]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
update changelog
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
260 #, fuzzy
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 msgstr ""
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 " '%s'\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 msgstr ""
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
279
280 #: cmdline/apt-config.cc:87
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
297 "\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
299 "\n"
300 "Gorchmynion:\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
303 "\n"
304 "Opsiynnau:\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:135
310 msgid "Y"
311 msgstr "I"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:140
314 msgid "N"
315 msgstr ""
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
318 #, c-format
319 msgid "Regex compilation error - %s"
320 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:260
323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:350
327 #, c-format
328 msgid "but %s is installed"
329 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:352
332 #, c-format
333 msgid "but %s is to be installed"
334 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:359
337 msgid "but it is not installable"
338 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:361
341 msgid "but it is a virtual package"
342 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:364
345 msgid "but it is not installed"
346 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:364
349 msgid "but it is not going to be installed"
350 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:369
353 msgid " or"
354 msgstr " neu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
358 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:424
361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
362 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:446
365 #, fuzzy
366 msgid "The following packages have been kept back:"
367 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:467
370 #, fuzzy
371 msgid "The following packages will be upgraded:"
372 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:488
375 #, fuzzy
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:508
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:563
384 #, c-format
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (oherwydd %s) "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:571
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
393 msgstr ""
394 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
395 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
396 "ei wneud!"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:602
399 #, c-format
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:606
404 #, c-format
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:608
409 #, c-format
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:610
414 #, c-format
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:614
419 #, c-format
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:635
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:640
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:657
434 #, c-format
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:668
439 msgid " [Installed]"
440 msgstr " [Sefydliwyd]"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:677
443 #, fuzzy
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Fersiynau Posib"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:679
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
450
451 # FIXME: punctuation
452 #: cmdline/apt-get.cc:682
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
458 msgstr ""
459 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
460 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
461 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
462 "ffeil sources.list.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:700
465 msgid "However the following packages replace it:"
466 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:712
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:725
474 #, c-format
475 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
476 msgstr ""
477
478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:788
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
492 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:818
495 #, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:822
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:834
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:839
510 #, c-format
511 msgid "%s is already the newest version.\n"
512 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:884
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:889
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1025
530 msgid "Correcting dependencies..."
531 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1028
534 msgid " failed."
535 msgstr " wedi methu."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1031
538 msgid "Unable to correct dependencies"
539 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1034
542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1036
546 msgid " Done"
547 msgstr " Wedi Gorffen"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1040
550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
551 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1043
554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1068
558 #, fuzzy
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1072
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1079
567 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
568 msgstr ""
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1081
571 #, fuzzy
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1131
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581 msgstr ""
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1140
584 #, fuzzy
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1151
589 #, fuzzy
590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1189
594 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
595 msgstr ""
596
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1196
600 #, c-format
601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
603
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1201
607 #, c-format
608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
610
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1208
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
617
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1213
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
626 #: cmdline/apt-get.cc:2594
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1241
632 #, c-format
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
639
640 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642 #: cmdline/apt-get.cc:1261
643 msgid "Yes, do as I say!"
644 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1263
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "You are about to do something potentially harmful.\n"
650 "To continue type in the phrase '%s'\n"
651 " ?] "
652 msgstr ""
653 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
654 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
655 " ?]"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
658 msgid "Abort."
659 msgstr "Erthylu."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1284
662 #, fuzzy
663 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
664 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
667 #, c-format
668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1374
672 msgid "Some files failed to download"
673 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
676 msgid "Download complete and in download only mode"
677 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1381
680 msgid ""
681 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
682 "missing?"
683 msgstr ""
684 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
685 "geidio defnyddio --fix-missing?"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1385
688 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1390
692 msgid "Unable to correct missing packages."
693 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1391
696 #, fuzzy
697 msgid "Aborting install."
698 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1419
701 msgid ""
702 "The following package disappeared from your system as\n"
703 "all files have been overwritten by other packages:"
704 msgid_plural ""
705 "The following packages disappeared from your system as\n"
706 "all files have been overwritten by other packages:"
707 msgstr[0] ""
708 msgstr[1] ""
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1423
711 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
712 msgstr ""
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1561
715 #, c-format
716 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1593
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
722 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
723
724 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
725 #: cmdline/apt-get.cc:1631
726 #, c-format
727 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
728 msgstr ""
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1647
731 msgid "The update command takes no arguments"
732 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:1713
735 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1817
739 msgid ""
740 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
742 msgstr ""
743
744 #.
