I say!"
884 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:868
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "You are about to do something potentially harmful.\n"
890 "To continue type in the phrase '%s'\n"
891 " ?] "
892 msgstr ""
893 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
894 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
895 " ?] "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
898 msgid "Abort."
899 msgstr "Аварийное завершение."
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:889
902 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:979
911 msgid "Some files failed to download"
912 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
915 msgid "Download complete and in download only mode"
916 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:986
919 msgid ""
920 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921 "missing?"
922 msgstr ""
923 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
924 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:990
927 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:995
931 msgid "Unable to correct missing packages."
932 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:996
935 msgid "Aborting install."
936 msgstr "Аварийное завершение установки."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1030
939 #, c-format
940 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1040
944 #, c-format
945 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946 msgstr ""
947 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1058
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1069
955 #, c-format
956 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 msgid " [Installed]"
961 msgstr " [Установлен]"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1086
964 msgid "You should explicitly select one to install."
965 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1091
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972 "is only available from another source\n"
973 msgstr ""
974 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
975 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
976 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1110
979 msgid "However the following packages replace it:"
980 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1113
983 #, c-format
984 msgid "Package %s has no installation candidate"
985 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1133
988 #, c-format
989 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1141
993 #, c-format
994 msgid "%s is already the newest version.\n"
995 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1168
998 #, c-format
999 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1003 #, c-format
1004 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1008 #, c-format
1009 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1013 msgid "The update command takes no arguments"
1014 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1017 msgid "Unable to lock the list directory"
1018 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1021 msgid ""
1022 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1023 "used instead."
1024 msgstr ""
1025 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1026 "вместо них были использованы старые версии"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1029 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't find package %s"
1035 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1038 #, c-format
1039 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1040 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1043 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1044 msgstr ""
1045 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1046 "f install':"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1049 msgid ""
1050 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051 "solution)."
1052 msgstr ""
1053 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1054 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1057 msgid ""
1058 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1059 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1060 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1061 "or been moved out of Incoming."
1062 msgstr ""
1063 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1064 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1065 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1068 msgid ""
1069 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 "that package should be filed."
1072 msgstr ""
1073 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1074 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1075 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1082 msgid "Broken packages"
1083 msgstr "Сломанные пакеты"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1086 msgid "The following extra packages will be installed:"
1087 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1090 msgid "Suggested packages:"
1091 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1094 msgid "Recommended packages:"
1095 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "Расчёт обновлений... "
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1102 msgid "Failed"
1103 msgstr "Неудачно"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1106 msgid "Done"
1107 msgstr "Готово"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1110 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1111 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1114 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1115 msgstr ""
1116 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1117 "тексты"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1120 #, c-format
1121 msgid "Unable to find a source package for %s"
1122 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1125 #, c-format
1126 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1127 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1130 #, c-format
1131 msgid "You don't have enough free space in %s"
1132 msgstr "Недостаточно места в %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1137 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1140 #, c-format
1141 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1142 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1145 #, c-format
1146 msgid "Fetch source %s\n"
1147 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1150 msgid "Failed to fetch some archives."
