]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
improve apt.8.xml
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
211 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
212 "\n"
213 "Komutlar:\n"
214 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
215 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
216 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
217 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
218 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
219 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
220 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
221 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
222 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
223 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
224 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
225 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
226 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
227 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
228 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h Bu yardım metni.\n"
232 " -p=? Paket önbelleği.\n"
233 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
234 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
235 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
236 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
237 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
240 "atın.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
287 "\n"
288 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
289 "\n"
290 "Komutlar:\n"
291 " shell - Kabuk kipi\n"
292 " dump - Ayarları görüntüle\n"
293 "\n"
294 "Seçenekler:\n"
295 " -h Bu yardım dosyası.\n"
296 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
297 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
298 "cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "%s paketi bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
346 "manual' kullanın."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:722
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:779
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
372 "yapılmaktadır:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
383 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "komutunu kullanın.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:837
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
393 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "%s kaynağını al\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:915
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:946
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:958
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:959
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:981
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1001
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Alt süreç başarısız"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1020
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
465 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
484 "bağımlılığı karşılanamıyor."
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
506 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:57
630 #, c-format
631 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
632 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:63
635 #, c-format
636 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
637 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 #, c-format
641 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
642 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:230
645 #, c-format
646 msgid "%s was already set on hold.\n"
647 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:232
650 #, c-format
651 msgid "%s was already not hold.\n"
652 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
657 #, c-format
658 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
659 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
662 #, c-format
663 msgid "%s set on hold.\n"
664 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
667 #, c-format
668 msgid "Canceled hold on %s.\n"
669 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:334
672 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
673 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:381
676 msgid ""
677 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
678 "\n"
679 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
680 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
681 "\n"
682 "Commands:\n"
683 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
684 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
685 "\n"
686 "Options:\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
695 msgstr ""
696 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
699 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
700 "\n"
701 "Komutlar:\n"
702 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
703 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
704 "\n"
705 "Seçenekler:\n"
706 " -h Bu yardım metni.\n"
707 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
708 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
709 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
712 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
714 "bakabilirsiniz."
715
716 #: cmdline/apt.cc:71
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
744 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "Yanlış CD-ROM"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "Disk bulunamadı."
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
760 msgid "File not found"
761 msgstr "Dosya bulunamadı"
762
763 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
764 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
767
768 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
771
772 #: methods/file.cc:47
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:173
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "Giriş yapılıyor"
780
781 #: methods/ftp.cc:179
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
784
785 #: methods/ftp.cc:184
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
788
789 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:221
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:228
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:248
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
810 "ftp::ProxyLogin boş."
811
812 #: methods/ftp.cc:276
813 #, c-format
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:302
818 #, c-format
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
825
826 #: methods/ftp.cc:346
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
829
830 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
832 msgid "Read error"
833 msgstr "Okuma hatası"
834
835 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
838
839 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
842
843 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
846 msgid "Write error"
847 msgstr "Yazma hatası"
848
849 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
850 msgid "Could not create a socket"
851 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
852
853 #: methods/ftp.cc:708
854 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
856
857 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
858 msgid "Failed"
859 msgstr "Başarısız"
860
861 #: methods/ftp.cc:714
862 msgid "Could not connect passive socket."
