1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353 #: cmdline/apt-get.cc:722
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
372 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:915
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1001
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1020
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " -h This help text.\n"
685 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
686 " -qq No output except for errors\n"
687 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689 " -c=? Read this configuration file\n"
690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 "Usage: apt [options] command\n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
704 " update - update list of available packages\n"
705 " install - install packages\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 #: methods/cdrom.cc:203
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
716 #: methods/cdrom.cc:212
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
722 "inte användas för att lägga till skivor"
724 #: methods/cdrom.cc:222
728 #: methods/cdrom.cc:249
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
733 #: methods/cdrom.cc:254
734 msgid "Disk not found."
735 msgstr "Skivan hittades inte."
737 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738 msgid "File not found"
739 msgstr "Filen hittades inte"
741 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
743 msgid "Failed to stat"
744 msgstr "Kunde inte ta status"
746 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
747 msgid "Failed to set modification time"
748 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
750 #: methods/file.cc:47
751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755 #: methods/ftp.cc:173
759 #: methods/ftp.cc:179
760 msgid "Unable to determine the peer name"
761 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
763 #: methods/ftp.cc:184
764 msgid "Unable to determine the local name"
765 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
767 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
770 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
772 #: methods/ftp.cc:221
774 msgid "USER failed, server said: %s"
775 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
777 #: methods/ftp.cc:228
779 msgid "PASS failed, server said: %s"
780 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
782 #: methods/ftp.cc:248
784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
790 #: methods/ftp.cc:276
792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
795 #: methods/ftp.cc:302
797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
798 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
800 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801 msgid "Connection timeout"
802 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
804 #: methods/ftp.cc:346
805 msgid "Server closed the connection"
806 msgstr "Servern stängde anslutningen"
808 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
813 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814 msgid "A response overflowed the buffer."
815 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
817 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818 msgid "Protocol corruption"
819 msgstr "Protokollet skadat"
821 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
827 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828 msgid "Could not create a socket"
829 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
831 #: methods/ftp.cc:708
832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
833 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
835 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
837 msgstr "Misslyckades"
839 #: methods/ftp.cc:714
840 msgid "Could not connect passive socket."
841 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
843 #: methods/ftp.cc:731
844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
845 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
847 #: methods/ftp.cc:745
848 msgid "Could not bind a socket"
849 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
851 #: methods/ftp.cc:749
852 msgid "Could not listen on the socket"
853 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
855 #: methods/ftp.cc:756
856 msgid "Could not determine the socket's name"
857 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
859 #: methods/ftp.cc:788
860 msgid "Unable to send PORT command"
861 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
863 #: methods/ftp.cc:798
865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
866 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
868 #: methods/ftp.cc:807
870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
871 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
873 #: methods/ftp.cc:827
874 msgid "Data socket connect timed out"
875 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
877 #: methods/ftp.cc:834
878 msgid "Unable to accept connection"
879 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
881 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
882 msgid "Problem hashing file"
883 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
885 #: methods/ftp.cc:886
887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
888 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
890 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
891 msgid "Data socket timed out"
892 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
894 #: methods/ftp.cc:931
896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
897 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
899 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
900 #. Get the files information
901 #: methods/ftp.cc:1008
905 #: methods/ftp.cc:1120
906 msgid "Unable to invoke "
907 msgstr "Kunde inte starta "
909 # Felmeddelande för misslyckad chdir
910 #: methods/connect.cc:76
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
915 #: methods/connect.cc:87
920 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
921 #: methods/connect.cc:94
923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
924 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
926 #: methods/connect.cc:100
928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
929 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
931 #: methods/connect.cc:108
933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
934 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
936 #: methods/connect.cc:126
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
941 #. We say this mainly because the pause here is for the
942 #. ssh connection that is still going
943 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
945 msgid "Connecting to %s"
946 msgstr "Ansluter till %s"
948 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
950 msgid "Could not resolve '%s'"
951 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
953 #: methods/connect.cc:205
955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
956 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
958 # Okänd felkod; %i = koden
959 #: methods/connect.cc:209
961 msgid "System error resolving '%s:%s'"
962 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
964 # Okänd felkod; %i = koden
965 #: methods/connect.cc:211
967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
968 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
970 #: methods/connect.cc:258
972 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
973 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
975 #: methods/gpgv.cc:167
977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
979 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
982 #: methods/gpgv.cc:171
983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