1151 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1156 msgstr ""
1157 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1158 "распакованные исходные тексты\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1161 #, c-format
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1166 #, c-format
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1171 #, c-format
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1176 msgid "Child process failed"
1177 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1180 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181 msgstr ""
1182 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1183 "пакет"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has no build depends.\n"
1193 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199 "found"
1200 msgstr ""
1201 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1202 "найден"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208 "package %s can satisfy version requirements"
1209 msgstr ""
1210 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1211 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216 msgstr ""
1217 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1218 "пакет %s новее, чем надо"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1226 #, c-format
1227 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1231 msgid "Failed to process build dependencies"
1232 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1235 msgid "Supported modules:"
1236 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-get [options] command\n"
1241 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1245 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1246 "and install.\n"
1247 "\n"
1248 "Commands:\n"
1249 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1250 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1251 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1252 " remove - Remove packages\n"
1253 " source - Download source archives\n"
1254 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1255 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1256 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1257 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1258 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1259 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1260 "\n"
1261 "Options:\n"
1262 " -h This help text.\n"
1263 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264 " -qq No output except for errors\n"
1265 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1266 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1267 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1268 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1269 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1270 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1271 " -b Build the source package after fetching it\n"
1272 " -V Show verbose version numbers\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1276 "pages for more information and options.\n"
1277 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Использование: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1284 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1285 "и install.\n"
1286 "\n"
1287 "Команды:\n"
1288 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1289 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1290 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1291 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1292 " remove - удалить пакеты\n"
1293 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1294 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1295 " пакета из исходных текстов\n"
1296 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1298 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1299 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1300 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1301 "\n"
1302 "Опции:\n"
1303 " -h Этот текст.\n"
1304 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1305 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1306 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1307 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1308 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1309 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1310 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1311 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1312 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1313 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1314 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1315 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1317 "содержат больше информации.\n"
1318 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1321 msgid "Hit "
1322 msgstr "В кэше "
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1325 msgid "Get:"
1326 msgstr "Получено:"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1329 msgid "Ign "
1330 msgstr "Ign "
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1333 msgid "Err "
1334 msgstr "Err "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1337 #, c-format
1338 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1342 #, c-format
1343 msgid " [Working]"
1344 msgstr " [Ожидание]"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1350 " '%s'\n"
1351 "in the drive '%s' and press enter\n"
1352 msgstr ""
1353 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1354 "ввод\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1357 msgid "Unknown package record!"
1358 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1359
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1363 "\n"
1364 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1365 "to indicate what kind of file it is.\n"
1366 "\n"
1367 "Options:\n"
1368 " -h This help text\n"
1369 " -s Use source file sorting\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 msgstr ""
1373 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1376 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1377 "\n"
1378 "Опции:\n"
1379 " -h этот текст\n"
1380 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1381 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1382 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1383
1384 #: dselect/install:32
1385 msgid "Bad default setting!"
1386 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1387
1388 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1389 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1390 msgid "Press enter to continue."
1391 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1392
1393 #: dselect/install:100
1394 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1395 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1396
1397 #: dselect/install:101
1398 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1399 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1400
1401 #: dselect/install:102
1402 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1403 msgstr ""
1404 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1405
1406 #: dselect/install:103
1407 msgid ""
1408 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1409 msgstr ""
1410 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1411 "раз"
1412
1413 #: dselect/update:30
1414 msgid "Merging available information"
1415 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1418 msgid "Failed to create pipes"
1419 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1422 msgid "Failed to exec gzip "
1423 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1426 msgid "Corrupted archive"
1427 msgstr "Повреждённый архив"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1430 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1439 msgid "Invalid archive signature"
1440 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1443 msgid "Error reading archive member header"
1444 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1447 msgid "Invalid archive member header"
1448 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1451 msgid "Archive is too short"
1452 msgstr "Слишком короткий архив"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1455 msgid "Failed to read the archive headers"
1456 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:384
1459 msgid "DropNode called on still linked node"
1460 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:416
1463 msgid "Failed to locate the hash element!"
1464 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:463
1467 msgid "Failed to allocate diversion"
1468 msgstr "Не удалось создать diversion"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:468
1471 msgid "Internal error in AddDiversion"
1472 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:481
1475 #, c-format
1476 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1477 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:510
1480 #, c-format
1481 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1482 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:553
1485 #, c-format
1486 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1487 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1488
1489 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to write file %s"
1492 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1493
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to close file %s"
1497 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1500 #, c-format
1501 msgid "The path %s is too long"
1502 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:127
1505 #, c-format
1506 msgid "Unpacking %s more than once"
1507 msgstr "Повторная распаковка %s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:137
1510 #, c-format
1511 msgid "The directory %s is diverted"
1512 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:147
1515 #, c-format
1516 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1520 msgid "The diversion path is too long"
1521 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:243
1524 #, c-format
1525 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1526 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:283
1529 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1530 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:287
1533 msgid "The path is too long"
1534 msgstr "Путь слишком длинен"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:417
1537 #, c-format
1538 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1539 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:434
1542 #, c-format
1543 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1544 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1548 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to read %s"
1551 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:494
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to stat %s"
1556 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to remove %s"
1561 msgstr "Не удалось удалить %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to create %s"
1566 msgstr "Не удалось создать %s"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to stat %sinfo"
1571 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1574 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1575 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1576
1577 #. Build the status cache
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1581 msgid "Reading package lists"
1582 msgstr "Чтение списков пакетов"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1587 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1591 msgid "Internal error getting a package name"
1592 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1595 msgid "Reading file listing"
1596 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1602 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603 "package!"