745 #. if (Packages == 1)
746 #. {
747 #. c1out << endl;
748 #. c1out <<
749 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
750 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
751 #. "that package should be filed.") << endl;
752 #. }
753 #.
754 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
755 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
756 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1824
759 #, fuzzy
760 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
761 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1831
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
767 msgid_plural ""
768 "The following packages were automatically installed and are no longer "
769 "required:"
770 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
771 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1835
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
776 msgid_plural ""
777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
778 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1837
782 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
784 msgstr[0] ""
785 msgstr[1] ""
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:1856
788 #, fuzzy
789 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
790 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1955
793 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
794 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
795
796 # FIXME
797 #: cmdline/apt-get.cc:1959
798 msgid ""
799 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
800 "solution)."
801 msgstr ""
802 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
803 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
804
805 # FIXME: needs commas
806 #: cmdline/apt-get.cc:1974
807 msgid ""
808 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
811 "or been moved out of Incoming."
812 msgstr ""
813 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
814 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
815 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
816 "heb gael eu symud allan o Incoming."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1995
819 msgid "Broken packages"
820 msgstr "Pecynnau wedi torri"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2021
823 msgid "The following extra packages will be installed:"
824 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2111
827 msgid "Suggested packages:"
828 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2112
831 msgid "Recommended packages:"
832 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2154
835 #, c-format
836 msgid "Couldn't find package %s"
837 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s set to automatically installed.\n"
842 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
845 msgid ""
846 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
847 "instead."
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2185
851 #, fuzzy
852 msgid "Calculating upgrade... "
853 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Methwyd"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2193
860 msgid "Done"
861 msgstr "Wedi Gorffen"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
864 #, fuzzy
865 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
866 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
869 msgid "Unable to lock the download directory"
870 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2388
873 #, c-format
874 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2393
878 #, c-format
879 msgid "Downloading %s %s"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2453
883 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
887 #, c-format
888 msgid "Unable to find a source package for %s"
889 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2510
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
895 "%s\n"
896 msgstr ""
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2515
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Please use:\n"
902 "bzr branch %s\n"
903 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2568
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
909 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2605
912 #, c-format
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
915
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2614
919 #, c-format
920 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
921 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2619
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2625
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Fetch source %s\n"
933 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2663
936 msgid "Failed to fetch some archives."
937 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2694
940 #, c-format
941 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
942 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2706
945 #, c-format
946 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2707
950 #, c-format
951 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2729
955 #, c-format
956 msgid "Build command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2749
960 msgid "Child process failed"
961 msgstr "Methodd proses plentyn"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2768
964 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
965 msgstr ""
966 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2793
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
973 msgstr ""
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
976 #, c-format
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:2840
981 #, c-format
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3010
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989 "packages"
990 msgstr ""
991 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
992 "%s"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3028
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998 "found"
999 msgstr ""
1000 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1001 "%s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3051
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1006 msgstr ""
1007 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1008 "newydd"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1014 "package %s can't satisfy version requirements"
1015 msgstr ""
1016 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1017 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1023 "version"
1024 msgstr ""
1025 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1026 "%s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1031 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1034 #, c-format
1035 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1036 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1039 msgid "Failed to process build dependencies"
1040 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Changelog for %s (%s)"
1045 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Supported modules:"
1050 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1051
1052 # FIXME: split
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "Usage: apt-get [options] command\n"
1057 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "\n"
1060 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1061 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1062 "and install.\n"
1063 "\n"
1064 "Commands:\n"
1065 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1066 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1067 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1068 " remove - Remove packages\n"
1069 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1070 " purge - Remove packages and config files\n"
1071 " source - Download source archives\n"
1072 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1073 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1074 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1075 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1076 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1077 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1078 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1079 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1080 "\n"