984 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
986 #: methods/gpgv.cc:173
987 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
989 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
991 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
992 #: methods/gpgv.cc:179
995 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
999 #: methods/gpgv.cc:183
1000 msgid "Unknown error executing gpgv"
1001 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1003 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1004 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1005 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1007 #: methods/gpgv.cc:230
1009 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1015 #: methods/gzip.cc:65
1016 msgid "Empty files can't be valid archives"
1019 #: methods/http.cc:519
1020 msgid "Error writing to the file"
1021 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1023 #: methods/http.cc:533
1024 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1025 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1027 #: methods/http.cc:535
1028 msgid "Error reading from server"
1029 msgstr "Fel vid läsning från server"
1031 #: methods/http.cc:571
1032 msgid "Error writing to file"
1033 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1035 #: methods/http.cc:631
1036 msgid "Select failed"
1037 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1039 #: methods/http.cc:636
1040 msgid "Connection timed out"
1041 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1043 #: methods/http.cc:659
1044 msgid "Error writing to output file"
1045 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1047 #: methods/server.cc:56
1048 msgid "Waiting for headers"
1049 msgstr "Väntar på rubriker"
1051 #: methods/server.cc:114
1052 msgid "Bad header line"
1053 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1055 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1057 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1059 #: methods/server.cc:176
1060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1061 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1063 #: methods/server.cc:199
1064 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1065 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1067 #: methods/server.cc:201
1068 msgid "This HTTP server has broken range support"
1069 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1071 #: methods/server.cc:225
1072 msgid "Unknown date format"
1073 msgstr "Okänt datumformat"
1075 #: methods/server.cc:490
1076 msgid "Bad header data"
1077 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1079 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1080 msgid "Connection failed"
1081 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1083 #: methods/server.cc:656
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Internt fel"
1087 #: apt-private/private-list.cc:143
1091 #: apt-private/private-install.cc:93
1092 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1095 #: apt-private/private-install.cc:102
1096 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1099 #: apt-private/private-install.cc:121
1100 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1103 #: apt-private/private-install.cc:159
1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1106 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:166
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1114 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:171
1120 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1121 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:178
1127 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1129 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:183
1135 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1138 #: apt-private/private-install.cc:211
1140 msgid "You don't have enough free space in %s."
1141 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1143 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1147 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1149 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1151 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1152 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1153 #: apt-private/private-install.cc:231
1154 msgid "Yes, do as I say!"
1155 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1157 #: apt-private/private-install.cc:233
1160 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1161 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1164 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1165 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1168 # Visas då man svarar nej
1169 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1173 #: apt-private/private-install.cc:254
1174 msgid "Do you want to continue?"
1175 msgstr "Vill du fortsätta?"
1177 #: apt-private/private-install.cc:324
1178 msgid "Some files failed to download"
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1181 #: apt-private/private-install.cc:331
1183 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1186 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1189 #: apt-private/private-install.cc:335
1190 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1193 #: apt-private/private-install.cc:340
1194 msgid "Unable to correct missing packages."
1195 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1197 #: apt-private/private-install.cc:341
1198 msgid "Aborting install."
1199 msgstr "Avbryter installationen."
1201 #: apt-private/private-install.cc:377
1203 "The following package disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1206 "The following packages disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1210 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1212 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1213 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1230 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1233 #. if (Packages == 1)
1235 #. c1out << std::endl;
1237 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1242 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1243 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1246 #: apt-private/private-install.cc:517
1247 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1250 #: apt-private/private-install.cc:524
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1257 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1259 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:528
1263 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1265 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1267 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1269 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1271 #: apt-private/private-install.cc:530
1273 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1274 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1275 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1276 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1278 #: apt-private/private-install.cc:624
1279 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1280 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1282 #: apt-private/private-install.cc:626
1284 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1287 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1288 "(eller ange en lösning)."
1290 #: apt-private/private-install.cc:639
1292 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1293 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1294 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1295 "or been moved out of Incoming."
1297 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1298 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1299 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1300 "ut från \"Incoming\"."