1604 msgstr ""
1605 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1606 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1611 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1614 msgid "Internal error getting a node"
1615 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1620 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1623 msgid "The diversion file is corrupted"
1624 msgstr "Файл diversions повреждён"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1628 #, c-format
1629 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1630 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1633 msgid "Internal error adding a diversion"
1634 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1637 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1638 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1643 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1646 #, c-format
1647 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1648 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1651 #, c-format
1652 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1653 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1654
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1656 #, c-format
1657 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1658 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1659
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1661 #, c-format
1662 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1663 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666 #, c-format
1667 msgid "Couldn't change to %s"
1668 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1671 msgid "Internal error, could not locate member"
1672 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1675 msgid "Failed to locate a valid control file"
1676 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1679 msgid "Unparsable control file"
1680 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:114
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1685 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:123
1688 msgid ""
1689 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1691 msgstr ""
1692 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1693 "get update не используется для добавления нового CD"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:131
1696 msgid "Wrong CD-ROM"
1697 msgstr "Ошибочный CD"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:164
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:169
1705 msgid "Disk not found."
1706 msgstr "Диск не найден."
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709 msgid "File not found"
1710 msgstr "Файл не найден"
1711
1712 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1713 #: methods/gzip.cc:150
1714 msgid "Failed to stat"
1715 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1716
1717 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1718 msgid "Failed to set modification time"
1719 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1720
1721 #: methods/file.cc:44
1722 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1724
1725 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726 #: methods/ftp.cc:162
1727 msgid "Logging in"
1728 msgstr "Вход в систему "
1729
1730 #: methods/ftp.cc:168
1731 msgid "Unable to determine the peer name"
1732 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:173
1735 msgid "Unable to determine the local name"
1736 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739 #, c-format
1740 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:210
1744 #, c-format
1745 msgid "USER failed, server said: %s"
1746 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:217
1749 #, c-format
1750 msgid "PASS failed, server said: %s"
1751 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:237
1754 msgid ""
1755 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756 "is empty."
1757 msgstr ""
1758 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1759 "ProxyLogin пуст."
1760
1761 #: methods/ftp.cc:265
1762 #, c-format
1763 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764 msgstr ""
1765 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1766 "s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:291
1769 #, c-format
1770 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1771 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1774 msgid "Connection timeout"
1775 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:335
1778 msgid "Server closed the connection"
1779 msgstr "Сервер прервал соединение"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1782 msgid "Read error"
1783 msgstr "Ошибка чтения"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1786 msgid "A response overflowed the buffer."
1787 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1788
1789 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1790 msgid "Protocol corruption"
1791 msgstr "Искажение протокола"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1794 msgid "Write error"
1795 msgstr "Ошибка записи"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1798 msgid "Could not create a socket"
1799 msgstr "Не удалось создать сокет"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:698
1802 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1803 msgstr ""
1804 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1805 "истекло"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:704
1808 msgid "Could not connect passive socket."