863 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
864
865 #: methods/ftp.cc:731
866 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
868
869 #: methods/ftp.cc:745
870 msgid "Could not bind a socket"
871 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
872
873 #: methods/ftp.cc:749
874 msgid "Could not listen on the socket"
875 msgstr "Soket dinlenemedi"
876
877 #: methods/ftp.cc:756
878 msgid "Could not determine the socket's name"
879 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
880
881 #: methods/ftp.cc:788
882 msgid "Unable to send PORT command"
883 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
884
885 #: methods/ftp.cc:798
886 #, c-format
887 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
888 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
889
890 #: methods/ftp.cc:807
891 #, c-format
892 msgid "EPRT failed, server said: %s"
893 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
894
895 #: methods/ftp.cc:827
896 msgid "Data socket connect timed out"
897 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
898
899 #: methods/ftp.cc:834
900 msgid "Unable to accept connection"
901 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
902
903 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
904 msgid "Problem hashing file"
905 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
906
907 #: methods/ftp.cc:886
908 #, c-format
909 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
910 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
911
912 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
913 msgid "Data socket timed out"
914 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
915
916 #: methods/ftp.cc:931
917 #, c-format
918 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
919 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
920
921 #. Get the files information
922 #: methods/ftp.cc:1008
923 msgid "Query"
924 msgstr "Sorgu"
925
926 #: methods/ftp.cc:1120
927 msgid "Unable to invoke "
928 msgstr "Çağrılamıyor "
929
930 #: methods/connect.cc:76
931 #, c-format
932 msgid "Connecting to %s (%s)"
933 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
934
935 #: methods/connect.cc:87
936 #, c-format
937 msgid "[IP: %s %s]"
938 msgstr "[IP: %s %s]"
939
940 #: methods/connect.cc:94
941 #, c-format
942 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
943 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
944
945 #: methods/connect.cc:100
946 #, c-format
947 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
948 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
949
950 #: methods/connect.cc:108
951 #, c-format
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
953 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
954
955 #: methods/connect.cc:126
956 #, c-format
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
959
960 #. We say this mainly because the pause here is for the
961 #. ssh connection that is still going
962 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
963 #, c-format
964 msgid "Connecting to %s"
965 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
966
967 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
968 #, c-format
969 msgid "Could not resolve '%s'"
970 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
971
972 #: methods/connect.cc:205
973 #, c-format
974 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
975 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
976
977 #: methods/connect.cc:209
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "System error resolving '%s:%s'"
980 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
981
982 #: methods/connect.cc:211
983 #, c-format
984 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
985 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
986
987 #: methods/connect.cc:258
988 #, c-format
989 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
990 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
991
992 #: methods/gpgv.cc:167
993 msgid ""
994 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
995 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
996
997 #: methods/gpgv.cc:171
998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
999 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:173
1002 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1004
1005 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006 #: methods/gpgv.cc:179
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 "authentication?)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:183
1014 msgid "Unknown error executing gpgv"
1015 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:230
1022 msgid ""
1023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 "available:\n"
1025 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1026
1027 #: methods/gzip.cc:65
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1030
1031 #: methods/http.cc:519
1032 msgid "Error writing to the file"
1033 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1034
1035 #: methods/http.cc:533
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1038
1039 #: methods/http.cc:535
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1042
1043 #: methods/http.cc:571
1044 msgid "Error writing to file"
1045 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1046
1047 #: methods/http.cc:631
1048 msgid "Select failed"
1049 msgstr "Seçme başarısız"
1050
1051 #: methods/http.cc:636
1052 msgid "Connection timed out"
1053 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1054
1055 #: methods/http.cc:659
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1058
1059 #: methods/server.cc:56
1060 msgid "Waiting for headers"
1061 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1062
1063 #: methods/server.cc:114
1064 msgid "Bad header line"
1065 msgstr "Kötü başlık satırı"
1066
1067 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1070
1071 #: methods/server.cc:176
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1074
1075 #: methods/server.cc:199
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1078
1079 #: methods/server.cc:201
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1082
1083 #: methods/server.cc:225
1084 msgid "Unknown date format"
1085 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1086
1087 #: methods/server.cc:490
1088 msgid "Bad header data"
1089 msgstr "Kötü başlık verisi"
1090
1091 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1092 msgid "Connection failed"
1093 msgstr "Bağlantı başarısız"
1094
1095 #: methods/server.cc:656
1096 msgid "Internal error"
1097 msgstr "İç hata"
1098
1099 #: apt-private/private-list.cc:143
1100 msgid "Listing"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:93
1104 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1105 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:102
1108 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109 msgstr ""
1110 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1111 "bırakılmış."
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:121
1114 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1115 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:159
1118 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1119 msgstr ""
1120 "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1121 "eposta atın."
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:166
1126 #, c-format
1127 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1128 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1129
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:171
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1135 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:178
1140 #, c-format
1141 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1142 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:183
1147 #, c-format
1148 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1149 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:211
1152 #, c-format
1153 msgid "You don't have enough free space in %s."
1154 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1157 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1161 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162 msgstr ""
1163 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1164
1165 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1166 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1167 #: apt-private/private-install.cc:231
1168 msgid "Yes, do as I say!"
1169 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:233
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1175 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1176 " ?] "
1177 msgstr ""
1178 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1179 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1180 " ?] "
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1183 msgid "Abort."
1184 msgstr "Vazgeç."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:254
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:324
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:331
1195 msgid ""
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1197 "missing?"
1198 msgstr ""
1199 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1200 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:335
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:340
1207 msgid "Unable to correct missing packages."
1208 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:341
1211 msgid "Aborting install."
1212 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:377
1215 msgid ""
1216 "The following package disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgid_plural ""
1219 "The following packages disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgstr[0] ""
1222 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1223 "sisteminizden kayboldu:"
1224 msgstr[1] ""
1225 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1226 "sisteminizden kayboldu:"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:381
1229 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1230 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:402
1233 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1234 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:510
1237 msgid ""
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 msgstr ""
1241 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1242 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1243
1244 #.
