]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
improve apt.8.xml
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
261 " «%s»\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 #, fuzzy
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1280
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1303
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1342
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1348
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1582
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1623
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
583 "«install».\n"
584 "\n"
585 "Kommandoar:\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
589 "deb)).\n"
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
598 "\n"
599 "Val:\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
616
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
621
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
645 #, c-format
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
664 msgid ""
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
666 "\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669 "\n"
670 "Commands:\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 "\n"
674 "Options:\n"
675 " -h This help text.\n"
676 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
677 " -qq No output except for errors\n"
678 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
679 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
680 " -c=? Read this configuration file\n"
681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
682 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt.cc:71
686 msgid ""
687 "Usage: apt [options] command\n"
688 "\n"
689 "CLI for apt.\n"
690 "Commands: \n"
691 " list - list packages based on package names\n"
692 " search - search in package descriptions\n"
693 " show - show package details\n"
694 "\n"
695 " update - update list of available packages\n"
696 " install - install packages\n"
697 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
698 "\n"
699 " edit-sources - edit the source information file\n"
700 msgstr ""
701
702 #: methods/cdrom.cc:203
703 #, c-format
704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
706
707 #: methods/cdrom.cc:212
708 msgid ""
709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
711 msgstr ""
712 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
713 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
714
715 #: methods/cdrom.cc:222
716 msgid "Wrong CD-ROM"
717 msgstr "Feil CD-plate"
718
719 #: methods/cdrom.cc:249
720 #, c-format
721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
722 msgstr ""
723 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
724
725 #: methods/cdrom.cc:254
726 #, fuzzy
727 msgid "Disk not found."
728 msgstr "Fann ikkje fila"
729
730 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
731 msgid "File not found"
732 msgstr "Fann ikkje fila"
733
734 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
735 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
736 msgid "Failed to stat"
737 msgstr "Klarte ikkje få status"
738
739 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
740 msgid "Failed to set modification time"
741 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
742
743 #: methods/file.cc:47
744 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
745 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
746
747 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
748 #: methods/ftp.cc:173
749 msgid "Logging in"
750 msgstr "Loggar inn"
751
752 #: methods/ftp.cc:179
753 msgid "Unable to determine the peer name"
754 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
755
756 #: methods/ftp.cc:184
757 msgid "Unable to determine the local name"
758 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
759
760 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
761 #, c-format
762 msgid "The server refused the connection and said: %s"
763 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
764
765 #: methods/ftp.cc:221
766 #, c-format
767 msgid "USER failed, server said: %s"
768 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
769
770 #: methods/ftp.cc:228
771 #, c-format
772 msgid "PASS failed, server said: %s"
773 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
774
775 #: methods/ftp.cc:248
776 msgid ""
777 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
778 "is empty."
779 msgstr ""
780 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
781 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
782
783 #: methods/ftp.cc:276
784 #, c-format
785 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
786 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
787
788 #: methods/ftp.cc:302
789 #, c-format
790 msgid "TYPE failed, server said: %s"
791 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
794 msgid "Connection timeout"
795 msgstr "Tidsavbrot på samband"
796
797 #: methods/ftp.cc:346
798 msgid "Server closed the connection"
799 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
800
801 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
803 msgid "Read error"
804 msgstr "Lesefeil"
805
806 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
807 msgid "A response overflowed the buffer."
808 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
809
810 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
811 msgid "Protocol corruption"
812 msgstr "Protokolløydeleggjing"
813
814 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
817 msgid "Write error"
818 msgstr "Skrivefeil"
819
820 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
821 msgid "Could not create a socket"
822 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
823
824 #: methods/ftp.cc:708
825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
826 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
827
828 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
829 msgid "Failed"
830 msgstr "Mislukkast"
831
832 #: methods/ftp.cc:714
833 msgid "Could not connect passive socket."