1809 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:722
1812 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1813 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:736
1816 msgid "Could not bind a socket"
1817 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:740
1820 msgid "Could not listen on the socket"
1821 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:747
1824 msgid "Could not determine the socket's name"
1825 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:779
1828 msgid "Unable to send PORT command"
1829 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:789
1832 #, c-format
1833 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1834 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:798
1837 #, c-format
1838 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1839 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:818
1842 msgid "Data socket connect timed out"
1843 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:825
1846 msgid "Unable to accept connection"
1847 msgstr "Невозможно принять соединение"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1850 msgid "Problem hashing file"
1851 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:877
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1856 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1859 msgid "Data socket timed out"
1860 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:922
1863 #, c-format
1864 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1865 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1866
1867 #. Get the files information
1868 #: methods/ftp.cc:997
1869 msgid "Query"
1870 msgstr "Запрос"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:1109
1873 msgid "Unable to invoke "
1874 msgstr "Невозможно вызвать "
1875
1876 #: methods/connect.cc:64
1877 #, c-format
1878 msgid "Connecting to %s (%s)"
1879 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1880
1881 #: methods/connect.cc:71
1882 #, c-format
1883 msgid "[IP: %s %s]"
1884 msgstr "[IP: %s %s]"
1885
1886 #: methods/connect.cc:80
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1890
1891 #: methods/connect.cc:86
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1894 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1895
1896 #: methods/connect.cc:93
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1899 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1900
1901 #: methods/connect.cc:108
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1905
1906 #. We say this mainly because the pause here is for the
1907 #. ssh connection that is still going
1908 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1909 #, c-format
1910 msgid "Connecting to %s"
1911 msgstr "Соединение с %s"
1912
1913 #: methods/connect.cc:167
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not resolve '%s'"
1916 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1917
1918 #: methods/connect.cc:173
1919 #, c-format
1920 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1921 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1922
1923 #: methods/connect.cc:176
1924 #, c-format
1925 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1926 msgstr ""
1927 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1928
1929 #: methods/connect.cc:223
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1932 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:65
1935 #, c-format
1936 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1937 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1938
1939 #: methods/gpgv.cc:100
1940 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1941 msgstr ""
1942 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1943 "работы."
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:204
1946 msgid ""
1947 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948 msgstr ""
1949 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1950 "ключа?!"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:209
1953 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:213
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1959 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:218
1962 msgid "Unknown error executing gpgv"
1963 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:249
1966 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1967 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:256
1970 msgid ""
1971 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1972 "available:\n"
1973 msgstr ""
1974 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1975
1976 #: methods/gzip.cc:64
1977 #, c-format
1978 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1980
1981 #: methods/gzip.cc:109
1982 #, c-format
1983 msgid "Read error from %s process"
1984 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1985
1986 #: methods/http.cc:376
1987 msgid "Waiting for headers"
1988 msgstr "Ожидание заголовков"
1989
1990 #: methods/http.cc:522
1991 #, c-format
1992 msgid "Got a single header line over %u chars"
1993 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1994
1995 #: methods/http.cc:530
1996 msgid "Bad header line"
1997 msgstr "Неверный заголовок"
1998
1999 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2002
2003 #: methods/http.cc:585
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2006
2007 #: methods/http.cc:600
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2010
2011 #: methods/http.cc:602
2012 msgid "This HTTP server has broken range support"
2013 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2014
2015 #: methods/http.cc:626
2016 msgid "Unknown date format"
2017 msgstr "Неизвестный формат данных"
2018
2019 #: methods/http.cc:773
2020 msgid "Select failed"
2021 msgstr "Ошибка в select"
2022
2023 #: methods/http.cc:778
2024 msgid "Connection timed out"
2025 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2026
2027 #: methods/http.cc:801
2028 msgid "Error writing to output file"
2029 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2030
2031 #: methods/http.cc:832
2032 msgid "Error writing to file"
2033 msgstr "Ошибка записи в файл"
2034
2035 #: methods/http.cc:860
2036 msgid "Error writing to the file"
2037 msgstr "Ошибка записи в файл"
2038
2039 #: methods/http.cc:874
2040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2042
2043 #: methods/http.cc:876
2044 msgid "Error reading from server"
2045 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2046
2047 #: methods/http.cc:1107
2048 msgid "Bad header data"
2049 msgstr "Неверный заголовок данных"
2050
2051 #: methods/http.cc:1124
2052 msgid "Connection failed"
2053 msgstr "Соединение разорвано"
2054
2055 #: methods/http.cc:1215
2056 msgid "Internal error"
2057 msgstr "Внутренняя ошибка"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2060 msgid "Can't mmap an empty file"
2061 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2069 #, c-format
2070 msgid "Selection %s not found"
2071 msgstr "Не найдено: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2074 #, c-format
2075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2079 #, c-format
2080 msgid "Opening configuration file %s"
2081 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2084 #, c-format
2085 msgid "Line %d too long (max %d)"
2086 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106 msgstr ""
2107 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2108 "уровне"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2113 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2118 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2123 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2128 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2131 #, c-format
2132 msgid "%c%s... Error!"
