1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
200 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
205 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
209 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
210 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
214 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
216 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
217 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
218 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:698
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:702
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 #: cmdline/apt-get.cc:392
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:420
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:442
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:465
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:488
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:508
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:563
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:571
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:605
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:609
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:611
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:613
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:617
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:639
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:645
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgstr " [Nainštalovaný]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:682
779 msgid " [Not candidate version]"
780 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
782 #: cmdline/apt-get.cc:684
783 msgid "You should explicitly select one to install."
784 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
786 #: cmdline/apt-get.cc:687
789 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
790 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
791 "is only available from another source\n"
793 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
794 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:705
797 msgid "However the following packages replace it:"
798 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
800 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
805 #: cmdline/apt-get.cc:728
807 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:759
812 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:789
817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
822 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:803
828 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:808
833 msgid "%s is already the newest version.\n"
834 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
838 msgid "%s set to manually installed.\n"
839 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:853
843 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:858
848 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:898
853 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:973
857 msgid "Correcting dependencies..."
858 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
860 #: cmdline/apt-get.cc:976
864 #: cmdline/apt-get.cc:979
865 msgid "Unable to correct dependencies"
866 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
868 #: cmdline/apt-get.cc:982
869 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
872 #: cmdline/apt-get.cc:984
876 #: cmdline/apt-get.cc:988
877 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
880 #: cmdline/apt-get.cc:991
881 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
884 #: cmdline/apt-get.cc:1016
885 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
886 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1020
889 msgid "Authentication warning overridden.\n"
890 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1027
893 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
894 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:1029
897 msgid "Some packages could not be authenticated"
898 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
901 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
902 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1079
905 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1088
909 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
910 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
912 #: cmdline/apt-get.cc:1099
913 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
914 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1137
917 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1144
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1149
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1156
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1161
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
951 #: cmdline/apt-get.cc:2370
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1189
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
966 msgid "Yes, do as I say!"
967 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1209
972 "You are about to do something potentially harmful.\n"
973 "To continue type in the phrase '%s'\n"
976 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
977 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
984 #: cmdline/apt-get.cc:1230
985 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
988 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
990 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1320
994 msgid "Some files failed to download"
995 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
998 msgid "Download complete and in download only mode"
999 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1003 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1010 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1014 msgid "Unable to correct missing packages."
1015 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1018 msgid "Aborting install."
1019 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1023 "The following package disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 "The following packages disappeared from your system as\n"
1027 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1030 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1032 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1033 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1035 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1036 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1039 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1040 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1044 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1045 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1049 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1050 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1052 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1055 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1056 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1059 msgid "The update command takes no arguments"
1060 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1063 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1068 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1072 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1075 #. if (Packages == 1)
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1089 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1094 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1096 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1101 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1103 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1107 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1113 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1115 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1118 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1119 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1122 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1126 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1127 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1131 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1135 "navrhnite riešenie)."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1144 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1145 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1146 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1147 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1150 msgid "Broken packages"
1151 msgstr "Poškodené balíky"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1154 msgid "The following extra packages will be installed:"
1155 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1158 msgid "Suggested packages:"
1159 msgstr "Navrhované balíky:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1162 msgid "Recommended packages:"
1163 msgstr "Odporúčané balíky:"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1167 msgid "Couldn't find package %s"
1168 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1172 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1176 msgid "Calculating upgrade... "
1177 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1188 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1192 msgid "Unable to lock the download directory"
1193 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1196 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1197 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1201 msgid "Unable to find a source package for %s"
1202 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1207 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1219 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221 "Prosím, použite:\n"
1223 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1228 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1229 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1233 msgid "You don't have enough free space in %s"
1234 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1240 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1247 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1252 msgid "Fetch source %s\n"
1253 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1256 msgid "Failed to fetch some archives."