834 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
835
836 #: methods/ftp.cc:731
837 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
838 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
839
840 #: methods/ftp.cc:745
841 msgid "Could not bind a socket"
842 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
843
844 #: methods/ftp.cc:749
845 msgid "Could not listen on the socket"
846 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
847
848 #: methods/ftp.cc:756
849 msgid "Could not determine the socket's name"
850 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
851
852 #: methods/ftp.cc:788
853 msgid "Unable to send PORT command"
854 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
855
856 #: methods/ftp.cc:798
857 #, c-format
858 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
859 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
860
861 #: methods/ftp.cc:807
862 #, c-format
863 msgid "EPRT failed, server said: %s"
864 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
865
866 #: methods/ftp.cc:827
867 msgid "Data socket connect timed out"
868 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
869
870 #: methods/ftp.cc:834
871 msgid "Unable to accept connection"
872 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
873
874 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
875 msgid "Problem hashing file"
876 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
877
878 #: methods/ftp.cc:886
879 #, c-format
880 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
881 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
882
883 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
884 msgid "Data socket timed out"
885 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
886
887 #: methods/ftp.cc:931
888 #, c-format
889 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
890 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
891
892 #. Get the files information
893 #: methods/ftp.cc:1008
894 msgid "Query"
895 msgstr "Spørjing"
896
897 #: methods/ftp.cc:1120
898 msgid "Unable to invoke "
899 msgstr "Klarte ikkje starta "
900
901 #: methods/connect.cc:76
902 #, c-format
903 msgid "Connecting to %s (%s)"
904 msgstr "Koplar til %s (%s)"
905
906 #: methods/connect.cc:87
907 #, c-format
908 msgid "[IP: %s %s]"
909 msgstr "[IP: %s %s]"
910
911 #: methods/connect.cc:94
912 #, c-format
913 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
914 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
915
916 #: methods/connect.cc:100
917 #, c-format
918 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
919 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
920
921 #: methods/connect.cc:108
922 #, c-format
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
924 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
925
926 #: methods/connect.cc:126
927 #, c-format
928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
929 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
930
931 #. We say this mainly because the pause here is for the
932 #. ssh connection that is still going
933 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s"
936 msgstr "Koplar til %s"
937
938 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
939 #, c-format
940 msgid "Could not resolve '%s'"
941 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
942
943 #: methods/connect.cc:205
944 #, c-format
945 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
946 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
947
948 #: methods/connect.cc:209
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "System error resolving '%s:%s'"
951 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
952
953 #: methods/connect.cc:211
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
956 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
957
958 #: methods/connect.cc:258
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
961 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
962
963 #: methods/gpgv.cc:167
964 msgid ""
965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
966 msgstr ""
967
968 #: methods/gpgv.cc:171
969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
970 msgstr ""
971
972 #: methods/gpgv.cc:173
973 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
974 msgstr ""
975
976 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
977 #: methods/gpgv.cc:179
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
981 "authentication?)"
982 msgstr ""
983
984 #: methods/gpgv.cc:183
985 msgid "Unknown error executing gpgv"
986 msgstr ""
987
988 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
989 #, fuzzy
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:230
994 msgid ""
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
996 "available:\n"
997 msgstr ""
998
999 #: methods/gzip.cc:65
1000 msgid "Empty files can't be valid archives"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/http.cc:519
1004 msgid "Error writing to the file"
1005 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1006
1007 #: methods/http.cc:533
1008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1010
1011 #: methods/http.cc:535
1012 msgid "Error reading from server"
1013 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1014
1015 #: methods/http.cc:571
1016 msgid "Error writing to file"
1017 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1018
1019 #: methods/http.cc:631
1020 msgid "Select failed"
1021 msgstr "Utvalet mislukkast"
1022
1023 #: methods/http.cc:636
1024 msgid "Connection timed out"
1025 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1026
1027 #: methods/http.cc:659
1028 msgid "Error writing to output file"
1029 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1030
1031 #: methods/server.cc:56
1032 msgid "Waiting for headers"
1033 msgstr "Ventar på hovud"
1034
1035 #: methods/server.cc:114
1036 msgid "Bad header line"
1037 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1038
1039 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1042
1043 #: methods/server.cc:176
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1046
1047 #: methods/server.cc:199
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1050
1051 #: methods/server.cc:201
1052 msgid "This HTTP server has broken range support"
1053 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1054
1055 #: methods/server.cc:225
1056 msgid "Unknown date format"
1057 msgstr "Ukjend datoformat"
1058
1059 #: methods/server.cc:490
1060 msgid "Bad header data"
1061 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1062
1063 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1064 msgid "Connection failed"
1065 msgstr "Sambandet mislukkast"
1066
1067 #: methods/server.cc:656
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "Intern feil"
1070
1071 #: apt-private/private-list.cc:143
1072 msgid "Listing"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: apt-private/private-install.cc:93
1076 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: apt-private/private-install.cc:102
1080 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:121
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1086 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:159
1089 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094 #: apt-private/private-install.cc:166
1095 #, c-format
1096 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1097 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1098
1099 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101 #: apt-private/private-install.cc:171
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1104 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1105
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: apt-private/private-install.cc:178
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1111 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1112
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:183
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1118 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:211
1121 #, c-format
1122 msgid "You don't have enough free space in %s."
1123 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1126 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1127 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1130 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1131 msgstr ""
1132 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1133
1134 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1135 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1136 #: apt-private/private-install.cc:231
1137 msgid "Yes, do as I say!"
1138 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:233
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid ""
1143 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1144 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1145 " ?] "
1146 msgstr ""
1147 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1148 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1149 " ?] "
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1152 msgid "Abort."
