1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1303
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1342
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1348
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1582
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1623
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
675 " -h This help text.\n"
676 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
677 " -qq No output except for errors\n"
678 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
679 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
680 " -c=? Read this configuration file\n"
681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
682 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
687 "Usage: apt [options] command\n"
691 " list - list packages based on package names\n"
692 " search - search in package descriptions\n"
693 " show - show package details\n"
695 " update - update list of available packages\n"
696 " install - install packages\n"
697 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
699 " edit-sources - edit the source information file\n"
702 #: methods/cdrom.cc:203
704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
707 #: methods/cdrom.cc:212
709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
712 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
713 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
715 #: methods/cdrom.cc:222
717 msgstr "Feil CD-plate"
719 #: methods/cdrom.cc:249
721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
723 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
725 #: methods/cdrom.cc:254
727 msgid "Disk not found."
728 msgstr "Fann ikkje fila"
730 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
731 msgid "File not found"
732 msgstr "Fann ikkje fila"
734 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
735 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
736 msgid "Failed to stat"
737 msgstr "Klarte ikkje få status"
739 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
740 msgid "Failed to set modification time"
741 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
743 #: methods/file.cc:47
744 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
745 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
747 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
748 #: methods/ftp.cc:173
752 #: methods/ftp.cc:179
753 msgid "Unable to determine the peer name"
754 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
756 #: methods/ftp.cc:184
757 msgid "Unable to determine the local name"
758 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
760 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
762 msgid "The server refused the connection and said: %s"
763 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
765 #: methods/ftp.cc:221
767 msgid "USER failed, server said: %s"
768 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
770 #: methods/ftp.cc:228
772 msgid "PASS failed, server said: %s"
773 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
775 #: methods/ftp.cc:248
777 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
780 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
781 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
783 #: methods/ftp.cc:276
785 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
786 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
788 #: methods/ftp.cc:302
790 msgid "TYPE failed, server said: %s"
791 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
793 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
794 msgid "Connection timeout"
795 msgstr "Tidsavbrot på samband"
797 #: methods/ftp.cc:346
798 msgid "Server closed the connection"
799 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
801 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
806 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
807 msgid "A response overflowed the buffer."
808 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
810 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
811 msgid "Protocol corruption"
812 msgstr "Protokolløydeleggjing"
814 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
820 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
821 msgid "Could not create a socket"
822 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
824 #: methods/ftp.cc:708
825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
826 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
828 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
832 #: methods/ftp.cc:714
833 msgid "Could not connect passive socket."
834 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
836 #: methods/ftp.cc:731
837 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
838 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
840 #: methods/ftp.cc:745
841 msgid "Could not bind a socket"
842 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
844 #: methods/ftp.cc:749
845 msgid "Could not listen on the socket"
846 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
848 #: methods/ftp.cc:756
849 msgid "Could not determine the socket's name"
850 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
852 #: methods/ftp.cc:788
853 msgid "Unable to send PORT command"
854 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
856 #: methods/ftp.cc:798
858 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
859 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
861 #: methods/ftp.cc:807
863 msgid "EPRT failed, server said: %s"
864 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
866 #: methods/ftp.cc:827
867 msgid "Data socket connect timed out"
868 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
870 #: methods/ftp.cc:834
871 msgid "Unable to accept connection"
872 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
874 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
875 msgid "Problem hashing file"
876 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
878 #: methods/ftp.cc:886
880 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
881 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
883 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
884 msgid "Data socket timed out"
885 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
887 #: methods/ftp.cc:931
889 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
890 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
892 #. Get the files information
893 #: methods/ftp.cc:1008
897 #: methods/ftp.cc:1120
898 msgid "Unable to invoke "
899 msgstr "Klarte ikkje starta "
901 #: methods/connect.cc:76
903 msgid "Connecting to %s (%s)"
904 msgstr "Koplar til %s (%s)"
906 #: methods/connect.cc:87
911 #: methods/connect.cc:94
913 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
914 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
916 #: methods/connect.cc:100
918 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