1245 #. if (Packages == 1)
1246 #. {
1247 #. c1out << std::endl;
1248 #. c1out <<
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #. }
1253 #.
1254 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:517
1259 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:524
1263 msgid ""
1264 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1265 msgid_plural ""
1266 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1267 "required:"
1268 msgstr[0] ""
1269 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1270 msgstr[1] ""
1271 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1272 "duyulmuyor:"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:528
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1277 msgid_plural ""
1278 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1279 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1280 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1286 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:624
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr ""
1291 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1292 "gerekebilir:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:626
1295 msgid ""
1296 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1297 "solution)."
1298 msgstr ""
1299 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1300 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:639
1303 msgid ""
1304 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1305 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1306 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1307 "or been moved out of Incoming."
1308 msgstr ""
1309 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1310 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1311 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1312 "olduğunu gösterir."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:660
1315 msgid "Broken packages"
1316 msgstr "Bozuk paketler"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:713
1319 msgid "The following extra packages will be installed:"
1320 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Suggested packages:"
1324 msgstr "Önerilen paketler:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:804
1327 msgid "Recommended packages:"
1328 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:32
1331 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1332 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:36
1335 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1336 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1339 msgid "Some packages could not be authenticated"
1340 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:46
1343 msgid "Install these packages without verification?"
1344 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1349 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:198
1352 msgid "installed,upgradable to: "
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:204
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,local]"
1358 msgstr " [Kuruldu]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:207
1361 msgid "[installed,auto-removable]"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:209
1365 #, fuzzy
1366 msgid "[installed,automatic]"
1367 msgstr " [Kuruldu]"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:211
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[installed]"
1372 msgstr " [Kuruldu]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:217
1375 msgid "[upgradable from: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:223
1379 msgid "[residual-config]"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:314
1383 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1384 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:404
1387 #, c-format
1388 msgid "but %s is installed"
1389 msgstr "ama %s kurulu"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:406
1392 #, c-format
1393 msgid "but %s is to be installed"
1394 msgstr "ama %s kurulacak"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:413
1397 msgid "but it is not installable"
1398 msgstr "ama kurulabilir değil"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:415
1401 msgid "but it is a virtual package"
1402 msgstr "ama o bir sanal paket"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:418
1405 msgid "but it is not installed"
1406 msgstr "ama kurulu değil"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:418
1409 msgid "but it is not going to be installed"
1410 msgstr "ama kurulmayacak"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:423
1413 msgid " or"
1414 msgstr " ya da"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:452
1417 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1418 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:478
1421 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1422 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:500
1425 msgid "The following packages have been kept back:"
1426 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:521
1429 msgid "The following packages will be upgraded:"
1430 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:542
1433 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1434 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:562
1437 msgid "The following held packages will be changed:"
1438 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:617
1441 #, c-format
1442 msgid "%s (due to %s) "
1443 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:625
1446 msgid ""
1447 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1448 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1449 msgstr ""
1450 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1451 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:656
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1456 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:660
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu reinstalled, "
1461 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:662
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu downgraded, "
1466 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:664
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1471 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:668
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1476 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1477
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1479 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:690
1483 msgid "[Y/n]"
1484 msgstr "[E/h]"
1485
1486 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1487 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1488 #. The user has to answer with an input matching the
1489 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1490 #: apt-private/private-output.cc:696
1491 msgid "[y/N]"
1492 msgstr "[e/H]"
1493
1494 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1495 #: apt-private/private-output.cc:707
1496 msgid "Y"
1497 msgstr "E"
1498
1499 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:713
1501 msgid "N"
1502 msgstr "H"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1505 #, c-format
1506 msgid "Regex compilation error - %s"
1507 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1510 msgid "Correcting dependencies..."
1511 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1514 msgid " failed."
1515 msgstr " başarısız oldu."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1518 msgid "Unable to correct dependencies"
1519 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1522 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1523 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1526 msgid " Done"
1527 msgstr " Tamamlandı"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1530 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1531 msgstr ""
1532 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1533 "gerekebilir."