1302 #: apt-private/private-install.cc:660
1303 msgid "Broken packages"
1304 msgstr "Trasiga paket"
1306 #: apt-private/private-install.cc:713
1307 msgid "The following extra packages will be installed:"
1308 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:803
1311 msgid "Suggested packages:"
1312 msgstr "Föreslagna paket:"
1314 #: apt-private/private-install.cc:804
1315 msgid "Recommended packages:"
1316 msgstr "Rekommenderade paket:"
1318 #: apt-private/private-download.cc:32
1319 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1322 #: apt-private/private-download.cc:36
1323 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1326 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327 msgid "Some packages could not be authenticated"
1328 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1330 #: apt-private/private-download.cc:46
1331 msgid "Install these packages without verification?"
1332 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1334 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1336 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1339 #: apt-private/private-output.cc:198
1340 msgid "installed,upgradable to: "
1343 #: apt-private/private-output.cc:204
1345 msgid "[installed,local]"
1346 msgstr " [Installerat]"
1348 #: apt-private/private-output.cc:207
1349 msgid "[installed,auto-removable]"
1352 #: apt-private/private-output.cc:209
1354 msgid "[installed,automatic]"
1355 msgstr " [Installerat]"
1357 #: apt-private/private-output.cc:211
1360 msgstr " [Installerat]"
1362 #: apt-private/private-output.cc:217
1363 msgid "[upgradable from: "
1366 #: apt-private/private-output.cc:223
1367 msgid "[residual-config]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:314
1371 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1374 #: apt-private/private-output.cc:404
1376 msgid "but %s is installed"
1377 msgstr "men %s är installerat"
1379 #: apt-private/private-output.cc:406
1381 msgid "but %s is to be installed"
1382 msgstr "men %s kommer att installeras"
1384 #: apt-private/private-output.cc:413
1385 msgid "but it is not installable"
1386 msgstr "men det kan inte installeras"
1388 #: apt-private/private-output.cc:415
1389 msgid "but it is a virtual package"
1390 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1392 #: apt-private/private-output.cc:418
1393 msgid "but it is not installed"
1394 msgstr "men det är inte installerat"
1396 #: apt-private/private-output.cc:418
1397 msgid "but it is not going to be installed"
1398 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1400 #: apt-private/private-output.cc:423
1404 #: apt-private/private-output.cc:452
1405 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1408 #: apt-private/private-output.cc:478
1409 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:500
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:521
1417 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:542
1421 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:562
1425 msgid "The following held packages will be changed:"
1426 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:617
1430 msgid "%s (due to %s) "
1431 msgstr "%s (på grund av %s) "
1433 #: apt-private/private-output.cc:625
1435 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1438 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1439 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1441 #: apt-private/private-output.cc:656
1443 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1446 #: apt-private/private-output.cc:660
1448 msgid "%lu reinstalled, "
1449 msgstr "%lu att installera om, "
1451 #: apt-private/private-output.cc:662
1453 msgid "%lu downgraded, "
1454 msgstr "%lu att nedgradera, "
1456 #: apt-private/private-output.cc:664
1458 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1461 #: apt-private/private-output.cc:668
1463 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1466 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468 #. The user has to answer with an input matching the
1469 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470 #: apt-private/private-output.cc:690
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:696
1482 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483 #: apt-private/private-output.cc:707
1487 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:713
1492 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1494 msgid "Regex compilation error - %s"
1495 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1498 msgid "Correcting dependencies..."
1499 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1503 msgstr " misslyckades."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1506 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1510 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1522 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1525 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529 #: apt-private/private-update.cc:45
1530 msgid "The update command takes no arguments"
1531 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1534 msgid "Calculating upgrade... "
1535 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1539 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1546 #: apt-private/private-search.cc:61
1547 msgid "Full Text Search"
1550 #: apt-private/private-show.cc:106
1551 msgid "not a real package (virtual)"
1554 #: apt-private/private-main.cc:19
1556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1562 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1563 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1564 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1566 #: apt-private/private-sources.cc:41
1568 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1569 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1571 #: apt-private/private-sources.cc:52
1573 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1576 # Måste vara tre bokstäver(?)
1577 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1582 # "Get:" = hämtar ny version
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1587 # "Ign" = hoppar över
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1592 # "Err" = fel vid hämtning
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1599 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1600 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1610 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1612 "in the drive '%s' and press enter\n"
1614 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1616 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1618 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1619 #. Only warn if there is no sources.list file.