919 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
921 #: methods/connect.cc:108
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
924 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
926 #: methods/connect.cc:126
928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
929 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
931 #. We say this mainly because the pause here is for the
932 #. ssh connection that is still going
933 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
935 msgid "Connecting to %s"
936 msgstr "Koplar til %s"
938 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
940 msgid "Could not resolve '%s'"
941 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
943 #: methods/connect.cc:205
945 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
946 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
948 #: methods/connect.cc:209
950 msgid "System error resolving '%s:%s'"
951 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
953 #: methods/connect.cc:211
955 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
956 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
958 #: methods/connect.cc:258
960 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
961 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
963 #: methods/gpgv.cc:167
965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
968 #: methods/gpgv.cc:171
969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
972 #: methods/gpgv.cc:173
973 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
976 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
977 #: methods/gpgv.cc:179
980 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
984 #: methods/gpgv.cc:183
985 msgid "Unknown error executing gpgv"
988 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
993 #: methods/gpgv.cc:230
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
999 #: methods/gzip.cc:65
1000 msgid "Empty files can't be valid archives"
1003 #: methods/http.cc:519
1004 msgid "Error writing to the file"
1005 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1007 #: methods/http.cc:533
1008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1011 #: methods/http.cc:535
1012 msgid "Error reading from server"
1013 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1015 #: methods/http.cc:571
1016 msgid "Error writing to file"
1017 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1019 #: methods/http.cc:631
1020 msgid "Select failed"
1021 msgstr "Utvalet mislukkast"
1023 #: methods/http.cc:636
1024 msgid "Connection timed out"
1025 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1027 #: methods/http.cc:659
1028 msgid "Error writing to output file"
1029 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1031 #: methods/server.cc:56
1032 msgid "Waiting for headers"
1033 msgstr "Ventar på hovud"
1035 #: methods/server.cc:114
1036 msgid "Bad header line"
1037 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1039 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1043 #: methods/server.cc:176
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1047 #: methods/server.cc:199
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1051 #: methods/server.cc:201
1052 msgid "This HTTP server has broken range support"
1053 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1055 #: methods/server.cc:225
1056 msgid "Unknown date format"
1057 msgstr "Ukjend datoformat"
1059 #: methods/server.cc:490
1060 msgid "Bad header data"
1061 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1063 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1064 msgid "Connection failed"
1065 msgstr "Sambandet mislukkast"
1067 #: methods/server.cc:656
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "Intern feil"
1071 #: apt-private/private-list.cc:143
1075 #: apt-private/private-install.cc:93
1076 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1079 #: apt-private/private-install.cc:102
1080 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1083 #: apt-private/private-install.cc:121
1085 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1086 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1088 #: apt-private/private-install.cc:159
1089 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1092 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094 #: apt-private/private-install.cc:166
1096 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1097 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1099 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101 #: apt-private/private-install.cc:171
1103 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1104 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: apt-private/private-install.cc:178
1110 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1111 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:183
1117 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1118 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1120 #: apt-private/private-install.cc:211
1122 msgid "You don't have enough free space in %s."
1123 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1125 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1126 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1127 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1129 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1130 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1132 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1134 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1135 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1136 #: apt-private/private-install.cc:231
1137 msgid "Yes, do as I say!"
1138 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1140 #: apt-private/private-install.cc:233
1143 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1144 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1147 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1148 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1151 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1155 #: apt-private/private-install.cc:254
1156 msgid "Do you want to continue?"
1157 msgstr "Vil du halda fram?"
1159 #: apt-private/private-install.cc:324
1160 msgid "Some files failed to download"
1161 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1163 #: apt-private/private-install.cc:331
1165 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1168 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1171 #: apt-private/private-install.cc:335
1172 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1173 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1175 #: apt-private/private-install.cc:340
1176 msgid "Unable to correct missing packages."
1177 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1179 #: apt-private/private-install.cc:341
1180 msgid "Aborting install."
1181 msgstr "Avbryt installasjon."