1081 "Options:\n"
1082 " -h This help text.\n"
1083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1084 " -qq No output except for errors\n"
1085 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1086 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1087 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1088 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1089 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1090 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1091 " -b Build the source package after fetching it\n"
1092 " -V Show verbose version numbers\n"
1093 " -c=? Read this configuration file\n"
1094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1095 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1096 "pages for more information and options.\n"
1097 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1100 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1101 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1102 "\n"
1103 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1104 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1105 "ddefnyddir amlaf.\n"
1106 "\n"
1107 "Gorchmynion:\n"
1108 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1109 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1110 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1111 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1112 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1113 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1114 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1115 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1116 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1117 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1118 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1119 "\n"
1120 "Opsiynnau:\n"
1121 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1122 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1123 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1124 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1125 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1126 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1127 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1128 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1129 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1130 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1131 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1132 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1133 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1134 "\n"
1135 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1136 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1137 "\n"
1138 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1141 msgid ""
1142 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1143 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1149 msgid "Hit "
1150 msgstr "Presennol "
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1153 msgid "Get:"
1154 msgstr "Cyrchu:"
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1157 msgid "Ign "
1158 msgstr "Anwybyddu "
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1161 msgid "Err "
1162 msgstr "Gwall "
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1170 #, c-format
1171 msgid " [Working]"
1172 msgstr " [Gweithio]"
1173
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid ""
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1178 " '%s'\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1180 msgstr ""
1181 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1182 " '%s'\n"
1183 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1215 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1216
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s set on hold.\n"
1220 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1225 msgstr "Methwyd agor %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1228 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "\n"
1235 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1236 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1237 "\n"
1238 "Commands:\n"
1239 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1241 "\n"
1242 "Options:\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: methods/cdrom.cc:203
1254 #, c-format
1255 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1256 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1257
1258 #: methods/cdrom.cc:212
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1262 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1263 msgstr ""
1264 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1265 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1266
1267 #: methods/cdrom.cc:222
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Wrong CD-ROM"
1270 msgstr "CD Anghywir"
1271
1272 #: methods/cdrom.cc:249
1273 #, c-format
1274 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1275 msgstr ""
1276 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1277
1278 #: methods/cdrom.cc:254
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Disk not found."
1281 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1282
1283 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1284 msgid "File not found"
1285 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1286
1287 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1288 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1289 msgid "Failed to stat"
1290 msgstr "Methwyd stat()"
1291
1292 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1293 msgid "Failed to set modification time"
1294 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1295
1296 #: methods/file.cc:47
1297 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1298 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1299
1300 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1301 #: methods/ftp.cc:173
1302 msgid "Logging in"
1303 msgstr "Yn mewngofnodi"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:179
1306 msgid "Unable to determine the peer name"
1307 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:184
1310 msgid "Unable to determine the local name"
1311 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1312
1313 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1316 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1317
1318 #: methods/ftp.cc:221
1319 #, c-format
1320 msgid "USER failed, server said: %s"
1321 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:228
1324 #, c-format
1325 msgid "PASS failed, server said: %s"
1326 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:248
1329 msgid ""
1330 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1331 "is empty."
1332 msgstr ""
1333 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1334 "ProxyLogin yn wag.)"
1335
1336 # FIXME
1337 #: methods/ftp.cc:276
1338 #, c-format
1339 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1340 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:302
1343 #, c-format
1344 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1345 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1348 msgid "Connection timeout"
1349 msgstr "Goramser cysylltu"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:346
1352 msgid "Server closed the connection"
1353 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1357 msgid "Read error"
1358 msgstr "Gwall darllen"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1361 msgid "A response overflowed the buffer."
1362 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1363
1364 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1365 msgid "Protocol corruption"
1366 msgstr "Llygr protocol"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1371 msgid "Write error"
1372 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1375 msgid "Could not create a socket"
1376 msgstr "Methwyd creu soced"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:707
1379 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1380 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:713
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Could not connect passive socket."