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1537 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1538
1539 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1540 msgid "Sorting"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-private/private-update.cc:45
1544 msgid "The update command takes no arguments"
1545 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1546
1547 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1548 msgid "Calculating upgrade... "
1549 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1550
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1554 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1555
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1557 msgid "Done"
1558 msgstr "Bitti"
1559
1560 #: apt-private/private-search.cc:61
1561 msgid "Full Text Search"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: apt-private/private-show.cc:106
1565 msgid "not a real package (virtual)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: apt-private/private-main.cc:19
1569 msgid ""
1570 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1571 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1572 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1573 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1574 msgstr ""
1575 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1576 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1577 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1578 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1579
1580 #: apt-private/private-sources.cc:41
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1583 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1584
1585 #: apt-private/private-sources.cc:52
1586 #, c-format
1587 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1591 msgid "Hit "
1592 msgstr "Bağlandı "
1593
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1595 msgid "Get:"
1596 msgstr "Alınıyor: "
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1599 msgid "Ign "
1600 msgstr "Yoksay "
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1603 msgid "Err "
1604 msgstr "Hata "
1605
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1607 #, c-format
1608 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1609 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1612 #, c-format
1613 msgid " [Working]"
1614 msgstr " [Çalışıyor]"
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1620 " '%s'\n"
1621 "in the drive '%s' and press enter\n"
1622 msgstr ""
1623 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1624 " '%1$s'\n"
1625 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1626
1627 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1628 #. Only warn if there is no sources.list file.
1629 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1633 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to read %s"
1636 msgstr "%s okunamıyor"
1637
1638 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1639 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1640 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1641 #: apt-pkg/clean.cc:123
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to change to %s"
1644 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1645
1646 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647 #. and provide a config option to define that default
1648 #: methods/mirror.cc:280
1649 #, c-format
1650 msgid "No mirror file '%s' found "
1651 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1652
1653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654 #. and provide a config option to define that default
1655 #: methods/mirror.cc:287
1656 #, c-format
1657 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1658 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1659
1660 #: methods/mirror.cc:315
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1663 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1664
1665 #: methods/mirror.cc:445
1666 #, c-format
1667 msgid "[Mirror: %s]"
1668 msgstr "[Yansı: %s]"
1669
1670 #: methods/rred.cc:491
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1674 "to be corrupt."
1675 msgstr ""
1676 "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor."
1677
1678 #: methods/rred.cc:496
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1682 "to be corrupt."
1683 msgstr ""
1684 "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
1685 "duruyor."
1686
1687 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1690
1691 #: methods/rsh.cc:340
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1694
1695 #: dselect/install:33
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1698
1699 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1700 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1703
1704 #: dselect/install:92
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1707
1708 #: dselect/install:102
1709 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1710 msgstr ""
1711 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1712
1713 #: dselect/install:103
1714 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1715 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1716
1717 #: dselect/install:104
1718 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1719 msgstr ""
1720 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1721 "iletinin"
1722
1723 #: dselect/install:105
1724 msgid ""
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726 msgstr ""
1727 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1728 "yeniden çalıştırın"
1729
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1735 #, c-format
1736 msgid "%s not a valid DEB package."
1737 msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1740 msgid ""
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 msgstr ""
1752 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1753 "\n"
1754 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1755 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1756 "\n"
1757 "Seçenekler:\n"
1758 " -h Bu yardım dosyası\n"
1759 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1760 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1761 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to write to %s"
1766 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1769 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1773 msgid "Package extension list is too long"
1774 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1779 #, c-format
1780 msgid "Error processing directory %s"
1781 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1784 msgid "Source extension list is too long"
1785 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1788 msgid "Error writing header to contents file"
1789 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1792 #, c-format
1793 msgid "Error processing contents %s"
1794 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1797 msgid ""
1798 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " contents path\n"
1802 " release path\n"
1803 " generate config [groups]\n"
1804 " clean config\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814 "\n"
1815 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817 "\n"
1818 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822 "Debian archive:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 "\n"
1826 "Options:\n"
1827 " -h This help text\n"
1828 " --md5 Control MD5 generation\n"
1829 " -s=? Source override file\n"
1830 " -q Quiet\n"
1831 " -d=? Select the optional caching database\n"
1832 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833 " --contents Control contents file generation\n"
1834 " -c=? Read this configuration file\n"
1835 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836 msgstr ""
1837 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1838 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1839 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1840 " contents konum\n"
1841 " release konum\n"
1842 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1843 " clean yapılandırma\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1846 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1847 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1850 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1851 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1852 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1853 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1854 "\n"
1855 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1856 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1857 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1858 "\n"
1859 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1860 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1861 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1862 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1863 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1864 "\n"
1865 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1866 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867 "\n"
1868 "Seçenekler:\n"
1869 " -h Bu yardım metni\n"
1870 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1871 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1872 " -q Sessiz\n"
1873 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1874 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1875 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1876 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1877 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1880 msgid "No selections matched"
1881 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1882
1883 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1884 #, c-format
1885 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1886 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1889 #, c-format
1890 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1891 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1894 #, c-format
1895 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1896 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1899 msgid ""
1900 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1901 "remove and re-create the database."