1183 #: apt-private/private-install.cc:377
1185 "The following package disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1188 "The following packages disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1193 #: apt-private/private-install.cc:381
1194 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1197 #: apt-private/private-install.cc:402
1198 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1208 #. if (Packages == 1)
1210 #. c1out << std::endl;
1212 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1217 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1221 #: apt-private/private-install.cc:517
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1229 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1231 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1233 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1234 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1242 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1245 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1246 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1250 #: apt-private/private-install.cc:624
1251 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1253 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1255 #: apt-private/private-install.cc:626
1257 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1260 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1263 #: apt-private/private-install.cc:639
1265 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1266 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1267 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1268 "or been moved out of Incoming."
1270 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1271 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1272 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1273 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1275 #: apt-private/private-install.cc:660
1276 msgid "Broken packages"
1277 msgstr "Øydelagde pakkar"
1279 #: apt-private/private-install.cc:713
1280 msgid "The following extra packages will be installed:"
1281 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1283 #: apt-private/private-install.cc:803
1284 msgid "Suggested packages:"
1285 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:804
1288 msgid "Recommended packages:"
1289 msgstr "Tilrådde pakkar"
1291 #: apt-private/private-download.cc:32
1292 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1293 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1295 #: apt-private/private-download.cc:36
1296 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1299 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1300 msgid "Some packages could not be authenticated"
1301 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1303 #: apt-private/private-download.cc:46
1304 msgid "Install these packages without verification?"
1305 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1307 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1309 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1310 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1312 #: apt-private/private-output.cc:198
1313 msgid "installed,upgradable to: "
1316 #: apt-private/private-output.cc:204
1318 msgid "[installed,local]"
1319 msgstr " [Installert]"
1321 #: apt-private/private-output.cc:207
1322 msgid "[installed,auto-removable]"
1325 #: apt-private/private-output.cc:209
1327 msgid "[installed,automatic]"
1328 msgstr " [Installert]"
1330 #: apt-private/private-output.cc:211
1333 msgstr " [Installert]"
1335 #: apt-private/private-output.cc:217
1336 msgid "[upgradable from: "
1339 #: apt-private/private-output.cc:223
1340 msgid "[residual-config]"
1343 #: apt-private/private-output.cc:314
1344 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1345 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1347 #: apt-private/private-output.cc:404
1349 msgid "but %s is installed"
1350 msgstr "men %s er installert"
1352 #: apt-private/private-output.cc:406
1354 msgid "but %s is to be installed"
1355 msgstr "men %s skal installerast"
1357 #: apt-private/private-output.cc:413
1358 msgid "but it is not installable"
1359 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1361 #: apt-private/private-output.cc:415
1362 msgid "but it is a virtual package"
1363 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1365 #: apt-private/private-output.cc:418
1366 msgid "but it is not installed"
1367 msgstr "men er ikkje installert"
1369 #: apt-private/private-output.cc:418
1370 msgid "but it is not going to be installed"
1371 msgstr "men skal ikkje installerast"
1373 #: apt-private/private-output.cc:423
1377 #: apt-private/private-output.cc:452
1378 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1379 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1381 #: apt-private/private-output.cc:478
1382 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1383 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1385 #: apt-private/private-output.cc:500
1386 msgid "The following packages have been kept back:"
1387 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1389 #: apt-private/private-output.cc:521
1390 msgid "The following packages will be upgraded:"
1391 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1393 #: apt-private/private-output.cc:542
1394 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1395 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:562
1398 msgid "The following held packages will be changed:"
1399 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:617
1403 msgid "%s (due to %s) "
1404 msgstr "%s (fordi %s) "
1406 #: apt-private/private-output.cc:625
1409 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1410 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1412 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1413 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1415 #: apt-private/private-output.cc:656
1417 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1418 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1420 #: apt-private/private-output.cc:660
1422 msgid "%lu reinstalled, "
1423 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1425 #: apt-private/private-output.cc:662
1427 msgid "%lu downgraded, "
1428 msgstr "%lu nedgraderte, "
1430 #: apt-private/private-output.cc:664
1432 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1433 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1435 #: apt-private/private-output.cc:668
1437 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1438 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1440 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1441 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1442 #. The user has to answer with an input matching the
1443 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1444 #: apt-private/private-output.cc:690
1448 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1449 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1450 #. The user has to answer with an input matching the
1451 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1452 #: apt-private/private-output.cc:696
1456 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1457 #: apt-private/private-output.cc:707
1461 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1462 #: apt-private/private-output.cc:713
1466 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1468 msgid "Regex compilation error - %s"
1469 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1472 msgid "Correcting dependencies..."