1385 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1386
1387 # FIXME
1388 #: methods/ftp.cc:730
1389 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1390 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:744
1393 msgid "Could not bind a socket"
1394 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:748
1397 msgid "Could not listen on the socket"
1398 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:755
1401 msgid "Could not determine the socket's name"
1402 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:787
1405 msgid "Unable to send PORT command"
1406 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:797
1409 #, c-format
1410 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1411 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:806
1414 #, c-format
1415 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1416 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1417
1418 #: methods/ftp.cc:826
1419 msgid "Data socket connect timed out"
1420 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1421
1422 #: methods/ftp.cc:833
1423 msgid "Unable to accept connection"
1424 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1425
1426 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1427 msgid "Problem hashing file"
1428 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1429
1430 #: methods/ftp.cc:885
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1433 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1436 msgid "Data socket timed out"
1437 msgstr "Goramserodd soced data"
1438
1439 #: methods/ftp.cc:930
1440 #, c-format
1441 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1442 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1443
1444 #. Get the files information
1445 #: methods/ftp.cc:1007
1446 msgid "Query"
1447 msgstr "Ymholiad"
1448
1449 # FIXME
1450 #: methods/ftp.cc:1119
1451 msgid "Unable to invoke "
1452 msgstr "Methwyd gweithredu "
1453
1454 #: methods/connect.cc:76
1455 #, c-format
1456 msgid "Connecting to %s (%s)"
1457 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1458
1459 #: methods/connect.cc:87
1460 #, c-format
1461 msgid "[IP: %s %s]"
1462 msgstr "[IP: %s %s]"
1463
1464 #: methods/connect.cc:94
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468
1469 #: methods/connect.cc:100
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1473
1474 #: methods/connect.cc:108
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1478
1479 #: methods/connect.cc:126
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1483
1484 #. We say this mainly because the pause here is for the
1485 #. ssh connection that is still going
1486 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1487 #, c-format
1488 msgid "Connecting to %s"
1489 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1490
1491 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not resolve '%s'"
1494 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1495
1496 #: methods/connect.cc:205
1497 #, c-format
1498 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1500
1501 #: methods/connect.cc:209
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1504 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1505
1506 #: methods/connect.cc:211
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1510
1511 #: methods/connect.cc:258
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1515
1516 #: methods/gpgv.cc:169
1517 msgid ""
1518 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: methods/gpgv.cc:174
1522 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: methods/gpgv.cc:178
1526 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: methods/gpgv.cc:183
1530 msgid "Unknown error executing gpgv"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1534 #, fuzzy
1535 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1536 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1537
1538 #: methods/gpgv.cc:231
1539 msgid ""
1540 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1541 "available:\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: methods/gzip.cc:65
1545 msgid "Empty files can't be valid archives"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: methods/http.cc:394
1549 msgid "Waiting for headers"
1550 msgstr "Yn aros am benawdau"
1551
1552 #: methods/http.cc:544
1553 msgid "Bad header line"
1554 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1555
1556 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1557 #, fuzzy
1558 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1559 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1560
1561 #: methods/http.cc:606
1562 #, fuzzy
1563 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1564 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1565
1566 #: methods/http.cc:621
1567 #, fuzzy
1568 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1569 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1570
1571 #: methods/http.cc:623
1572 #, fuzzy
1573 msgid "This HTTP server has broken range support"
1574 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1575
1576 #: methods/http.cc:647
1577 msgid "Unknown date format"
1578 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1579
1580 #: methods/http.cc:827
1581 msgid "Select failed"
1582 msgstr "Methwyd dewis"
1583
1584 #: methods/http.cc:832
1585 msgid "Connection timed out"
1586 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1587
1588 #: methods/http.cc:855
1589 msgid "Error writing to output file"
1590 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1591
1592 #: methods/http.cc:886
1593 msgid "Error writing to file"
1594 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1595
1596 #: methods/http.cc:914
1597 msgid "Error writing to the file"
1598 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1599
1600 #: methods/http.cc:928
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1604
1605 #: methods/http.cc:930
1606 msgid "Error reading from server"
1607 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1608
1609 #: methods/http.cc:1198
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Bad header data"
1612 msgstr "Data pennawd gwael"
1613
1614 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1615 msgid "Connection failed"
1616 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1617
1618 #: methods/http.cc:1362
1619 msgid "Internal error"
1620 msgstr "Gwall mewnol"
1621
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1628 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1632
1633 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1635 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to change to %s"
1639 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1640
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:280
1644 #, c-format
1645 msgid "No mirror file '%s' found "
1646 msgstr ""
1647
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:287
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1654
1655 #: methods/mirror.cc:442
1656 #, c-format
1657 msgid "[Mirror: %s]"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: methods/rred.cc:491
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1664 "to be corrupt."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: methods/rred.cc:496
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671 "to be corrupt."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1677
1678 #: methods/rsh.cc:338
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1681
1682 #: dselect/install:32
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1685
1686 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1687 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1690
1691 #: dselect/install:91
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dselect/install:101
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1699
1700 #: dselect/install:102
1701 #, fuzzy
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1704
1705 #: dselect/install:103
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1708
1709 #: dselect/install:104
1710 msgid ""
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 msgstr ""
1713 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1714 "eto."
1715
1716 #: dselect/update:30
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Merging available information"
1719 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1720
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1722 #, c-format
1723 msgid "%s not a valid DEB package."