1902 msgstr ""
1903 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1904 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1909 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1912 #: apt-inst/extract.cc:209
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to stat %s"
1915 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1918 msgid "Archive has no control record"
1919 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1922 msgid "Unable to get a cursor"
1923 msgstr "İmleç alınamıyor"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:82
1926 #, c-format
1927 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:87
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:143
1936 msgid "E: "
1937 msgstr "E: "
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:145
1940 msgid "W: "
1941 msgstr "W: "
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:152
1944 msgid "E: Errors apply to file "
1945 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to resolve %s"
1950 msgstr "%s çözümlenemedi"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:183
1953 msgid "Tree walking failed"
1954 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:210
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to open %s"
1959 msgstr "%s açılamadı"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:269
1962 #, c-format
1963 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:277
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to readlink %s"
1969 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:281
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to unlink %s"
1974 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:289
1977 #, c-format
1978 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:299
1982 #, c-format
1983 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:404
1987 msgid "Archive had no package field"
1988 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1991 #, c-format
1992 msgid " %s has no override entry\n"
1993 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1996 #, c-format
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:712
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:716
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2009
2010 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "%s açılamıyor"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2020 #, c-format
2021 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2022 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2023
2024 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2025 #, c-format
2026 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2027 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2030 #, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2032 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to read the override file %s"
2037 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2040 #, c-format
2041 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2042 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2045 #, c-format
2046 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2047 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2050 msgid "Failed to create FILE*"
2051 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2054 msgid "Failed to fork"
2055 msgstr "fork yapılamadı"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2058 msgid "Compress child"
2059 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2062 #, c-format
2063 msgid "Internal error, failed to create %s"
2064 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2067 msgid "IO to subprocess/file failed"
2068 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2071 msgid "Failed to read while computing MD5"
2072 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2075 #, c-format
2076 msgid "Problem unlinking %s"
2077 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to rename %s to %s"
2082 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2083
2084 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2085 msgid ""
2086 "Usage: apt-internal-solver\n"
2087 "\n"
2088 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2089 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2090 "\n"
2091 "Options:\n"
2092 " -h This help text.\n"
2093 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2094 " -c=? Read this configuration file\n"
2095 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2096 msgstr ""
2097 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2098 "\n"
2099 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2100 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2101 "arayüzdür.\n"
2102 "\n"
2103 "Seçenekler:\n"
2104 " -h Bu yardım metni.\n"
2105 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2106 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2107 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2108
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2110 msgid "Unknown package record!"
2111 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2112
2113 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2114 msgid ""
2115 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2116 "\n"
2117 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2118 "to indicate what kind of file it is.\n"
2119 "\n"
2120 "Options:\n"
2121 " -h This help text\n"
2122 " -s Use source file sorting\n"
2123 " -c=? Read this configuration file\n"
2124 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125 msgstr ""
2126 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2127 "\n"
2128 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2129 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2130 "\n"
2131 "Seçenekler:\n"
2132 " -h Bu yardım metni\n"
2133 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2134 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2135 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2136 "tmp\n"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2139 msgid "Failed to create pipes"
2140 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2143 msgid "Failed to exec gzip "
2144 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2147 msgid "Corrupted archive"
2148 msgstr "Bozuk arşiv"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2151 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2152 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2157 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2160 msgid "Invalid archive signature"
2161 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2164 msgid "Error reading archive member header"
2165 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2168 #, c-format
2169 msgid "Invalid archive member header %s"
2170 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2173 msgid "Invalid archive member header"
2174 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2177 msgid "Archive is too short"
2178 msgstr "Arşiv çok kısa"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2181 msgid "Failed to read the archive headers"
2182 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:382
2185 msgid "DropNode called on still linked node"
2186 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:414
2189 msgid "Failed to locate the hash element!"