1473 msgstr "Rettar på krav ..."
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1477 msgstr " mislukkast."
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1480 msgid "Unable to correct dependencies"
1481 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1484 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1485 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1492 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1494 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1497 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1498 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1500 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1504 #: apt-private/private-update.cc:45
1505 msgid "The update command takes no arguments"
1506 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1508 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1509 msgid "Calculating upgrade... "
1510 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1512 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1514 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1515 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1521 #: apt-private/private-search.cc:61
1522 msgid "Full Text Search"
1525 #: apt-private/private-show.cc:106
1526 msgid "not a real package (virtual)"
1529 #: apt-private/private-main.cc:19
1531 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1532 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1533 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1534 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1537 #: apt-private/private-sources.cc:41
1539 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1540 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1542 #: apt-private/private-sources.cc:52
1544 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1547 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1551 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1555 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1559 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1565 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1566 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1571 msgstr " [Arbeider]"
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1576 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1578 "in the drive '%s' and press enter\n"
1580 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1582 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1584 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1585 #. Only warn if there is no sources.list file.
1586 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1590 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1592 msgid "Unable to read %s"
1593 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1595 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1597 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1598 #: apt-pkg/clean.cc:123
1600 msgid "Unable to change to %s"
1601 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1603 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1604 #. and provide a config option to define that default
1605 #: methods/mirror.cc:280
1607 msgid "No mirror file '%s' found "
1610 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1611 #. and provide a config option to define that default
1612 #: methods/mirror.cc:287
1614 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1615 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1617 #: methods/mirror.cc:315
1619 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1620 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1622 #: methods/mirror.cc:445
1624 msgid "[Mirror: %s]"
1627 #: methods/rred.cc:491
1630 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1634 #: methods/rred.cc:496
1637 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1641 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1642 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1643 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1645 #: methods/rsh.cc:340
1646 msgid "Connection closed prematurely"
1647 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1649 #: dselect/install:33
1650 msgid "Bad default setting!"
1651 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1653 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1654 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1655 msgid "Press enter to continue."
1656 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1658 #: dselect/install:92
1659 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1662 #: dselect/install:102
1664 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1665 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1667 #: dselect/install:103
1669 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1670 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1672 #: dselect/install:104
1673 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1674 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1676 #: dselect/install:105
1678 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1679 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1681 #: dselect/update:30
1682 msgid "Merging available information"
1683 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1687 msgid "%s not a valid DEB package."
1688 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1692 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1694 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695 "from debian packages\n"
1698 " -h This help text\n"
1699 " -t Set the temp dir\n"
1700 " -c=? Read this configuration file\n"
1701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1703 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1705 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1706 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1709 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1710 " -t Vel mellombels katalog\n"
1711 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1712 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1716 msgid "Unable to write to %s"
1717 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1720 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1724 msgid "Package extension list is too long"
1725 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1731 msgid "Error processing directory %s"
1732 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1735 msgid "Source extension list is too long"
1736 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1739 msgid "Error writing header to contents file"
1740 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1744 msgid "Error processing contents %s"
1745 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1750 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755 " generate config [groups]\n"
1758 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1762 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1767 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1770 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1775 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " --md5 Control MD5 generation\n"
1781 " -s=? Source override file\n"
1783 " -d=? Select the optional caching database\n"
1784 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785 " --contents Control contents file generation\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1789 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1790 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1791 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1793 " generate config [grupper]\n"
1796 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1797 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1798 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1800 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1801 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1802 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1803 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1805 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1806 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1808 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1809 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1810 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1811 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1812 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1818 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1819 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1821 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1822 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1823 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1824 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1825 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1828 msgid "No selections matched"
1829 msgstr "Ingen utval passa"
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1833 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1834 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1838 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1839 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1843 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1844 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1848 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1849 "remove and re-create the database."