1724 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1725
1726 # FIXME: "debian"
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1731 "\n"
1732 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1733 "from debian packages\n"
1734 "\n"
1735 "Options:\n"
1736 " -h This help text\n"
1737 " -t Set the temp dir\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1740 msgstr ""
1741 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1744 "templed o becynnau Debian.\n"
1745 "\n"
1746 "Opsiynnau:\n"
1747 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1748 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1749 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1750 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1751
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to write to %s"
1755 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1756
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1758 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1759 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1762 msgid "Package extension list is too long"
1763 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error processing directory %s"
1770 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1773 msgid "Source extension list is too long"
1774 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1777 msgid "Error writing header to contents file"
1778 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error processing contents %s"
1783 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1784
1785 # FIXME: full stops
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " contents path\n"
1793 " release path\n"
1794 " generate config [groups]\n"
1795 " clean config\n"
1796 "\n"
1797 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800 "\n"
1801 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805 "\n"
1806 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808 "\n"
1809 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813 "Debian archive:\n"
1814 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816 "\n"
1817 "Options:\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " --md5 Control MD5 generation\n"
1820 " -s=? Source override file\n"
1821 " -q Quiet\n"
1822 " -d=? Select the optional caching database\n"
1823 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824 " --contents Control contents file generation\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827 msgstr ""
1828 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1829 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1830 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1831 " contents llwybr\n"
1832 " release llwybr\n"
1833 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1834 " clean cyfluniad\n"
1835 "\n"
1836 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1837 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1838 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1839 "\n"
1840 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1841 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1842 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1843 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1844 "\n"
1845 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1846 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1847 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1848 "\n"
1849 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1850 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1851 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1852 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1853 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1854 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 "\n"
1857 "Opsiynnau:\n"
1858 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1859 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1860 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1861 " -q Tawel\n"
1862 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1863 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1864 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1865 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1866 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1867
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1869 msgid "No selections matched"
1870 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1871
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1873 #, c-format
1874 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1875 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1878 #, c-format
1879 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1880 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1883 #, c-format
1884 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1885 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1888 msgid ""
1889 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1890 "remove and re-create the database."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1899 #: apt-inst/extract.cc:209
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to stat %s"
1902 msgstr "Methodd stat() o %s"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1905 msgid "Archive has no control record"
1906 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1909 msgid "Unable to get a cursor"
1910 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:82
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:87
1918 #, c-format
1919 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:143
1923 msgid "E: "
1924 msgstr "G: "
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:145
1927 msgid "W: "
1928 msgstr "Rh: "
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:152
1931 msgid "E: Errors apply to file "
1932 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to resolve %s"
1937 msgstr "Methwyd datrys %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:183
1940 msgid "Tree walking failed"
1941 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:210
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to open %s"
1946 msgstr "Methwyd agor %s"
1947
1948 # FIXME
1949 #: ftparchive/writer.cc:269
1950 #, c-format
1951 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1952 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:277
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to readlink %s"
1957 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:281
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to unlink %s"
1962 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:288
1965 #, c-format
1966 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1967 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:298
1970 #, c-format
1971 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1972 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:403
1975 msgid "Archive had no package field"
1976 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no override entry\n"
1981 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1984 #, c-format
1985 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1986 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:711
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid " %s has no source override entry\n"
1991 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:715
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1996 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1997
1998 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1999 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2000 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2003 #, c-format
2004 msgid "Unable to open %s"
2005 msgstr "Ni ellir agor %s"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2010 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2011
2012 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2015 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2016
2017 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2020 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to read the override file %s"
2025 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2030 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2033 #, c-format
2034 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2035 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2038 msgid "Failed to create FILE*"
2039 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2042 msgid "Failed to fork"
2043 msgstr "Methodd fork()"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Compress child"
2048 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Internal error, failed to create %s"
2053 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2056 msgid "IO to subprocess/file failed"
2057 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2060 msgid "Failed to read while computing MD5"
2061 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2064 #, c-format
2065 msgid "Problem unlinking %s"
2066 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to rename %s to %s"
2071 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2072
2073 # FIXME: "debian"
2074 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "Usage: apt-internal-solver\n"
2078 "\n"
2079 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2080 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2081 "\n"
2082 "Options:\n"
2083 " -h This help text.\n"
2084 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2085 " -c=? Read this configuration file\n"
2086 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087 msgstr ""
2088 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2089 "\n"
2090 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2091 "templed o becynnau Debian.\n"
2092 "\n"
2093 "Opsiynnau:\n"
2094 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2095 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2096 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2097 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2098
2099 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2100 msgid "Unknown package record!"