1153 msgstr "Avbryt."
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:254
1156 msgid "Do you want to continue?"
1157 msgstr "Vil du halda fram?"
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:324
1160 msgid "Some files failed to download"
1161 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:331
1164 msgid ""
1165 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1166 "missing?"
1167 msgstr ""
1168 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1169 "«--fix-missing»."
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:335
1172 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1173 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:340
1176 msgid "Unable to correct missing packages."
1177 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:341
1180 msgid "Aborting install."
1181 msgstr "Avbryt installasjon."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:377
1184 msgid ""
1185 "The following package disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1187 msgid_plural ""
1188 "The following packages disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 msgstr[0] ""
1191 msgstr[1] ""
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:381
1194 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:402
1198 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1202 msgid ""
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1205 msgstr ""
1206
1207 #.
1208 #. if (Packages == 1)
1209 #. {
1210 #. c1out << std::endl;
1211 #. c1out <<
1212 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1215 #. }
1216 #.
1217 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:517
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1230 msgid_plural ""
1231 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1232 "required:"
1233 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1234 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1239 msgid_plural ""
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1242 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1245 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1246 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1247 msgstr[0] ""
1248 msgstr[1] ""
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:624
1251 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1252 msgstr ""
1253 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:626
1256 msgid ""
1257 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1258 "solution)."
1259 msgstr ""
1260 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1261 "ei løysing)."
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:639
1264 msgid ""
1265 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1266 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1267 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1268 "or been moved out of Incoming."
1269 msgstr ""
1270 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1271 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1272 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1273 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:660
1276 msgid "Broken packages"
1277 msgstr "Øydelagde pakkar"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:713
1280 msgid "The following extra packages will be installed:"
1281 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:803
1284 msgid "Suggested packages:"
1285 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:804
1288 msgid "Recommended packages:"
1289 msgstr "Tilrådde pakkar"
1290
1291 #: apt-private/private-download.cc:32
1292 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1293 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1294
1295 #: apt-private/private-download.cc:36
1296 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1300 msgid "Some packages could not be authenticated"
1301 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1302
1303 #: apt-private/private-download.cc:46
1304 msgid "Install these packages without verification?"
1305 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1306
1307 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1310 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:198
1313 msgid "installed,upgradable to: "
1314 msgstr ""
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:204
1317 #, fuzzy
1318 msgid "[installed,local]"
1319 msgstr " [Installert]"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:207
1322 msgid "[installed,auto-removable]"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:209
1326 #, fuzzy
1327 msgid "[installed,automatic]"
1328 msgstr " [Installert]"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:211
1331 #, fuzzy
1332 msgid "[installed]"
1333 msgstr " [Installert]"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:217
1336 msgid "[upgradable from: "
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:223
1340 msgid "[residual-config]"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:314
1344 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1345 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:404
1348 #, c-format
1349 msgid "but %s is installed"
1350 msgstr "men %s er installert"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:406
1353 #, c-format
1354 msgid "but %s is to be installed"
1355 msgstr "men %s skal installerast"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:413
1358 msgid "but it is not installable"
1359 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:415
1362 msgid "but it is a virtual package"
1363 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:418
1366 msgid "but it is not installed"
1367 msgstr "men er ikkje installert"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:418
1370 msgid "but it is not going to be installed"
1371 msgstr "men skal ikkje installerast"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:423
1374 msgid " or"
1375 msgstr " eller"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:452
1378 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1379 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:478
1382 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1383 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:500
1386 msgid "The following packages have been kept back:"
1387 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:521
1390 msgid "The following packages will be upgraded:"
1391 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:542
1394 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1395 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:562
1398 msgid "The following held packages will be changed:"
1399 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:617
1402 #, c-format
1403 msgid "%s (due to %s) "
1404 msgstr "%s (fordi %s) "
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:625
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1410 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1411 msgstr ""
1412 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1413 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:656
1416 #, c-format
1417 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1418 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:660
1421 #, c-format
1422 msgid "%lu reinstalled, "
1423 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:662
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu downgraded, "
1428 msgstr "%lu nedgraderte, "
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:664
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1433 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:668
1436 #, c-format
1437 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1438 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1439
1440 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1441 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1442 #. The user has to answer with an input matching the
1443 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1444 #: apt-private/private-output.cc:690
1445 msgid "[Y/n]"
1446 msgstr "[J/n]"
1447
1448 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1449 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1450 #. The user has to answer with an input matching the
1451 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1452 #: apt-private/private-output.cc:696
1453 msgid "[y/N]"
1454 msgstr "[j/N]"
1455
1456 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1457 #: apt-private/private-output.cc:707
1458 msgid "Y"
1459 msgstr "J"
1460
1461 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1462 #: apt-private/private-output.cc:713
1463 msgid "N"
1464 msgstr "N"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1467 #, c-format
1468 msgid "Regex compilation error - %s"
1469 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1472 msgid "Correcting dependencies..."