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1854 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1855 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1858 #: apt-inst/extract.cc:209
1860 msgid "Failed to stat %s"
1861 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1864 msgid "Archive has no control record"
1865 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1868 msgid "Unable to get a cursor"
1869 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1871 #: ftparchive/writer.cc:82
1873 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1874 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1876 #: ftparchive/writer.cc:87
1878 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1879 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1881 #: ftparchive/writer.cc:143
1885 #: ftparchive/writer.cc:145
1889 #: ftparchive/writer.cc:152
1890 msgid "E: Errors apply to file "
1891 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1893 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1895 msgid "Failed to resolve %s"
1896 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1898 #: ftparchive/writer.cc:183
1899 msgid "Tree walking failed"
1900 msgstr "Treklatring mislukkast"
1902 #: ftparchive/writer.cc:210
1904 msgid "Failed to open %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1907 #: ftparchive/writer.cc:269
1909 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1910 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:277
1914 msgid "Failed to readlink %s"
1915 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1917 #: ftparchive/writer.cc:281
1919 msgid "Failed to unlink %s"
1920 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1922 #: ftparchive/writer.cc:289
1924 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1925 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1927 #: ftparchive/writer.cc:299
1929 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1930 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:404
1933 msgid "Archive had no package field"
1934 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1936 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1938 msgid " %s has no override entry\n"
1939 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1943 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1944 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:712
1948 msgid " %s has no source override entry\n"
1949 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:716
1953 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1954 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1956 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1957 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1958 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1960 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1962 msgid "Unable to open %s"
1963 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1965 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1967 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1968 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1970 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1972 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1973 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1975 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1977 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1978 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1980 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1982 msgid "Failed to read the override file %s"
1983 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1987 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1988 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1992 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1993 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1996 msgid "Failed to create FILE*"
1997 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2000 msgid "Failed to fork"
2001 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2004 msgid "Compress child"
2005 msgstr "Komprimer barn"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2009 msgid "Internal error, failed to create %s"
2010 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2013 msgid "IO to subprocess/file failed"
2014 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2017 msgid "Failed to read while computing MD5"
2018 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2022 msgid "Problem unlinking %s"
2023 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2027 msgid "Failed to rename %s to %s"
2028 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2030 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2033 "Usage: apt-internal-solver\n"
2035 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2036 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2046 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2047 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2050 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2051 " -t Vel mellombels katalog\n"
2052 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2053 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2056 msgid "Unknown package record!"
2057 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2061 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2063 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2064 "to indicate what kind of file it is.\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " -s Use source file sorting\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2074 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2075 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2078 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2079 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2080 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2081 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2083 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2084 msgid "Failed to create pipes"
2085 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2088 msgid "Failed to exec gzip "
2089 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2091 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2092 msgid "Corrupted archive"
2093 msgstr "Øydelagt arkiv"
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2096 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2097 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2101 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2102 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2105 msgid "Invalid archive signature"
2106 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2109 msgid "Error reading archive member header"
2110 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2114 msgid "Invalid archive member header %s"
2115 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2118 msgid "Invalid archive member header"
2119 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2122 msgid "Archive is too short"
2123 msgstr "Arkivet er for kort"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2126 msgid "Failed to read the archive headers"
2127 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2129 #: apt-inst/filelist.cc:382
2130 msgid "DropNode called on still linked node"
2131 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2133 #: apt-inst/filelist.cc:414
2134 msgid "Failed to locate the hash element!"