1620 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1624 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1626 msgid "Unable to read %s"
1627 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1629 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1630 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1632 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1633 #: apt-pkg/clean.cc:123
1635 msgid "Unable to change to %s"
1636 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:280
1642 msgid "No mirror file '%s' found "
1643 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:287
1649 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1650 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1652 #: methods/mirror.cc:315
1654 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1655 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1657 #: methods/mirror.cc:445
1659 msgid "[Mirror: %s]"
1660 msgstr "[Spegel: %s]"
1662 #: methods/rred.cc:491
1665 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1668 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1669 "verkar vara skadad."
1671 #: methods/rred.cc:496
1674 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1677 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1680 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1681 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1682 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1684 #: methods/rsh.cc:340
1685 msgid "Connection closed prematurely"
1686 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1688 #: dselect/install:33
1689 msgid "Bad default setting!"
1690 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1692 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1693 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1694 msgid "Press enter to continue."
1695 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1697 #: dselect/install:92
1698 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1701 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1702 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1703 # at only 80 characters per line, if possible.
1704 #: dselect/install:102
1705 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1706 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1708 #: dselect/install:103
1709 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1711 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1713 #: dselect/install:104
1714 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1717 #: dselect/install:105
1719 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1722 #: dselect/update:30
1723 msgid "Merging available information"
1724 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1728 msgid "%s not a valid DEB package."
1729 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1731 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1733 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1735 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1736 "from debian packages\n"
1739 " -h This help text\n"
1740 " -t Set the temp dir\n"
1741 " -c=? Read this configuration file\n"
1742 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1744 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1746 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1747 "och mallinformation från paket\n"
1750 " -h Denna hjälptext.\n"
1751 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1752 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1753 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1755 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1757 msgid "Unable to write to %s"
1758 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1760 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1761 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1762 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1765 msgid "Package extension list is too long"
1766 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1772 msgid "Error processing directory %s"
1773 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1776 msgid "Source extension list is too long"
1777 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1780 msgid "Error writing header to contents file"
1781 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1785 msgid "Error processing contents %s"
1786 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1790 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1791 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " generate config [groups]\n"
1798 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1799 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1800 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1802 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1803 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1804 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1805 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1807 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1808 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1810 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1811 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1812 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1813 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1815 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1819 " -h This help text\n"
1820 " --md5 Control MD5 generation\n"
1821 " -s=? Source override file\n"
1823 " -d=? Select the optional caching database\n"
1824 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1825 " --contents Control contents file generation\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1829 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1830 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1831 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1832 " contents sökväg\n"
1834 " generate konfiguration [grupper]\n"
1835 " clean konfiguration\n"
1837 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1838 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1839 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1841 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1842 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1843 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1846 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1847 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1848 "override-fil för källkoden.\n"
1850 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1851 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1852 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1853 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1854 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 " -h Denna hjälptext\n"
1860 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1861 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1863 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1864 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1865 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1866 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1867 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1870 msgid "No selections matched"
1871 msgstr "Inga val träffades"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1875 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1876 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1880 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1881 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1885 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1886 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1890 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1891 "remove and re-create the database."
1893 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1894 "från en äldre version av apt."
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1898 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1899 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1902 #: apt-inst/extract.cc:209
1904 msgid "Failed to stat %s"
1905 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1908 msgid "Archive has no control record"
1909 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1912 msgid "Unable to get a cursor"
1913 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1915 #: ftparchive/writer.cc:82
1917 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:87
1922 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:143
1929 #: ftparchive/writer.cc:145
1933 #: ftparchive/writer.cc:152
1934 msgid "E: Errors apply to file "
1935 msgstr "F: Felen gäller filen "
1937 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1939 msgid "Failed to resolve %s"
1940 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1943 #: ftparchive/writer.cc:183
1944 msgid "Tree walking failed"
1945 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1947 #: ftparchive/writer.cc:210
1949 msgid "Failed to open %s"
1950 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:269
1954 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1955 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1957 #: ftparchive/writer.cc:277
1959 msgid "Failed to readlink %s"
1960 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1962 #: ftparchive/writer.cc:281
1964 msgid "Failed to unlink %s"
1965 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1967 #: ftparchive/writer.cc:289
1969 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1970 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1972 #: ftparchive/writer.cc:299
1974 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1975 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1977 # Fält vid namn "Package"
1978 #: ftparchive/writer.cc:404
1979 msgid "Archive had no package field"
1980 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1982 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1984 msgid " %s has no override entry\n"
1985 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1987 # parametrar: paket, ny, gammal
1988 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1990 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:712
1995 msgid " %s has no source override entry\n"
1996 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:716
2000 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2003 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2004 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2005 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2007 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2009 msgid "Unable to open %s"
2010 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2012 # parametrar: filnamn, radnummer
2013 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2018 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2023 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2028 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2030 msgid "Failed to read the override file %s"
2031 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2035 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2041 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2042 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2045 msgid "Failed to create FILE*"
2046 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2049 msgid "Failed to fork"
2050 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2053 msgid "Compress child"
2054 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2058 msgid "Internal error, failed to create %s"
2059 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2062 msgid "IO to subprocess/file failed"
2063 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2066 msgid "Failed to read while computing MD5"
2067 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2071 msgid "Problem unlinking %s"
2072 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2076 msgid "Failed to rename %s to %s"
2077 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2079 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2082 "Usage: apt-internal-solver\n"
2084 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2085 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2088 " -h This help text.\n"
2089 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2090 " -c=? Read this configuration file\n"
2091 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2095 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2096 "och mallinformation från paket\n"
2099 " -h Denna hjälptext.\n"
2100 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2101 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2102 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2104 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2105 msgid "Unknown package record!"