2133 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2136 #, c-format
2137 msgid "%c%s... Done"
2138 msgstr "%c%s... Готово"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2141 #, c-format
2142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2143 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2147 #, c-format
2148 msgid "Command line option %s is not understood"
2149 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2152 #, c-format
2153 msgid "Command line option %s is not boolean"
2154 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2157 #, c-format
2158 msgid "Option %s requires an argument."
2159 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2162 #, c-format
2163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2164 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2167 #, c-format
2168 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2172 #, c-format
2173 msgid "Option '%s' is too long"
2174 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2177 #, c-format
2178 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2182 #, c-format
2183 msgid "Invalid operation %s"
2184 msgstr "Неверная операция %s"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to change to %s"
2194 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2197 msgid "Failed to stat the cdrom"
2198 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2201 #, c-format
2202 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2203 msgstr ""
2204 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2205 "чтения"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not open lock file %s"
2210 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2213 #, c-format
2214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2215 msgstr ""
2216 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2217 "системе nfs"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not get lock %s"
2222 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2225 #, c-format
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr ""
2233 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2238 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2243 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not open file %s"
2248 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2251 #, c-format
2252 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2253 msgstr ""
2254 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2257 #, c-format
2258 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2259 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2262 msgid "Problem closing the file"
2263 msgstr "Проблема закрытия файла"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2266 msgid "Problem unlinking the file"
2267 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2270 msgid "Problem syncing the file"
2271 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2274 msgid "Empty package cache"
2275 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2278 msgid "The package cache file is corrupted"
2279 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2282 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2283 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2286 #, c-format
2287 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2288 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2291 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2292 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2295 msgid "Depends"
2296 msgstr "Зависит"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2299 msgid "PreDepends"
2300 msgstr "ПредЗависит"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2303 msgid "Suggests"
2304 msgstr "Предлагает"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2307 msgid "Recommends"
2308 msgstr "Рекомендует"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2311 msgid "Conflicts"
2312 msgstr "Конфликтует"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2315 msgid "Replaces"
2316 msgstr "Заменяет"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2319 msgid "Obsoletes"
2320 msgstr "Замещает"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323 msgid "important"
2324 msgstr "важный"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2327 msgid "required"
2328 msgstr "необходимый"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2331 msgid "standard"
2332 msgstr "стандартный"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2335 msgid "optional"
2336 msgstr "необязательный"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2339 msgid "extra"
2340 msgstr "дополнительный"
2341
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2343 msgid "Building dependency tree"
2344 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2345
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2347 msgid "Candidate versions"
2348 msgstr "Версии-кандидаты"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2351 msgid "Dependency generation"
2352 msgstr "Генерирование зависимостей"
2353
2354 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2355 #, c-format
2356 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2357 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2358
2359 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2362 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2367 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2372 msgstr ""
2373 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2376 #, c-format
2377 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2378 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2381 #, c-format
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2383 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2388 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2391 #, c-format
2392 msgid "Opening %s"
2393 msgstr "Открытие %s"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2396 #, c-format
2397 msgid "Line %u too long in source list %s."
2398 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2403 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2406 #, c-format
2407 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2408 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2413 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2414
2415 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2419 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2420 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2421 msgstr ""
2422 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2423 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2424 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2425 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2426
2427 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2428 #, c-format
2429 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2430 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2431
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2436 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2437
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2439 msgid ""
2440 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2441 "held packages."