2135 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2137 #: apt-inst/filelist.cc:461
2138 msgid "Failed to allocate diversion"
2139 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2141 #: apt-inst/filelist.cc:466
2142 msgid "Internal error in AddDiversion"
2143 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2145 #: apt-inst/filelist.cc:479
2147 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2148 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:508
2152 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2153 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2155 #: apt-inst/filelist.cc:551
2157 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2158 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2160 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2162 msgid "Failed to write file %s"
2163 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2165 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2167 msgid "Failed to close file %s"
2168 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2170 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2172 msgid "The path %s is too long"
2173 msgstr "Stigen %s er for lang"
2175 #: apt-inst/extract.cc:125
2177 msgid "Unpacking %s more than once"
2178 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2180 #: apt-inst/extract.cc:135
2182 msgid "The directory %s is diverted"
2183 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2185 #: apt-inst/extract.cc:145
2187 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2188 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2190 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2191 msgid "The diversion path is too long"
2192 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2194 #: apt-inst/extract.cc:242
2196 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2197 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2199 #: apt-inst/extract.cc:282
2200 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2201 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2203 #: apt-inst/extract.cc:286
2204 msgid "The path is too long"
2205 msgstr "Stigen er for lang"
2207 #: apt-inst/extract.cc:414
2209 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2210 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2212 #: apt-inst/extract.cc:431
2214 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2215 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2217 #: apt-inst/extract.cc:491
2219 msgid "Unable to stat %s"
2220 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2223 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2225 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2226 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2228 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2230 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2234 msgid "Unparsable control file"
2235 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2238 msgid "Can't mmap an empty file"
2239 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2243 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2248 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2249 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2253 msgid "Unable to close mmap"
2254 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2258 msgid "Unable to synchronize mmap"
2259 msgstr "Klarte ikkje starta "
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2263 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2268 msgid "Failed to truncate file"
2269 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2274 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2275 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2281 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2287 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2290 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2293 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2296 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2299 msgid "%lih %limin %lis"
2302 #. min means minutes, s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2316 msgid "Selection %s not found"
2317 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2321 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2322 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2326 msgid "Opening configuration file %s"
2327 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2332 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2337 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2342 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2366 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2376 msgid "%c%s... Error!"
2377 msgstr "%c%s ... Feil"
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2381 msgid "%c%s... Done"
2382 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2388 #. Print the spinner
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2391 msgid "%c%s... %u%%"
2392 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2396 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2397 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2402 msgid "Command line option %s is not understood"
2403 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2407 msgid "Command line option %s is not boolean"
2408 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2412 msgid "Option %s requires an argument."
2413 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2417 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2418 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2422 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2423 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2427 msgid "Option '%s' is too long"
2428 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2432 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2433 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2437 msgid "Invalid operation %s"
2438 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2442 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2443 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2446 msgid "Failed to stat the cdrom"
2447 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2451 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2456 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2457 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2461 msgid "Could not open lock file %s"
2462 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2466 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2467 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2471 msgid "Could not get lock %s"
2472 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2476 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2481 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2486 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2492 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2497 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2498 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2502 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2507 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2508 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2512 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2513 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2517 msgid "Could not open file %s"
2518 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2522 msgid "Could not open file descriptor %d"
2523 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2526 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2527 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2530 msgid "Failed to exec compressor "
2531 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2535 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2536 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2540 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2541 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2545 msgid "Problem closing the file %s"
2546 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2550 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2551 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2555 msgid "Problem unlinking the file %s"
2556 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2559 msgid "Problem syncing the file"
2560 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2562 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2563 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2565 msgid "No keyring installed in %s."
2566 msgstr "Avbryt installasjon."
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2569 msgid "Empty package cache"
2570 msgstr "Tomt pakkelager"
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2573 msgid "The package cache file is corrupted"
2574 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2577 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2582 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2583 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2587 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2588 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2591 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2592 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2608 msgstr "Tilrådingar"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2651 msgid "Building dependency tree"
2652 msgstr "Byggjer kravtre"
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2655 msgid "Candidate versions"
2656 msgstr "Kandidatversjonar"
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2659 msgid "Dependency generation"
2660 msgstr "Genererer kravforhold"
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2664 msgid "Reading state information"
2665 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2669 msgid "Failed to open StateFile %s"
2670 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2674 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2675 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2677 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2679 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2680 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2682 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2684 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2685 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2744 msgid "Line %u too long in source list %s."