2106 msgstr "Okänd paketpost!"
2108 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2110 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2112 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2113 "to indicate what kind of file it is.\n"
2116 " -h This help text\n"
2117 " -s Use source file sorting\n"
2118 " -c=? Read this configuration file\n"
2119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2123 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2124 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2127 " -h Denna hjälptext.\n"
2128 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2129 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2130 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2133 msgid "Failed to create pipes"
2134 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2137 msgid "Failed to exec gzip "
2138 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2141 msgid "Corrupted archive"
2142 msgstr "Skadat arkiv"
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2145 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2146 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2150 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2151 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2154 msgid "Invalid archive signature"
2155 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2158 msgid "Error reading archive member header"
2159 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2163 msgid "Invalid archive member header %s"
2164 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2167 msgid "Invalid archive member header"
2168 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2171 msgid "Archive is too short"
2172 msgstr "Arkivet är för kort"
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2175 msgid "Failed to read the archive headers"
2176 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2178 #: apt-inst/filelist.cc:382
2179 msgid "DropNode called on still linked node"
2180 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:414
2183 msgid "Failed to locate the hash element!"
2184 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:461
2187 msgid "Failed to allocate diversion"
2188 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:466
2191 msgid "Internal error in AddDiversion"
2192 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:479
2196 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:508
2201 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:551
2206 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2209 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2211 msgid "Failed to write file %s"
2212 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2216 msgid "Failed to close file %s"
2217 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2219 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2221 msgid "The path %s is too long"
2222 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2224 #: apt-inst/extract.cc:125
2226 msgid "Unpacking %s more than once"
2227 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2229 #: apt-inst/extract.cc:135
2231 msgid "The directory %s is diverted"
2232 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2234 #: apt-inst/extract.cc:145
2236 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2240 msgid "The diversion path is too long"
2241 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2243 #: apt-inst/extract.cc:242
2245 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2248 #: apt-inst/extract.cc:282
2249 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2252 #: apt-inst/extract.cc:286
2253 msgid "The path is too long"
2254 msgstr "Sökvägen är för lång"
2256 #: apt-inst/extract.cc:414
2258 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2261 #: apt-inst/extract.cc:431
2263 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:491
2268 msgid "Unable to stat %s"
2269 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2274 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2279 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2280 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2283 msgid "Unparsable control file"
2284 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2287 msgid "Can't mmap an empty file"
2288 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2292 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2293 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2297 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2298 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2301 msgid "Unable to close mmap"
2302 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2305 msgid "Unable to synchronize mmap"
2306 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2310 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2311 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2314 msgid "Failed to truncate file"
2315 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2320 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2321 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2323 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2324 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2329 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2332 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2337 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2339 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2342 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2345 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2346 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2348 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2351 msgid "%lih %limin %lis"
2352 msgstr "%lih %limin %lis"
2354 #. min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2358 msgstr "%limin %lis"
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2368 msgid "Selection %s not found"
2369 msgstr "Valet %s hittades inte"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2373 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2374 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2378 msgid "Opening configuration file %s"
2379 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2418 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2419 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2428 msgid "%c%s... Error!"