1257 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1261 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1266 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1271 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1276 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1280 msgid "Child process failed"
1281 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1284 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1291 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1292 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1296 msgid "%s has no build depends.\n"
1297 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1302 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1310 "package %s can satisfy version requirements"
1312 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1313 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1317 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1323 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1328 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1332 msgid "Failed to process build dependencies"
1333 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1336 msgid "Supported modules:"
1337 msgstr "Podporované moduly:"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1341 "Usage: apt-get [options] command\n"
1342 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1346 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1351 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1352 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1353 " remove - Remove packages\n"
1354 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1355 " purge - Remove packages and config files\n"
1356 " source - Download source archives\n"
1357 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1358 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1359 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1360 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1361 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1362 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1363 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1364 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1367 " -h This help text.\n"
1368 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1369 " -qq No output except for errors\n"
1370 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1371 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1372 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1373 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1374 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1375 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1376 " -b Build the source package after fetching it\n"
1377 " -V Show verbose version numbers\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1381 "pages for more information and options.\n"
1382 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1384 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1385 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1386 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1388 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1389 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1392 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1393 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1394 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1396 " remove - Odstráni balíky\n"
1397 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1398 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1399 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1400 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1401 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1402 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1403 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1404 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1405 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1406 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1407 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1410 " -h Tento pomocník\n"
1411 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1412 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1413 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1414 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1415 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1416 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1417 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1418 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1419 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1420 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1421 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1422 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1423 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1425 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1427 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1429 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1430 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1434 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1435 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1436 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1437 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1441 msgstr "Už existuje "
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1445 msgstr "Získava sa:"
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1457 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1463 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1468 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1470 "in the drive '%s' and press enter\n"
1472 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1474 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477 msgid "Unknown package record!"
1478 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1482 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1484 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485 "to indicate what kind of file it is.\n"
1488 " -h This help text\n"
1489 " -s Use source file sorting\n"
1490 " -c=? Read this configuration file\n"
1491 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1493 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1495 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1496 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1499 " -h Tento pomocník\n"
1500 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1501 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1502 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1504 #: dselect/install:32
1505 msgid "Bad default setting!"
1506 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1508 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1509 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1510 msgid "Press enter to continue."
1511 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1513 #: dselect/install:91
1514 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1515 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1517 #: dselect/install:101
1518 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1520 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1522 #: dselect/install:102
1523 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1524 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1526 #: dselect/install:103
1527 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1530 #: dselect/install:104
1532 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1534 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1536 #: dselect/update:30
1537 msgid "Merging available information"
1538 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1541 msgid "Failed to create pipes"
1542 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1545 msgid "Failed to exec gzip "
1546 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1549 msgid "Corrupted archive"
1550 msgstr "Porušený archív"
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1553 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1554 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1558 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1559 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1562 msgid "Invalid archive signature"
1563 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1566 msgid "Error reading archive member header"
1567 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1571 msgid "Invalid archive member header %s"
1572 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1575 msgid "Invalid archive member header"
1576 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1579 msgid "Archive is too short"
1580 msgstr "Archív je príliš krátky"
1582 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1583 msgid "Failed to read the archive headers"
1584 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1586 #: apt-inst/filelist.cc:380
1587 msgid "DropNode called on still linked node"
1588 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1590 #: apt-inst/filelist.cc:412
1591 msgid "Failed to locate the hash element!"
1592 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1594 #: apt-inst/filelist.cc:459
1595 msgid "Failed to allocate diversion"
1596 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1598 #: apt-inst/filelist.cc:464
1599 msgid "Internal error in AddDiversion"
1600 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1602 #: apt-inst/filelist.cc:477
1604 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1605 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1607 #: apt-inst/filelist.cc:506
1609 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1610 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1612 #: apt-inst/filelist.cc:549
1614 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1615 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1617 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1619 msgid "Failed to write file %s"
1620 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1622 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1624 msgid "Failed to close file %s"
1625 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1627 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1629 msgid "The path %s is too long"
1630 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1632 #: apt-inst/extract.cc:124
1634 msgid "Unpacking %s more than once"
1635 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1637 #: apt-inst/extract.cc:134
1639 msgid "The directory %s is diverted"
1640 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1642 #: apt-inst/extract.cc:144
1644 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1645 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1647 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1648 msgid "The diversion path is too long"
1649 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1651 #: apt-inst/extract.cc:240
1653 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1654 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1656 #: apt-inst/extract.cc:280
1657 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1658 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1660 #: apt-inst/extract.cc:284
1661 msgid "The path is too long"
1662 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1664 #: apt-inst/extract.cc:414
1666 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1667 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1669 #: apt-inst/extract.cc:431
1671 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1672 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1674 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1675 #. Only warn if there is no sources.list file.