2745 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2757 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2760 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2761 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2766 msgid "Could not configure '%s'. "
2767 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2772 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2773 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2774 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2776 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2777 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2778 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2781 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2783 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2784 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2786 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2789 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2790 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2794 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2797 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2798 "som er haldne tilbake."
2800 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2801 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2803 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2805 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2807 msgid "List directory %spartial is missing."
2808 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2810 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2812 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2813 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2817 msgid "Unable to lock directory %s"
2818 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2820 #. only show the ETA if it makes sense
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2824 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2829 msgid "Retrieving file %li of %li"
2830 msgstr "Les filliste"
2832 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2834 msgid "The method driver %s could not be found."
2835 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2837 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2839 msgid "Method %s did not start correctly"
2840 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2844 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2846 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2848 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2850 #: apt-pkg/init.cc:143
2852 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2853 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2855 #: apt-pkg/init.cc:159
2856 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2857 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2859 #: apt-pkg/clean.cc:57
2861 msgid "Unable to stat %s."
2862 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2864 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2865 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2866 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2868 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2869 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2870 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2872 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2875 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2878 msgid "The list of sources could not be read."
2879 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2881 #: apt-pkg/policy.cc:75
2884 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2885 "available in the sources"
2888 #: apt-pkg/policy.cc:414
2890 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2891 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2893 #: apt-pkg/policy.cc:436
2895 msgid "Did not understand pin type %s"
2896 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2898 #: apt-pkg/policy.cc:444
2899 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2900 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2903 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2904 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2906 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2907 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2918 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2919 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2923 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2927 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2932 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2936 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2940 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2941 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2945 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2946 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2950 msgid "Reading package lists"
2951 msgstr "Les pakkelister"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2954 msgid "Collecting File Provides"
2955 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2958 msgid "IO Error saving source cache"
2959 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2963 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2964 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2968 msgid "Hash Sum mismatch"
2969 msgstr "Feil MD5-sum"
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2972 msgid "Size mismatch"
2973 msgstr "Feil storleik"
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2977 msgid "Invalid file format"
2978 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2983 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2984 "or malformed file)"
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2989 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2990 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2993 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2999 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3000 "repository will not be applied."
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3005 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3011 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3012 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3015 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3018 msgid "GPG error: %s: %s"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3024 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3025 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3027 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3028 "(fordi arkitekturen manglar)."
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3032 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3038 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3040 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3044 msgid "Unable to parse Release file %s"
3045 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3049 msgid "No sections in Release file %s"
3050 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3054 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3059 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3060 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3064 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3065 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3067 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3069 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3070 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3075 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3078 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3082 msgid "Identifying.. "
3083 msgstr "Identifiserer ... "
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3087 msgid "Stored label: %s\n"
3088 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3092 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3093 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3097 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3098 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3101 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3102 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3105 msgid "Waiting for disc...\n"
3106 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3109 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3113 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3114 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3119 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3121 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3125 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3126 "wrong architecture?"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3131 msgid "Found label '%s'\n"
3132 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3135 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3136 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3141 "This disc is called: \n"
3144 "Disken vert kalla: \n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3148 msgid "Copying package lists..."
3149 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3152 msgid "Writing new source list\n"
3153 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3156 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3157 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3161 msgid "Wrote %i records.\n"
3162 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3166 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3167 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3171 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3172 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3176 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3177 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3181 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3186 msgid "Hash mismatch for: %s"
3187 msgstr "Feil MD5-sum"
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3191 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3196 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3201 msgid "Couldn't find task '%s'"
3202 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3206 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3211 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3217 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3223 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3228 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3233 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3236 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3237 msgid "Send scenario to solver"
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3241 msgid "Send request to solver"
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3245 msgid "Prepare for receiving solution"
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3249 msgid "External solver failed without a proper error message"
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3253 msgid "Execute external solver"
3256 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3258 msgid "Progress: [%3i%%]"
3261 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3262 msgid "Running dpkg"
3265 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3268 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3271 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3272 "filer er brukte i staden."