2101 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2102
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2107 "\n"
2108 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2109 "to indicate what kind of file it is.\n"
2110 "\n"
2111 "Options:\n"
2112 " -h This help text\n"
2113 " -s Use source file sorting\n"
2114 " -c=? Read this configuration file\n"
2115 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116 msgstr ""
2117 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2118 "\n"
2119 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2120 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2121 "\n"
2122 "Opsiynnau:\n"
2123 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2124 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2125 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2126 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2129 msgid "Failed to create pipes"
2130 msgstr "Methwyd creu pibau"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2133 msgid "Failed to exec gzip "
2134 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2137 msgid "Corrupted archive"
2138 msgstr "Archif llygredig"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2143 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2146 #, c-format
2147 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2148 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2151 msgid "Invalid archive signature"
2152 msgstr "Llofnod archif annilys"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2155 msgid "Error reading archive member header"
2156 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Invalid archive member header %s"
2161 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2164 msgid "Invalid archive member header"
2165 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2168 msgid "Archive is too short"
2169 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2172 msgid "Failed to read the archive headers"
2173 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:382
2176 msgid "DropNode called on still linked node"
2177 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:414
2180 msgid "Failed to locate the hash element!"
2181 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:461
2184 msgid "Failed to allocate diversion"
2185 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:466
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Internal error in AddDiversion"
2190 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:479
2193 #, c-format
2194 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2195 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2196
2197 # FIXME: "the"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:508
2199 #, c-format
2200 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2201 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:551
2204 #, c-format
2205 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2206 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2207
2208 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Failed to write file %s"
2211 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2212
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to close file %s"
2216 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2219 #, c-format
2220 msgid "The path %s is too long"
2221 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:125
2224 #, c-format
2225 msgid "Unpacking %s more than once"
2226 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:135
2229 #, c-format
2230 msgid "The directory %s is diverted"
2231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:145
2234 #, c-format
2235 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2239 msgid "The diversion path is too long"
2240 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:242
2243 #, c-format
2244 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245 msgstr ""
2246 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:282
2249 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:286
2253 msgid "The path is too long"
2254 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2255
2256 # FIXME: wtf?
2257 #: apt-inst/extract.cc:414
2258 #, c-format
2259 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:431
2263 #, c-format
2264 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:491
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to stat %s"
2270 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2271
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2273 #, c-format
2274 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2276
2277 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2281 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2282
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Unparsable control file"
2291 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2294 msgid "Can't mmap an empty file"
2295 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2300 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2305 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Unable to close mmap"
2310 msgstr "Ni ellir agor %s"
2311
2312 # FIXME
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Unable to synchronize mmap"
2316 msgstr "Methwyd gweithredu "
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2319 #, c-format
2320 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2321 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2339 "reached."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2343 msgid ""
2344 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2345 msgstr ""
2346
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2349 #, c-format
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2355 #, c-format
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2361 #, c-format
2362 msgid "%limin %lis"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2367 #, c-format
2368 msgid "%lis"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2372 #, c-format
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2377 #, c-format
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2382 #, c-format
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2390
2391 # FIXME
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2395 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2400 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405 msgstr ""
2406 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2426 msgstr ""
2427 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2435 #, c-format
2436 msgid "%c%s... Error!"
2437 msgstr "%c%s... Gwall!"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... Done"
2442 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2445 msgid "..."
2446 msgstr ""
2447
2448 #. Print the spinner
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "%c%s... %u%%"
2452 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2453
2454 # FIXME
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2458 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2462 #, c-format
2463 msgid "Command line option %s is not understood"
2464 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2467 #, c-format
2468 msgid "Command line option %s is not boolean"
2469 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2472 #, c-format
2473 msgid "Option %s requires an argument."
2474 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2479 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2482 #, c-format
2483 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2484 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2487 #, c-format
2488 msgid "Option '%s' is too long"
2489 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2490
2491 # FIXME: 'Sense'?
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2493 #, c-format
2494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2495 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid operation %s"
2500 msgstr "Gweithred annilys %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2505 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2508 msgid "Failed to stat the cdrom"
2509 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2514 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2517 #, c-format
2518 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2519 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not open lock file %s"
2524 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2527 #, c-format
2528 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2529 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not get lock %s"
2534 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2537 #, c-format
2538 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2542 #, c-format
2543 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2594
2595 # FIXME
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2599 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2600
2601 # FIXME
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2605 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Problem closing the file %s"
2610 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2615 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Problem unlinking the file %s"
2620 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2623 msgid "Problem syncing the file"
2624 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2625
2626 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2627 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "No keyring installed in %s."