1473 msgstr "Rettar på krav ..."
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1476 msgid " failed."
1477 msgstr " mislukkast."
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1480 msgid "Unable to correct dependencies"
1481 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1482
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1484 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1485 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1488 msgid " Done"
1489 msgstr " Ferdig"
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1492 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1493 msgstr ""
1494 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1497 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1498 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1499
1500 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1501 msgid "Sorting"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-private/private-update.cc:45
1505 msgid "The update command takes no arguments"
1506 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1507
1508 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1509 msgid "Calculating upgrade... "
1510 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1511
1512 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1515 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1516
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1518 msgid "Done"
1519 msgstr "Ferdig"
1520
1521 #: apt-private/private-search.cc:61
1522 msgid "Full Text Search"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-show.cc:106
1526 msgid "not a real package (virtual)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-main.cc:19
1530 msgid ""
1531 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1532 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1533 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1534 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-private/private-sources.cc:41
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1540 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1541
1542 #: apt-private/private-sources.cc:52
1543 #, c-format
1544 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1548 msgid "Hit "
1549 msgstr "Treff "
1550
1551 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1552 msgid "Get:"
1553 msgstr "Hent:"
1554
1555 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1556 msgid "Ign "
1557 msgstr "Ign "
1558
1559 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1560 msgid "Err "
1561 msgstr "Feil "
1562
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1564 #, c-format
1565 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1566 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1569 #, c-format
1570 msgid " [Working]"
1571 msgstr " [Arbeider]"
1572
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1577 " '%s'\n"
1578 "in the drive '%s' and press enter\n"
1579 msgstr ""
1580 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1581 " «%s»\n"
1582 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1583
1584 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1585 #. Only warn if there is no sources.list file.
1586 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1590 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to read %s"
1593 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1594
1595 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1597 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1598 #: apt-pkg/clean.cc:123
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to change to %s"
1601 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1602
1603 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1604 #. and provide a config option to define that default
1605 #: methods/mirror.cc:280
1606 #, c-format
1607 msgid "No mirror file '%s' found "
1608 msgstr ""
1609
1610 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1611 #. and provide a config option to define that default
1612 #: methods/mirror.cc:287
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1615 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1616
1617 #: methods/mirror.cc:315
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1620 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1621
1622 #: methods/mirror.cc:445
1623 #, c-format
1624 msgid "[Mirror: %s]"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: methods/rred.cc:491
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1631 "to be corrupt."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: methods/rred.cc:496
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1638 "to be corrupt."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1642 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1643 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1644
1645 #: methods/rsh.cc:340
1646 msgid "Connection closed prematurely"
1647 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1648
1649 #: dselect/install:33
1650 msgid "Bad default setting!"
1651 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1652
1653 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1654 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1655 msgid "Press enter to continue."
1656 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1657
1658 #: dselect/install:92
1659 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dselect/install:102
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1665 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1666
1667 #: dselect/install:103
1668 #, fuzzy
1669 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1670 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1671
1672 #: dselect/install:104
1673 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1674 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1675
1676 #: dselect/install:105
1677 msgid ""
1678 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1679 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1680
1681 #: dselect/update:30
1682 msgid "Merging available information"
1683 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1684
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1686 #, c-format
1687 msgid "%s not a valid DEB package."