2429 msgstr "%c%s... Fel!"
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2433 msgid "%c%s... Done"
2434 msgstr "%c%s... Färdig"
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2440 #. Print the spinner
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2443 msgid "%c%s... %u%%"
2444 msgstr "%c%s... Färdig"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2448 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2454 msgid "Command line option %s is not understood"
2455 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2459 msgid "Command line option %s is not boolean"
2460 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2464 msgid "Option %s requires an argument."
2465 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2469 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2485 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2490 msgid "Invalid operation %s"
2491 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2495 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2499 msgid "Failed to stat the cdrom"
2500 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2504 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2509 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2514 msgid "Could not open lock file %s"
2515 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2519 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2524 msgid "Could not get lock %s"
2525 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2529 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2534 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2539 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2545 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2550 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2555 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2556 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2560 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2565 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2570 msgid "Could not open file %s"
2571 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2575 msgid "Could not open file descriptor %d"
2576 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2579 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2580 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2583 msgid "Failed to exec compressor "
2584 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2588 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2589 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2593 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2594 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2598 msgid "Problem closing the file %s"
2599 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2603 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2604 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2608 msgid "Problem unlinking the file %s"
2609 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2612 msgid "Problem syncing the file"
2613 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2615 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2616 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2618 msgid "No keyring installed in %s."
2619 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2623 msgid "Empty package cache"
2624 msgstr "Paketcachen är tom"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2627 msgid "The package cache file is corrupted"
2628 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2631 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2632 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2636 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2637 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2641 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2642 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2645 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2646 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 msgstr "Beroende av"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2654 msgstr "Förberoende av"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 msgstr "Rekommenderar"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667 msgstr "Står i konflikt med"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2707 msgid "Building dependency tree"
2708 msgstr "Bygger beroendeträd"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2711 msgid "Candidate versions"
2712 msgstr "Kandiderande versioner"
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2715 msgid "Dependency generation"
2716 msgstr "Beroendegenerering"
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2719 msgid "Reading state information"
2720 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2724 msgid "Failed to open StateFile %s"
2725 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2729 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2730 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2732 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2734 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2735 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2737 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2739 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2740 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2799 msgid "Line %u too long in source list %s."
2800 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2804 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2805 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2809 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2810 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2815 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2816 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2818 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2819 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2823 msgid "Could not configure '%s'. "
2824 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2829 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2830 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2833 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2834 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2835 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2836 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2838 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2840 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2841 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2846 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2848 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2852 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2856 "tillbakahållna paket."
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2859 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2864 msgid "List directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2869 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2874 msgid "Unable to lock directory %s"
2875 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2877 #. only show the ETA if it makes sense
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2881 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2886 msgid "Retrieving file %li of %li"
2887 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2891 msgid "The method driver %s could not be found."
2892 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2896 msgid "Method %s did not start correctly"
2897 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2901 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2903 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2905 #: apt-pkg/init.cc:143
2907 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2911 #: apt-pkg/init.cc:159
2912 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2915 #: apt-pkg/clean.cc:57
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2920 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2921 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2925 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2936 #: apt-pkg/policy.cc:75
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2943 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2944 #: apt-pkg/policy.cc:414
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2947 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2949 #: apt-pkg/policy.cc:436
2951 msgid "Did not understand pin type %s"
2952 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2954 #: apt-pkg/policy.cc:444
2955 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2956 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2959 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2960 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2962 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2996 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Läser paketlistor"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3024 msgid "Hash Sum mismatch"
3025 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3028 msgid "Size mismatch"
3029 msgstr "Storleken stämmer inte"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3033 msgid "Invalid file format"
3034 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3039 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3040 "or malformed file)"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3045 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3046 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3049 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3050 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3055 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3056 "repository will not be applied."
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3061 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3062 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3067 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3068 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3070 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3071 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3074 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3077 msgid "GPG error: %s: %s"
3078 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3083 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3084 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3086 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3087 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3091 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3102 msgid "Unable to parse Release file %s"
3103 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3107 msgid "No sections in Release file %s"
3108 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3112 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3117 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3122 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3125 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3127 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3128 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3133 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3140 msgid "Identifying.. "
3141 msgstr "Identifierar.. "
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3145 msgid "Stored label: %s\n"
3146 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3149 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3150 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3154 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3158 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3159 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3162 msgid "Waiting for disc...\n"
3163 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3166 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3167 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3170 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3171 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3176 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3179 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3184 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3185 "wrong architecture?"