2630 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2633 msgid "Empty package cache"
2634 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2637 msgid "The package cache file is corrupted"
2638 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2641 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2642 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2645 #, fuzzy
2646 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2647 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2648
2649 # FIXME: capitalisation?
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "Depends"
2661 msgstr "Dibynnu"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "PreDepends"
2665 msgstr "CynDdibynnu"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "Suggests"
2669 msgstr "Awgrymu"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Recommends"
2673 msgstr "Argymell"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Conflicts"
2677 msgstr "Gwrthdaro"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Replaces"
2681 msgstr "Amnewid"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Obsoletes"
2685 msgstr "Darfodi"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Breaks"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 msgid "Enhances"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "important"
2697 msgstr "pwysig"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "required"
2701 msgstr "angenrheidiol"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgid "standard"
2705 msgstr "safonnol"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 msgid "optional"
2709 msgstr "opsiynnol"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 msgid "extra"
2713 msgstr "ychwanegol"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Candidate versions"
2723 msgstr "Fersiynau Posib"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Dependency generation"
2728 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Reading state information"
2733 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Failed to open StateFile %s"
2738 msgstr "Methwyd agor %s"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2743 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2744
2745 # FIXME: number?
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2750
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2759 msgstr ""
2760 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2770 msgstr ""
2771 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2776 msgstr ""
2777 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2782 msgstr ""
2783 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2788 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2793 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808 msgstr ""
2809 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2812 #, c-format
2813 msgid "Opening %s"
2814 msgstr "Yn agor %s"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2817 #, c-format
2818 msgid "Line %u too long in source list %s."
2819 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2824 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2829 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2835 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Could not configure '%s'. "
2841 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2842
2843 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2848 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2849 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2850 msgstr ""
2851 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2852 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2853 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2854
2855 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2856 #, c-format
2857 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2858 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2859
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2864 msgstr ""
2865 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2866 "ei gyfer."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2869 msgid ""
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "held packages."
2872 msgstr ""
2873 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2874 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr ""
2879 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2880
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2885 "used instead."
2886 msgstr ""
2887 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2888 "rai eu defnyddio yn lle."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "List directory %spartial is missing."
2893 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2898 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Unable to lock directory %s"
2903 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2904
2905 #. only show the ETA if it makes sense
2906 #. two days
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2908 #, c-format
2909 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Retrieving file %li of %li"
2915 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2918 #, c-format
2919 msgid "The method driver %s could not be found."
2920 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2923 #, c-format
2924 msgid "Method %s did not start correctly"
2925 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930 msgstr ""
2931 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2932 " '%s'\n"
2933 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2934
2935 #: apt-pkg/init.cc:151
2936 #, c-format
2937 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2938 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2939
2940 #: apt-pkg/init.cc:167
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2944
2945 #: apt-pkg/clean.cc:57
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to stat %s."
2948 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2949
2950 # FIXME: ...file
2951 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2952 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2954
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2956 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2957 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2958
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2960 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2961 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2962
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2964 msgid "The list of sources could not be read."
2965 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2966
2967 #: apt-pkg/policy.cc:75
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2971 "available in the sources"
2972 msgstr ""
2973
2974 # FIXME: literal
2975 #: apt-pkg/policy.cc:399
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2978 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2979
2980 # FIXME: tense
2981 #: apt-pkg/policy.cc:421
2982 #, c-format
2983 msgid "Did not understand pin type %s"
2984 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2985
2986 #: apt-pkg/policy.cc:429
2987 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2988 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2991 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2992 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2993
2994 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2995 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3007 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3011 msgstr ""
3012 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3016 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3021 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025 msgstr ""
3026 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
3029 #, c-format
3030 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3034 #, c-format
3035 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3036 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Reading package lists"
3042 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3045 msgid "Collecting File Provides"
3046 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3047
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3049 msgid "IO Error saving source cache"
3050 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3053 #, c-format
3054 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3055 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3058 msgid "MD5Sum mismatch"
3059 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Hash Sum mismatch"
3065 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3071 "or malformed file)"
3072 msgstr ""
3073
3074 # FIXME: number?
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3078 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3081 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088 "repository will not be applied."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3092 #, c-format
3093 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3105 #, c-format
3106 msgid "GPG error: %s: %s"
3107 msgstr ""
3108
3109 # FIXME: case
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3115 msgstr ""
3116 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3117 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package."