1688 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1689
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1691 msgid ""
1692 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1693 "\n"
1694 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695 "from debian packages\n"
1696 "\n"
1697 "Options:\n"
1698 " -h This help text\n"
1699 " -t Set the temp dir\n"
1700 " -c=? Read this configuration file\n"
1701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1702 msgstr ""
1703 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1704 "\n"
1705 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1706 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1707 "\n"
1708 "Val:\n"
1709 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1710 " -t Vel mellombels katalog\n"
1711 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1712 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to write to %s"
1717 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1720 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1724 msgid "Package extension list is too long"
1725 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1730 #, c-format
1731 msgid "Error processing directory %s"
1732 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1735 msgid "Source extension list is too long"
1736 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1739 msgid "Error writing header to contents file"
1740 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1743 #, c-format
1744 msgid "Error processing contents %s"
1745 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753 " contents path\n"
1754 " release path\n"
1755 " generate config [groups]\n"
1756 " clean config\n"
1757 "\n"
1758 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761 "\n"
1762 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766 "\n"
1767 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769 "\n"
1770 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774 "Debian archive:\n"
1775 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777 "\n"
1778 "Options:\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " --md5 Control MD5 generation\n"
1781 " -s=? Source override file\n"
1782 " -q Quiet\n"
1783 " -d=? Select the optional caching database\n"
1784 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785 " --contents Control contents file generation\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788 msgstr ""
1789 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1790 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1791 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1792 " contents sti\n"
1793 " generate config [grupper]\n"
1794 " clean config\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1797 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1798 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1801 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1802 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1803 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1806 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1807 "\n"
1808 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1809 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1810 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1811 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1812 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 "\n"
1816 "Val:\n"
1817 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1818 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1819 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1820 " -q Stille.\n"
1821 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1822 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1823 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1824 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1825 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1828 msgid "No selections matched"
1829 msgstr "Ingen utval passa"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1832 #, c-format
1833 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1834 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1837 #, c-format
1838 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1839 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1842 #, c-format
1843 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1844 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1847 msgid ""
1848 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1849 "remove and re-create the database."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1855 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1856
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1858 #: apt-inst/extract.cc:209
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to stat %s"
1861 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1864 msgid "Archive has no control record"
1865 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1868 msgid "Unable to get a cursor"
1869 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:82
1872 #, c-format
1873 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1874 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1875
1876 #: ftparchive/writer.cc:87
1877 #, c-format
1878 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1879 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:143
1882 msgid "E: "
1883 msgstr "F: "
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:145
1886 msgid "W: "
1887 msgstr "Å: "
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:152
1890 msgid "E: Errors apply to file "
1891 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to resolve %s"
1896 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:183
1899 msgid "Tree walking failed"
1900 msgstr "Treklatring mislukkast"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:210
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to open %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:269
1908 #, c-format
1909 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1910 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:277
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to readlink %s"
1915 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:281
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to unlink %s"
1920 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:289
1923 #, c-format
1924 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1925 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:299
1928 #, c-format
1929 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1930 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:404
1933 msgid "Archive had no package field"
1934 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1937 #, c-format
1938 msgid " %s has no override entry\n"
1939 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1942 #, c-format
1943 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1944 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:712
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid " %s has no source override entry\n"
1949 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:716
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1954 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1955
1956 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1957 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1958 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1959
1960 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to open %s"
1963 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1964
1965 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1968 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1969
1970 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1973 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1974
1975 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1978 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1979
1980 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to read the override file %s"
1983 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1986 #, c-format
1987 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1988 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1991 #, c-format
1992 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1993 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1996 msgid "Failed to create FILE*"
1997 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2000 msgid "Failed to fork"
2001 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2004 msgid "Compress child"
2005 msgstr "Komprimer barn"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2008 #, c-format
2009 msgid "Internal error, failed to create %s"
2010 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2013 msgid "IO to subprocess/file failed"
2014 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2017 msgid "Failed to read while computing MD5"
2018 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2021 #, c-format
2022 msgid "Problem unlinking %s"
2023 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to rename %s to %s"
2028 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2029
2030 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Usage: apt-internal-solver\n"
2034 "\n"
2035 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2036 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2037 "\n"
2038 "Options:\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043 msgstr ""
2044 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2045 "\n"
2046 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2047 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2048 "\n"
2049 "Val:\n"
2050 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2051 " -t Vel mellombels katalog\n"
2052 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2053 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2054
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2056 msgid "Unknown package record!"
2057 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2058
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2060 msgid ""
2061 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2064 "to indicate what kind of file it is.\n"
2065 "\n"
2066 "Options:\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " -s Use source file sorting\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 msgstr ""
2072 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2073 "\n"
2074 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2075 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2076 "\n"
2077 "Val:\n"
2078 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2079 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2080 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2081 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2082
2083 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2084 msgid "Failed to create pipes"
2085 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2088 msgid "Failed to exec gzip "
2089 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2090
2091 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2092 msgid "Corrupted archive"
2093 msgstr "Øydelagt arkiv"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2096 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2097 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2100 #, c-format
2101 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2102 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2105 msgid "Invalid archive signature"
2106 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2109 msgid "Error reading archive member header"
2110 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Invalid archive member header %s"
2115 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2118 msgid "Invalid archive member header"
2119 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2122 msgid "Archive is too short"
2123 msgstr "Arkivet er for kort"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2126 msgid "Failed to read the archive headers"
2127 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2128
2129 #: apt-inst/filelist.cc:382
2130 msgid "DropNode called on still linked node"
2131 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2132
2133 #: apt-inst/filelist.cc:414
2134 msgid "Failed to locate the hash element!"