2190 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:461
2193 msgid "Failed to allocate diversion"
2194 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:466
2197 msgid "Internal error in AddDiversion"
2198 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:479
2201 #, c-format
2202 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2203 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:508
2206 #, c-format
2207 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2208 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:551
2211 #, c-format
2212 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2213 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2214
2215 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to write file %s"
2218 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to close file %s"
2223 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2226 #, c-format
2227 msgid "The path %s is too long"
2228 msgstr "%s yolu çok uzun"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:125
2231 #, c-format
2232 msgid "Unpacking %s more than once"
2233 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:135
2236 #, c-format
2237 msgid "The directory %s is diverted"
2238 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:145
2241 #, c-format
2242 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2243 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2246 msgid "The diversion path is too long"
2247 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:242
2250 #, c-format
2251 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2252 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:282
2255 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2256 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:286
2259 msgid "The path is too long"
2260 msgstr "Yol çok uzun"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:414
2263 #, c-format
2264 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2265 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:431
2268 #, c-format
2269 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2270 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:491
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to stat %s"
2275 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2276
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2279 #, c-format
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2282
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2284 #, c-format
2285 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2289 msgid "Unparsable control file"
2290 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2302 #, c-format
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2307 msgid "Unable to close mmap"
2308 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2320 msgid "Failed to truncate file"
2321 msgstr "Dosya kesilemedi"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328 msgstr ""
2329 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2330 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2331 "kullanın)"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2337 "reached."
2338 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2341 msgid ""
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343 msgstr ""
2344 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2345 "artırılamadı."
2346
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2349 #, c-format
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2352
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2355 #, c-format
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2357 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2358
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2361 #, c-format
2362 msgid "%limin %lis"
2363 msgstr "%li dk. %li sn."
2364
2365 #. s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2367 #, c-format
2368 msgid "%lis"
2369 msgstr "%li sn."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2372 #, c-format
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2377 #, c-format
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2382 #, c-format
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2409 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2414 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2419 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2424 msgstr ""
2425 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2426 "gerektirir."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2434 #, c-format
2435 msgid "%c%s... Error!"
2436 msgstr "%c%s... Hata!"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2439 #, c-format
2440 msgid "%c%s... Done"
2441 msgstr "%c%s... Bitti"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2444 msgid "..."
2445 msgstr ""
2446
2447 #. Print the spinner
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "%c%s... %u%%"
2451 msgstr "%c%s... Bitti"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2456 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option %s is not understood"
2462 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option %s is not boolean"
2467 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2470 #, c-format
2471 msgid "Option %s requires an argument."
2472 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2477 msgstr ""
2478 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2479 "içermelidir."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2482 #, c-format
2483 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2484 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2487 #, c-format
2488 msgid "Option '%s' is too long"
2489 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2492 #, c-format
2493 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2494 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid operation %s"
2499 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2504 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2507 msgid "Failed to stat the cdrom"
2508 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2511 #, c-format
2512 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2513 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2516 #, c-format
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2518 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open lock file %s"
2523 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2526 #, c-format
2527 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2528 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not get lock %s"
2533 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2536 #, c-format
2537 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2541 #, c-format
2542 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543 msgstr ""
2544 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2549 msgstr ""
2550 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2556 msgstr ""
2557 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2558 "yok sayılıyor."
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2563 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2568 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2571 #, c-format
2572 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2573 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2578 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not open file %s"
2583 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not open file descriptor %d"
2588 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2592 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2595 msgid "Failed to exec compressor "
2596 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2599 #, c-format
2600 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2601 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2604 #, c-format
2605 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2606 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2609 #, c-format
2610 msgid "Problem closing the file %s"
2611 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2614 #, c-format
2615 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2616 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2619 #, c-format
2620 msgid "Problem unlinking the file %s"
2621 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2624 msgid "Problem syncing the file"
2625 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2626
2627 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2628 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2629 #, c-format
2630 msgid "No keyring installed in %s."
2631 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2634 msgid "Empty package cache"
2635 msgstr "Boş paket önbelleği"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2638 msgid "The package cache file is corrupted"
2639 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2642 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2643 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2646 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2647 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2650 #, c-format
2651 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2652 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2655 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2656 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 msgid "Depends"
2660 msgstr "Bağımlılıklar"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgid "PreDepends"
2664 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgid "Suggests"
2668 msgstr "Önerdikleri"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671 msgid "Recommends"
2672 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 msgid "Conflicts"
2676 msgstr "Çakışmalar"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 msgid "Replaces"
2680 msgstr "Değiştirilenler"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683 msgid "Obsoletes"
2684 msgstr "Eskiyenler"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 msgid "Breaks"
2688 msgstr "Bozdukları"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 msgid "Enhances"
2692 msgstr "Geliştirdikleri"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695 msgid "important"
2696 msgstr "önemli"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 msgid "required"
2700 msgstr "gerekli"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 msgid "standard"
2704 msgstr "standart"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2707 msgid "optional"
2708 msgstr "seçimlik"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 msgid "extra"
2712 msgstr "ilave"
2713
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2715 msgid "Building dependency tree"
2716 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2719 msgid "Candidate versions"
2720 msgstr "Aday sürümler"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2723 msgid "Dependency generation"
2724 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2727 msgid "Reading state information"
2728 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to open StateFile %s"
2733 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2738 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2739
2740 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2743 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2744
2745 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2748 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2753 msgstr ""
2754 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2755 "ayrıştırılamıyor)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2760 msgstr ""
2761 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766 msgstr ""
2767 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2768 "değil)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2773 msgstr ""
2774 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2775 "anahtarı yok)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780 msgstr ""
2781 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2782 "anahtarına değer atanmamış)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2787 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2792 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2797 msgstr ""
2798 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808 msgstr ""
2809 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2812 #, c-format
2813 msgid "Opening %s"
2814 msgstr "%s Açılıyor"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2817 #, c-format
2818 msgid "Line %u too long in source list %s."