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3276 msgid "Installing %s"
3277 msgstr " Installert: "
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3281 msgid "Configuring %s"
3282 msgstr "Koplar til %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3291 msgid "Completely removing %s"
3292 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3296 msgid "Noting disappearance of %s"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3301 msgid "Running post-installation trigger %s"
3304 #. FIXME: use a better string after freeze
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3307 msgid "Directory '%s' missing"
3308 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3312 msgid "Could not open file '%s'"
3313 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3317 msgid "Preparing %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3322 msgid "Unpacking %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3327 msgid "Preparing to configure %s"
3328 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3332 msgid "Installed %s"
3333 msgstr " Installert: "
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3337 msgid "Preparing for removal of %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3343 msgstr "Tilrådingar"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3347 msgid "Preparing to completely remove %s"
3348 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3352 msgid "Completely removed %s"
3353 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3357 msgid "Can not write log (%s)"
3358 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3361 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3365 msgid "Is stdout a terminal?"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3369 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3373 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376 #. check if its not a follow up error
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3378 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3383 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3384 "error from a previous failure."
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3389 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3395 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3401 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3407 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3410 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3413 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3417 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3419 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3420 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3422 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3423 #. dpkg --configure -a
3424 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3427 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3435 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3436 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3439 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3440 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3442 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3443 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3446 #~ msgid " [Not candidate version]"
3447 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3449 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3450 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3453 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3454 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3455 #~ "is only available from another source\n"
3457 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3458 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3459 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3461 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3462 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3465 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3466 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3469 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3470 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3473 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3474 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3477 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3478 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3480 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3482 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3483 #~ "oppgradering.\n"
3486 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3488 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3489 #~ "oppgradering.\n"
3491 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3493 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3495 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3496 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3499 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3500 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3503 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3504 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3507 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3509 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3511 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3512 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3515 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3516 #~ "need to manually fix this package."
3518 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3522 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3523 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3525 #~ msgid "Failed to remove %s"
3526 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3528 #~ msgid "Unable to create %s"
3529 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3531 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3532 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3534 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3536 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3538 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3539 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3541 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3542 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3544 #~ msgid "Reading file listing"
3545 #~ msgstr "Les filliste"
3548 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3549 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3552 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3553 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3554 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3556 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3557 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3559 #~ msgid "Internal error getting a node"
3560 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3562 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3563 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3565 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3566 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3568 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3569 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3571 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3572 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3574 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3575 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3577 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3578 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3580 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3581 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3583 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3584 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3586 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3587 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3589 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3590 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3592 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3593 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3595 #~ msgid "Read error from %s process"
3596 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3598 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3599 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3601 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3602 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3604 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3605 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3607 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3608 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3610 #~ msgid "decompressor"
3611 #~ msgstr "dekomprimering"
3613 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3614 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3616 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3617 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3620 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3623 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3627 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3630 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3633 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3637 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3640 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3644 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3647 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3650 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3652 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3653 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3656 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3658 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3659 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3662 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3663 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3666 #~ msgid "Could not patch file"
3667 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3669 #~ msgid " %4i %s\n"
3670 #~ msgstr " %4i %s\n"
3673 #~ msgstr "%4i %s\n"
3676 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3677 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3680 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3681 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3682 #~ "that package should be filed."
3684 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3685 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3689 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3690 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3693 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3694 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3697 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3698 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3701 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3702 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3705 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3706 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3710 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3711 #~ "%i signatures\n"
3712 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3715 #~ msgid "openpty failed\n"
3716 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3718 #~ msgid "File date has changed %s"
3719 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3721 #~ msgid "Reading file list"
3722 #~ msgstr "Les filliste"
3725 #~ msgid "Could not execute "
3726 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3728 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3729 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"