2135 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2136
2137 #: apt-inst/filelist.cc:461
2138 msgid "Failed to allocate diversion"
2139 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2140
2141 #: apt-inst/filelist.cc:466
2142 msgid "Internal error in AddDiversion"
2143 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2144
2145 #: apt-inst/filelist.cc:479
2146 #, c-format
2147 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2148 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:508
2151 #, c-format
2152 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2153 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2154
2155 #: apt-inst/filelist.cc:551
2156 #, c-format
2157 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2158 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2159
2160 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Failed to write file %s"
2163 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2164
2165 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to close file %s"
2168 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2169
2170 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2171 #, c-format
2172 msgid "The path %s is too long"
2173 msgstr "Stigen %s er for lang"
2174
2175 #: apt-inst/extract.cc:125
2176 #, c-format
2177 msgid "Unpacking %s more than once"
2178 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2179
2180 #: apt-inst/extract.cc:135
2181 #, c-format
2182 msgid "The directory %s is diverted"
2183 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:145
2186 #, c-format
2187 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2188 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2191 msgid "The diversion path is too long"
2192 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:242
2195 #, c-format
2196 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2197 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:282
2200 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2201 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:286
2204 msgid "The path is too long"
2205 msgstr "Stigen er for lang"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:414
2208 #, c-format
2209 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2210 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:431
2213 #, c-format
2214 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2215 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:491
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to stat %s"
2220 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2221
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2223 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2224 #, c-format
2225 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2226 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2227
2228 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2229 #, c-format
2230 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2232
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2234 msgid "Unparsable control file"
2235 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2238 msgid "Can't mmap an empty file"
2239 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2249 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Unable to close mmap"
2254 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Unable to synchronize mmap"
2259 msgstr "Klarte ikkje starta "
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2262 #, c-format
2263 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Failed to truncate file"
2269 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2275 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2282 "reached."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2286 msgid ""
2287 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2288 msgstr ""
2289
2290 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2292 #, c-format
2293 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2298 #, c-format
2299 msgid "%lih %limin %lis"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. min means minutes, s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2304 #, c-format
2305 msgid "%limin %lis"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. s means seconds
2309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2310 #, c-format
2311 msgid "%lis"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2315 #, c-format
2316 msgid "Selection %s not found"
2317 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2320 #, c-format
2321 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2322 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2325 #, c-format
2326 msgid "Opening configuration file %s"
2327 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2330 #, c-format
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2332 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2337 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2342 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2375 #, c-format
2376 msgid "%c%s... Error!"
2377 msgstr "%c%s ... Feil"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2380 #, c-format
2381 msgid "%c%s... Done"
2382 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2385 msgid "..."
2386 msgstr ""
2387
2388 #. Print the spinner
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "%c%s... %u%%"
2392 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2395 #, c-format
2396 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2397 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2401 #, c-format
2402 msgid "Command line option %s is not understood"
2403 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2406 #, c-format
2407 msgid "Command line option %s is not boolean"
2408 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2411 #, c-format
2412 msgid "Option %s requires an argument."
2413 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2416 #, c-format
2417 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2418 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2423 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2426 #, c-format
2427 msgid "Option '%s' is too long"
2428 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2431 #, c-format
2432 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2433 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid operation %s"
2438 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2443 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2446 msgid "Failed to stat the cdrom"
2447 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2455 #, c-format
2456 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2457 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not open lock file %s"
2462 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2465 #, c-format
2466 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2467 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not get lock %s"
2472 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2475 #, c-format
2476 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2480 #, c-format
2481 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2485 #, c-format
2486 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2496 #, c-format
2497 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2498 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2506 #, c-format
2507 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2508 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2511 #, c-format
2512 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2513 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not open file %s"
2518 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Could not open file descriptor %d"
2523 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2526 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2527 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2530 msgid "Failed to exec compressor "
2531 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2536 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2541 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Problem closing the file %s"
2546 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2551 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Problem unlinking the file %s"
2556 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2559 msgid "Problem syncing the file"
2560 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2561
2562 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2563 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "No keyring installed in %s."
2566 msgstr "Avbryt installasjon."
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2569 msgid "Empty package cache"
2570 msgstr "Tomt pakkelager"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2573 msgid "The package cache file is corrupted"
2574 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2577 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2581 #, fuzzy
2582 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2583 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2586 #, c-format
2587 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2588 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2591 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2592 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2595 msgid "Depends"
2596 msgstr "Krav"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2599 msgid "PreDepends"
2600 msgstr "Forkrav"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2603 msgid "Suggests"
2604 msgstr "Forslag"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2607 msgid "Recommends"
2608 msgstr "Tilrådingar"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2611 msgid "Conflicts"
2612 msgstr "Konflikt"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615 msgid "Replaces"
2616 msgstr "Byter ut"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2619 msgid "Obsoletes"
2620 msgstr "Foreldar"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2623 msgid "Breaks"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2627 msgid "Enhances"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2631 msgid "important"
2632 msgstr "viktig"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2635 msgid "required"
2636 msgstr "påkravd"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2639 msgid "standard"
2640 msgstr "vanleg"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2643 msgid "optional"
2644 msgstr "valfri"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2647 msgid "extra"
2648 msgstr "tillegg"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2651 msgid "Building dependency tree"
2652 msgstr "Byggjer kravtre"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2655 msgid "Candidate versions"
2656 msgstr "Kandidatversjonar"
2657
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2659 msgid "Dependency generation"
2660 msgstr "Genererer kravforhold"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Reading state information"
2665 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Failed to open StateFile %s"
2670 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2675 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2676
2677 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2680 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2681
2682 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2685 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2738 #, c-format
2739 msgid "Opening %s"
2740 msgstr "Opnar %s"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2743 #, c-format
2744 msgid "Line %u too long in source list %s."