2442 msgstr ""
2443 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2444 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2445
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2447 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2448 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2449
2450 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2451 #, c-format
2452 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2453 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2454
2455 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2456 #, c-format
2457 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2458 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2459
2460 #. only show the ETA if it makes sense
2461 #. two days
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2463 #, c-format
2464 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2465 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2468 #, c-format
2469 msgid "Retrieving file %li of %li"
2470 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2473 #, c-format
2474 msgid "The method driver %s could not be found."
2475 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2478 #, c-format
2479 msgid "Method %s did not start correctly"
2480 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2483 #, c-format
2484 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2485 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2486
2487 #: apt-pkg/init.cc:120
2488 #, c-format
2489 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2490 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2491
2492 #: apt-pkg/init.cc:136
2493 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2494 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2495
2496 #: apt-pkg/clean.cc:61
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to stat %s."
2499 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2500
2501 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2502 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2503 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2504
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2506 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2508
2509 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2510 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2511 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2512
2513 #: apt-pkg/policy.cc:269
2514 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2515 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2516
2517 #: apt-pkg/policy.cc:291
2518 #, c-format
2519 msgid "Did not understand pin type %s"
2520 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2521
2522 #: apt-pkg/policy.cc:299
2523 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2524 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2527 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2528 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2531 #, c-format
2532 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2533 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2536 #, c-format
2537 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2538 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2541 #, c-format
2542 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2543 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2548 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2553 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2558 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2563 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2566 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2567 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2570 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2571 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2575 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2580 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2585 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2590 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2593 #, c-format
2594 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2595 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2598 msgid "Collecting File Provides"
2599 msgstr "Сбор информации о Provides"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2602 msgid "IO Error saving source cache"
2603 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2606 #, c-format
2607 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2608 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2611 msgid "MD5Sum mismatch"
2612 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2615 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2616 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2622 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2623 msgstr ""
2624 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2625 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2631 "manually fix this package."
2632 msgstr ""
2633 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2634 "придётся вручную исправить этот пакет."
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2640 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2643 msgid "Size mismatch"
2644 msgstr "Не совпадает размер"
2645
2646 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2647 #, c-format
2648 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2649 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2655 "Mounting CD-ROM\n"
2656 msgstr ""
2657 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2658 "Монтируется CD-ROM\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2661 msgid "Identifying.. "
2662 msgstr "Идентификация.. "
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2665 #, c-format
2666 msgid "Stored label: %s \n"
2667 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2670 #, c-format
2671 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2672 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2675 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2676 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2679 msgid "Waiting for disc...\n"
2680 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2681
2682 #. Mount the new CDROM
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2684 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2685 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2688 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2689 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2692 #, c-format
2693 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2694 msgstr ""
2695 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2696 "и %i для сигнатур\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2699 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2700 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "This disc is called: \n"
2706 "'%s'\n"
2707 msgstr ""
2708 "Название диска: \n"
2709 "'%s'\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2712 msgid "Copying package lists..."
2713 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2716 msgid "Writing new source list\n"
2717 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2720 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2721 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2724 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2725 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2726
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2728 #, c-format
2729 msgid "Wrote %i records.\n"
2730 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2731
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2733 #, c-format
2734 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2735 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2736
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2738 #, c-format
2739 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2740 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2743 #, c-format
2744 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2745 msgstr ""
2746 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2747 "файлами\n"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing %s"
2752 msgstr "Подготавливается %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2755 #, c-format
2756 msgid "Unpacking %s"
2757 msgstr "Распаковывается %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2760 #, c-format
2761 msgid "Preparing to configure %s"
2762 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2765 #, c-format
2766 msgid "Configuring %s"
2767 msgstr "Настройка %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2770 #, c-format
2771 msgid "Installed %s"
2772 msgstr "Установлен %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2775 #, c-format
2776 msgid "Preparing for removal of %s"
2777 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2780 #, c-format
2781 msgid "Removing %s"
2782 msgstr "Удаление %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2785 #, c-format
2786 msgid "Removed %s"
2787 msgstr "Удалён %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing to completely remove %s"
2792 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2795 #, c-format
2796 msgid "Completely removed %s"
2797 msgstr "%s полностью удалён"
2798
2799 #: methods/rsh.cc:330
2800 msgid "Connection closed prematurely"
2801 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"