3124 msgstr ""
3125 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3126 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3132 msgstr ""
3133 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3134
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3136 msgid "Size mismatch"
3137 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3138
3139 # FIXME: number?
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Unable to parse Release file %s"
3143 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "No sections in Release file %s"
3148 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3151 #, c-format
3152 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3159
3160 # FIXME: number?
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3164 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3165
3166 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3167 #, c-format
3168 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3169 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3175 "Mounting CD-ROM\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3179 msgid "Identifying.. "
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3183 #, c-format
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "CD Anghywir"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3193 #, c-format
3194 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3198 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Waiting for disc...\n"
3204 msgstr "Yn aros am benawdau"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3207 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3211 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218 "%zu signatures\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3222 msgid ""
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3228 #, c-format
3229 msgid "Found label '%s'\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3233 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "This disc is called: \n"
3240 "'%s'\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Copying package lists..."
3246 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Writing new source list\n"
3251 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3254 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3258 #, c-format
3259 msgid "Wrote %i records.\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3263 #, c-format
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3268 #, c-format
3269 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3288 #, c-format
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3293 #, c-format
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316 "neither of them"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3335 msgid "Send scenario to solver"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3339 msgid "Send request to solver"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3343 msgid "Prepare for receiving solution"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3347 msgid "External solver failed without a proper error message"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3351 msgid "Execute external solver"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Installing %s"
3357 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Configuring %s"
3362 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Removing %s"
3367 msgstr "Yn agor %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Completely removing %s"
3372 msgstr "Methwyd dileu %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3375 #, c-format
3376 msgid "Noting disappearance of %s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3380 #, c-format
3381 msgid "Running post-installation trigger %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. FIXME: use a better string after freeze
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Directory '%s' missing"
3388 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Could not open file '%s'"
3393 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Preparing %s"
3398 msgstr "Yn agor %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Unpacking %s"
3403 msgstr "Yn agor %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Preparing to configure %s"
3408 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Installed %s"
3413 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3416 #, c-format
3417 msgid "Preparing for removal of %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Removed %s"
3423 msgstr "Argymell"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Preparing to completely remove %s"
3428 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Completely removed %s"
3433 msgstr "Methwyd dileu %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3436 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3440 msgid "Running dpkg"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3444 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3448 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. check if its not a follow up error
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3453 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3457 msgid ""
3458 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3459 "error from a previous failure."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3465 "error"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3471 "error"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3483 "it?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3489 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3490
3491 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3492 #. dpkg --configure -a
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3500 msgid "Not locked"
3501 msgstr ""
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3505 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3506
3507 #~ msgid "Failed to remove %s"
3508 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3509
3510 #~ msgid "Unable to create %s"
3511 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3512
3513 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3514 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3515
3516 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3519
3520 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3521 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3522
3523 # FIXME
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3526 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Reading file listing"
3530 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3534 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3535 #~ "package!"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3538 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3539
3540 # FIXME
3541 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Internal error getting a node"
3546 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3547
3548 # FIXME: literal
3549 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3550 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3551
3552 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3553 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3554
3555 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3556 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3560 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3564 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3568 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3569
3570 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3571 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3572
3573 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3574 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3575
3576 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3577 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3578
3579 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3580 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3581
3582 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3583 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3584
3585 #~ msgid "Read error from %s process"
3586 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3587
3588 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3589 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3590
3591 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3592 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3593
3594 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3595 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3596
3597 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3598 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3599
3600 #~ msgid "decompressor"
3601 #~ msgstr "datgywasgydd"
3602
3603 # FIXME
3604 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3605 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3606
3607 # FIXME
3608 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3609 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3613 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3617 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3621 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3625 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3629 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3633 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3637 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3641 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3645 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3649 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3653 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3657 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3661 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3665 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Could not patch file"
3669 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3670
3671 #~ msgid " %4i %s\n"
3672 #~ msgstr " %4i %s\n"
3673
3674 #~ msgid "%4i %s\n"
3675 #~ msgstr "%4i %s\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3679 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3680
3681 # FIXME: commas, wrapping
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3684 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3685 #~ "that package should be filed."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3688 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3692 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3696 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3700 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3704 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "openpty failed\n"
3708 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3709
3710 #~ msgid "File date has changed %s"
3711 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Reading file list"
3715 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Could not execute "
3719 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3720
3721 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3722 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3723
3724 #~ msgid "Write Error"
3725 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3726
3727 #~ msgid "File Not Found"
3728 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"