2745 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2756
2757 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2761 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Could not configure '%s'. "
2767 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2768
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2773 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2774 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2775 msgstr ""
2776 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2777 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2778 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2779 "LoopBreak»."
2780
2781 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2782 #, c-format
2783 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2784 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2785
2786 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2790 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2791
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2793 msgid ""
2794 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2795 "held packages."
2796 msgstr ""
2797 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2798 "som er haldne tilbake."
2799
2800 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2801 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2802 msgstr ""
2803 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2804
2805 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "List directory %spartial is missing."
2808 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2809
2810 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2813 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Unable to lock directory %s"
2818 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2819
2820 #. only show the ETA if it makes sense
2821 #. two days
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2823 #, c-format
2824 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Retrieving file %li of %li"
2830 msgstr "Les filliste"
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2833 #, c-format
2834 msgid "The method driver %s could not be found."
2835 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2838 #, c-format
2839 msgid "Method %s did not start correctly"
2840 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2841
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2845 msgstr ""
2846 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2847 " «%s»\n"
2848 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2849
2850 #: apt-pkg/init.cc:143
2851 #, c-format
2852 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2853 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2854
2855 #: apt-pkg/init.cc:159
2856 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2857 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2858
2859 #: apt-pkg/clean.cc:57
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to stat %s."
2862 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2863
2864 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2865 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2866 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2867
2868 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2869 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2870 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2871
2872 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2874 msgstr ""
2875 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2876
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2878 msgid "The list of sources could not be read."
2879 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2880
2881 #: apt-pkg/policy.cc:75
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2885 "available in the sources"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/policy.cc:414
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2891 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2892
2893 #: apt-pkg/policy.cc:436
2894 #, c-format
2895 msgid "Did not understand pin type %s"
2896 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2897
2898 #: apt-pkg/policy.cc:444
2899 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2900 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2903 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2904 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2905
2906 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2907 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2919 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2923 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2927 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2932 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2936 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2939 #, c-format
2940 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2941 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2944 #, c-format
2945 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2946 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2950 msgid "Reading package lists"
2951 msgstr "Les pakkelister"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2954 msgid "Collecting File Provides"
2955 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2958 msgid "IO Error saving source cache"
2959 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2962 #, c-format
2963 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2964 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Hash Sum mismatch"
2969 msgstr "Feil MD5-sum"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2972 msgid "Size mismatch"
2973 msgstr "Feil storleik"
2974
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Invalid file format"
2978 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2984 "or malformed file)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2990 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2993 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3000 "repository will not be applied."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3004 #, c-format
3005 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3012 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3017 #, c-format
3018 msgid "GPG error: %s: %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3025 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3026 msgstr ""
3027 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3028 "(fordi arkitekturen manglar)."
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3031 #, c-format
3032 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3039 msgstr ""
3040 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3041
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Unable to parse Release file %s"
3045 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "No sections in Release file %s"
3050 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3053 #, c-format
3054 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3060 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3065 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3066
3067 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3068 #, c-format
3069 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3070 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3076 "Mounting CD-ROM\n"
3077 msgstr ""
3078 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3079 "Monterer CD-ROM\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3082 msgid "Identifying.. "
3083 msgstr "Identifiserer ... "
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3086 #, c-format
3087 msgid "Stored label: %s\n"
3088 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3093 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3096 #, c-format
3097 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3098 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3101 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3102 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3105 msgid "Waiting for disc...\n"
3106 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3109 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3113 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3114 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3120 "%zu signatures\n"
3121 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3124 msgid ""
3125 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3126 "wrong architecture?"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Found label '%s'\n"
3132 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3135 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3136 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "This disc is called: \n"
3142 "'%s'\n"
3143 msgstr ""
3144 "Disken vert kalla: \n"
3145 "«%s»\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3148 msgid "Copying package lists..."