2819 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2824 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2827 #, c-format
2828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2829 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2835 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2836 msgstr ""
2837 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2838 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2839
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2841 #, c-format
2842 msgid "Could not configure '%s'. "
2843 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2844
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2849 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2850 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2851 msgstr ""
2852 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2853 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2854 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2855 "seçeneğini etkinleştirin."
2856
2857 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2858 #, c-format
2859 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2860 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2866 msgstr ""
2867 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2868 "bulunamıyor."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2871 msgid ""
2872 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "held packages."
2874 msgstr ""
2875 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2876 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2879 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2881
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2883 #, c-format
2884 msgid "List directory %spartial is missing."
2885 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2888 #, c-format
2889 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to lock directory %s"
2895 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2896
2897 #. only show the ETA if it makes sense
2898 #. two days
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2900 #, c-format
2901 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2902 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2905 #, c-format
2906 msgid "Retrieving file %li of %li"
2907 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2908
2909 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2910 #, c-format
2911 msgid "The method driver %s could not be found."
2912 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2915 #, c-format
2916 msgid "Method %s did not start correctly"
2917 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2920 #, c-format
2921 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2922 msgstr ""
2923 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2924 "(enter) tuşuna basın."
2925
2926 #: apt-pkg/init.cc:143
2927 #, c-format
2928 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2929 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2930
2931 #: apt-pkg/init.cc:159
2932 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2933 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2934
2935 #: apt-pkg/clean.cc:57
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to stat %s."
2938 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2939
2940 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2941 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2942 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2943
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2945 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2946 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2949 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2950 msgstr ""
2951 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2952
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2962 msgstr ""
2963 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2964 "bir sürüm yok."
2965
2966 #: apt-pkg/policy.cc:414
2967 #, c-format
2968 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2969 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2970
2971 #: apt-pkg/policy.cc:436
2972 #, c-format
2973 msgid "Did not understand pin type %s"
2974 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2975
2976 #: apt-pkg/policy.cc:444
2977 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2978 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2981 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2982 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2983
2984 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2985 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2995 #, c-format
2996 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2997 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3001 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3013 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3016 #, c-format
3017 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3018 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3021 #, c-format
3022 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3023 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3027 msgid "Reading package lists"
3028 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3031 msgid "Collecting File Provides"
3032 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3035 msgid "IO Error saving source cache"
3036 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3039 #, c-format
3040 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3041 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3044 msgid "Hash Sum mismatch"
3045 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3048 msgid "Size mismatch"
3049 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Invalid file format"
3054 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3060 "or malformed file)"
3061 msgstr ""
3062 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3063 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3068 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3071 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3072 msgstr ""
3073 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3079 "repository will not be applied."
3080 msgstr ""
3081 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3082 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3085 #, c-format
3086 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094 msgstr ""
3095 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3096 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3097
3098 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3100 #, c-format
3101 msgid "GPG error: %s: %s"
3102 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3108 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3109 msgstr ""
3110 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3111 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3114 #, c-format
3115 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3116 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3125 #, c-format
3126 msgid "Unable to parse Release file %s"
3127 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3130 #, c-format
3131 msgid "No sections in Release file %s"
3132 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3135 #, c-format
3136 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3140 #, c-format
3141 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3145 #, c-format
3146 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3148
3149 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3150 #, c-format
3151 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 "Mounting CD-ROM\n"
3159 msgstr ""
3160 "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3161 "CD-ROM bağlanıyor\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3164 msgid "Identifying.. "
3165 msgstr "Tanımlanıyor... "
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3168 #, c-format
3169 msgid "Stored label: %s\n"
3170 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3173 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3174 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3177 #, c-format
3178 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3179 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3182 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3183 msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3186 msgid "Waiting for disc...\n"
3187 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3190 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3191 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3194 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3195 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3201 "%zu signatures\n"
3202 msgstr ""
3203 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3204 "bulundu\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3207 msgid ""
3208 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3209 "wrong architecture?"