3187 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3188 "eller felaktig arkitektur?"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3192 msgid "Found label '%s'\n"
3193 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3196 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3197 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3202 "This disc is called: \n"
3205 "Denna skiva heter: \n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3209 msgid "Copying package lists..."
3210 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3213 msgid "Writing new source list\n"
3214 msgstr "Skriver ny källista\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3217 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3218 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3222 msgid "Wrote %i records.\n"
3223 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3228 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3232 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3233 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3237 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3238 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3242 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3243 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3247 msgid "Hash mismatch for: %s"
3248 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3252 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3257 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3262 msgid "Couldn't find task '%s'"
3263 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3267 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3268 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3272 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3274 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3279 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3283 "eftersom det inte har någon av dem"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3287 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3289 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3296 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3301 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3307 msgid "Send scenario to solver"
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3311 msgid "Send request to solver"
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3315 msgid "Prepare for receiving solution"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3319 msgid "External solver failed without a proper error message"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3323 msgid "Execute external solver"
3326 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3328 msgid "Progress: [%3i%%]"
3331 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3332 msgid "Running dpkg"
3335 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3338 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3341 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3346 msgid "Installing %s"
3347 msgstr "Installerar %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3351 msgid "Configuring %s"
3352 msgstr "Konfigurerar %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3357 msgstr "Tar bort %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3361 msgid "Completely removing %s"
3362 msgstr "Tar bort hela %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3366 msgid "Noting disappearance of %s"
3367 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3371 msgid "Running post-installation trigger %s"
3372 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3374 #. FIXME: use a better string after freeze
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3377 msgid "Directory '%s' missing"
3378 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3382 msgid "Could not open file '%s'"
3383 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3387 msgid "Preparing %s"
3388 msgstr "Förbereder %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3392 msgid "Unpacking %s"
3393 msgstr "Packar upp %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3397 msgid "Preparing to configure %s"
3398 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3402 msgid "Installed %s"
3403 msgstr "Installerade %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3407 msgid "Preparing for removal of %s"
3408 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3413 msgstr "Tog bort %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3417 msgid "Preparing to completely remove %s"
3418 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3422 msgid "Completely removed %s"
3423 msgstr "Tog bort hela %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3427 msgid "Can not write log (%s)"
3428 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3431 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3435 msgid "Is stdout a terminal?"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3439 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3443 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3444 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3446 #. check if its not a follow up error
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3448 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3449 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3453 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3454 "error from a previous failure."
3456 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3457 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3461 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3464 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3465 "diskutrymmet är slut"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3469 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3472 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3478 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3481 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3482 "diskutrymmet är slut"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3486 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3494 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3501 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3502 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3504 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3505 #. dpkg --configure -a
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3509 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3511 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3520 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3523 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3524 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3526 #~ msgid " [Not candidate version]"
3527 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3529 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3530 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3533 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3534 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3535 #~ "is only available from another source\n"
3537 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3538 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3539 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3541 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3542 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3544 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3545 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3547 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3548 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3551 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3552 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3555 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3556 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3559 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3561 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3563 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3566 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3568 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3571 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3572 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3574 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3584 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3585 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3587 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3589 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3591 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3592 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3595 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3596 #~ "need to manually fix this package."
3598 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3599 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3601 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3603 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3610 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3621 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3622 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3623 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3625 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3626 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3628 #~ msgid "Reading file listing"
3629 #~ msgstr "Läser fillista"
3632 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3633 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3636 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3637 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3640 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3641 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3643 #~ msgid "Internal error getting a node"
3644 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3646 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3647 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3649 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3650 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3652 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3653 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3655 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3656 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3658 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3661 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3662 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3664 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3665 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3667 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3671 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3672 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3674 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3677 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3681 #~ msgid "Read error from %s process"
3682 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3684 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3685 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3687 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3688 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3690 # parametrar: filnamn, radnummer
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3700 #~ msgid "decompressor"
3701 #~ msgstr "uppackare"
3703 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3706 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3710 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3713 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3714 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3716 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3733 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3736 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3741 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3743 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3746 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3748 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3749 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3751 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3752 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3754 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3755 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3757 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3758 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3760 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3762 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3764 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3765 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3768 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3770 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3771 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"