3149 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3152 msgid "Writing new source list\n"
3153 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3156 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3157 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3158
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3160 #, c-format
3161 msgid "Wrote %i records.\n"
3162 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3163
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3165 #, c-format
3166 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3167 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3168
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3170 #, c-format
3171 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3172 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3175 #, c-format
3176 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3177 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Hash mismatch for: %s"
3187 msgstr "Feil MD5-sum"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3190 #, c-format
3191 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3195 #, c-format
3196 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Couldn't find task '%s'"
3202 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218 "neither of them"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3222 #, c-format
3223 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3237 msgid "Send scenario to solver"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3241 msgid "Send request to solver"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3245 msgid "Prepare for receiving solution"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3249 msgid "External solver failed without a proper error message"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3253 msgid "Execute external solver"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3257 #, c-format
3258 msgid "Progress: [%3i%%]"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3262 msgid "Running dpkg"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3266 #, fuzzy
3267 msgid ""
3268 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3269 "used instead."
3270 msgstr ""
3271 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3272 "filer er brukte i staden."
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Installing %s"
3277 msgstr " Installert: "
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Configuring %s"
3282 msgstr "Koplar til %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Removing %s"
3287 msgstr "Opnar %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Completely removing %s"
3292 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3295 #, c-format
3296 msgid "Noting disappearance of %s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3300 #, c-format
3301 msgid "Running post-installation trigger %s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. FIXME: use a better string after freeze
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Directory '%s' missing"
3308 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Could not open file '%s'"
3313 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Preparing %s"
3318 msgstr "Opnar %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Unpacking %s"
3323 msgstr "Opnar %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Preparing to configure %s"
3328 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Installed %s"
3333 msgstr " Installert: "
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3336 #, c-format
3337 msgid "Preparing for removal of %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Removed %s"
3343 msgstr "Tilrådingar"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Preparing to completely remove %s"
3348 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Completely removed %s"
3353 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Can not write log (%s)"
3358 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3361 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3365 msgid "Is stdout a terminal?"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3369 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3373 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. check if its not a follow up error
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3378 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3382 msgid ""
3383 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3384 "error from a previous failure."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3390 "error"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3396 "error"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3402 "local system"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3414 "it?"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3420 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3421
3422 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3423 #. dpkg --configure -a
3424 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3431 msgid "Not locked"
3432 msgstr ""
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3436 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3440 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3441
3442 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3443 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid " [Not candidate version]"
3447 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3448
3449 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3450 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3454 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3455 #~ "is only available from another source\n"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3458 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3459 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3460
3461 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3462 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3463
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3466 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3470 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3474 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3478 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3479
3480 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3483 #~ "oppgradering.\n"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3489 #~ "oppgradering.\n"
3490
3491 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3494
3495 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3496 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3500 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3504 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3510
3511 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3512 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3516 #~ "need to manually fix this package."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3519 #~ "sjølv."
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3523 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3524
3525 #~ msgid "Failed to remove %s"
3526 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3527
3528 #~ msgid "Unable to create %s"
3529 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3530
3531 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3532 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3533
3534 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3537
3538 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3539 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3540
3541 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3542 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3543
3544 #~ msgid "Reading file listing"
3545 #~ msgstr "Les filliste"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3549 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3550 #~ "package!"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3553 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3554 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3555
3556 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3557 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3558
3559 #~ msgid "Internal error getting a node"
3560 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3561
3562 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3563 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3564
3565 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3566 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3567
3568 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3569 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3570
3571 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3572 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3573
3574 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3575 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3576
3577 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3578 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3579
3580 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3581 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3582
3583 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3584 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3585
3586 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3587 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3588
3589 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3590 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3591
3592 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3593 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3594
3595 #~ msgid "Read error from %s process"
3596 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3597
3598 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3599 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3600
3601 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3602 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3603
3604 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3605 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3606
3607 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3608 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3609
3610 #~ msgid "decompressor"
3611 #~ msgstr "dekomprimering"
3612
3613 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3614 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3615
3616 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3617 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3618
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3620 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3621
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3623 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3627 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3630 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3633 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3637 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3640 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3644 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3647 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3650 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3651
3652 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3653 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3656 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3657
3658 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3659 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3663 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Could not patch file"
3667 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3668
3669 #~ msgid " %4i %s\n"
3670 #~ msgstr " %4i %s\n"
3671
3672 #~ msgid "%4i %s\n"
3673 #~ msgstr "%4i %s\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3677 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3681 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3682 #~ "that package should be filed."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3685 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3686 #~ "feilmelding."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3690 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3694 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3698 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3702 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3706 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3711 #~ "%i signatures\n"
3712 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "openpty failed\n"
3716 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3717
3718 #~ msgid "File date has changed %s"
3719 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3720
3721 #~ msgid "Reading file list"
3722 #~ msgstr "Les filliste"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Could not execute "
3726 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3727
3728 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3729 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"