3210 msgstr ""
3211 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3212 "da yanlış mimariye sahip."
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3215 #, c-format
3216 msgid "Found label '%s'\n"
3217 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3220 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3221 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "This disc is called: \n"
3227 "'%s'\n"
3228 msgstr ""
3229 "Disk adı: \n"
3230 "'%s'\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3233 msgid "Copying package lists..."
3234 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3237 msgid "Writing new source list\n"
3238 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3241 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3242 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records.\n"
3247 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3250 #, c-format
3251 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3252 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3255 #, c-format
3256 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3257 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3262 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3267 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3270 #, c-format
3271 msgid "Hash mismatch for: %s"
3272 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3275 #, c-format
3276 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3280 #, c-format
3281 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't find task '%s'"
3287 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3297 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303 "neither of them"
3304 msgstr ""
3305 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3306 "seçilemiyor"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3316 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3321 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3322
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3324 msgid "Send scenario to solver"
3325 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3326
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3328 msgid "Send request to solver"
3329 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3332 msgid "Prepare for receiving solution"
3333 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3336 msgid "External solver failed without a proper error message"
3337 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3340 msgid "Execute external solver"
3341 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3342
3343 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3344 #, c-format
3345 msgid "Progress: [%3i%%]"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3349 msgid "Running dpkg"
3350 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3351
3352 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3353 msgid ""
3354 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3355 "used instead."
3356 msgstr ""
3357 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3358 "sürümleri kullanıldı."
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3361 #, c-format
3362 msgid "Installing %s"
3363 msgstr "%s kuruluyor"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3366 #, c-format
3367 msgid "Configuring %s"
3368 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3371 #, c-format
3372 msgid "Removing %s"
3373 msgstr "%s kaldırılıyor"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3376 #, c-format
3377 msgid "Completely removing %s"
3378 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3381 #, c-format
3382 msgid "Noting disappearance of %s"
3383 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3386 #, c-format
3387 msgid "Running post-installation trigger %s"
3388 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3389
3390 #. FIXME: use a better string after freeze
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3392 #, c-format
3393 msgid "Directory '%s' missing"
3394 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3397 #, c-format
3398 msgid "Could not open file '%s'"
3399 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing %s"
3404 msgstr "%s hazırlanıyor"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3407 #, c-format
3408 msgid "Unpacking %s"
3409 msgstr "%s paketi açılıyor"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing to configure %s"
3414 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3417 #, c-format
3418 msgid "Installed %s"
3419 msgstr "%s kuruldu"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing for removal of %s"
3424 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3427 #, c-format
3428 msgid "Removed %s"
3429 msgstr "%s kaldırıldı"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3432 #, c-format
3433 msgid "Preparing to completely remove %s"
3434 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3437 #, c-format
3438 msgid "Completely removed %s"
3439 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Can not write log (%s)"
3444 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3447 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3451 msgid "Is stdout a terminal?"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460 msgstr ""
3461 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3462
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3472 msgstr ""
3473 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3474 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486 "error"
3487 msgstr ""
3488 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3489 "raporu yazılamadı"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "local system"
3496 msgstr ""
3497 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3502 msgstr ""
3503 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3504 "yazılamadı"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3510 "it?"
3511 msgstr ""
3512 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3513 "olmasın?"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3518 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3519
3520 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3521 #. dpkg --configure -a
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3526 msgstr ""
3527 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3528
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3530 msgid "Not locked"
3531 msgstr "Kilitlenmemiş"
3532
3533 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3535
3536 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3537 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3538
3539 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3540 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3541
3542 #~ msgid " [Not candidate version]"
3543 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3544
3545 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3546 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3550 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3551 #~ "is only available from another source\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3554 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3555 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3556
3557 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3558 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3559
3560 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3561 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3562
3563 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3564 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3565
3566 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3569 #~ "'%s'?\n"
3570
3571 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3572 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3573
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3576
3577 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3578 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3579
3580 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3583
3584 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3587 #~ "indirilemedi.\n"
3588
3589 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3590 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3591
3592 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3593 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3594
3595 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3596 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3597
3598 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3599 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3600
3601 #~ msgid "Downloading %s %s"
3602 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3603
3604 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3607
3608 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3609 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3613 #~ "need to manually fix this package."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3616 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3617
3618 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3621
3622 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3623 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"