1676 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1679 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1680 #: methods/mirror.cc:87
1682 msgid "Unable to read %s"
1683 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1685 #: apt-inst/extract.cc:491
1687 msgid "Unable to stat %s"
1688 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1692 msgid "Failed to remove %s"
1693 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1697 msgid "Unable to create %s"
1698 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1702 msgid "Failed to stat %sinfo"
1703 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1706 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1707 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1712 msgid "Reading package lists"
1713 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1717 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1718 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1722 msgid "Internal error getting a package name"
1723 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1726 msgid "Reading file listing"
1727 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1732 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1733 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1736 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1737 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1742 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1743 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1746 msgid "Internal error getting a node"
1747 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1751 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1752 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1755 msgid "The diversion file is corrupted"
1756 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1761 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1762 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1765 msgid "Internal error adding a diversion"
1766 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1769 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1770 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1774 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1775 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1779 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1780 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1784 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1785 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1789 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1790 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1794 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1795 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1799 msgid "Couldn't change to %s"
1800 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1803 msgid "Internal error, could not locate member"
1804 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1806 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1807 msgid "Failed to locate a valid control file"
1808 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1811 msgid "Unparsable control file"
1812 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1814 #: methods/bzip2.cc:65
1816 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1817 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1819 #: methods/bzip2.cc:109
1821 msgid "Read error from %s process"
1822 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1824 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1825 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1826 #: methods/rred.cc:495
1827 msgid "Failed to stat"
1828 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1830 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1831 #: methods/rred.cc:492
1832 msgid "Failed to set modification time"
1833 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1835 #: methods/cdrom.cc:199
1837 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1838 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1840 #: methods/cdrom.cc:208
1842 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1843 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1845 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1846 "pridávanie nových CD."
1848 #: methods/cdrom.cc:218
1849 msgid "Wrong CD-ROM"
1852 #: methods/cdrom.cc:245
1854 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1855 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1857 #: methods/cdrom.cc:250
1858 msgid "Disk not found."
1859 msgstr "Disk sa nenašiel."
1861 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1862 msgid "File not found"
1863 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1865 #: methods/file.cc:44
1866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1867 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1870 #: methods/ftp.cc:168
1872 msgstr "Prihlasovanie"
1874 #: methods/ftp.cc:174
1875 msgid "Unable to determine the peer name"
1876 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1878 #: methods/ftp.cc:179
1879 msgid "Unable to determine the local name"
1880 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1882 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1885 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1887 #: methods/ftp.cc:216
1889 msgid "USER failed, server said: %s"
1890 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1892 #: methods/ftp.cc:223
1894 msgid "PASS failed, server said: %s"
1895 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1897 #: methods/ftp.cc:243
1899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1902 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1903 "ProxyLogin je prázdny."
1905 #: methods/ftp.cc:271
1907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1908 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1910 #: methods/ftp.cc:297
1912 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1913 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1915 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1916 msgid "Connection timeout"
1917 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1919 #: methods/ftp.cc:341
1920 msgid "Server closed the connection"
1921 msgstr "Server ukončil spojenie"
1923 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1925 msgstr "Chyba pri čítaní"
1927 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1928 msgid "A response overflowed the buffer."
1929 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1931 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1932 msgid "Protocol corruption"
1933 msgstr "Narušenie protokolu"
1935 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1937 msgstr "Chyba pri zápise"
1939 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1940 msgid "Could not create a socket"
1941 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1943 #: methods/ftp.cc:703
1944 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1945 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1947 #: methods/ftp.cc:709
1948 msgid "Could not connect passive socket."
1949 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1951 #: methods/ftp.cc:727
1952 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1953 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1955 #: methods/ftp.cc:741
1956 msgid "Could not bind a socket"
1957 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1959 #: methods/ftp.cc:745
1960 msgid "Could not listen on the socket"
1961 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1963 #: methods/ftp.cc:752
1964 msgid "Could not determine the socket's name"
1965 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1967 #: methods/ftp.cc:784
1968 msgid "Unable to send PORT command"
1969 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1971 #: methods/ftp.cc:794
1973 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1974 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1976 #: methods/ftp.cc:803
1978 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1979 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1981 #: methods/ftp.cc:823
1982 msgid "Data socket connect timed out"
1983 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1985 #: methods/ftp.cc:830
1986 msgid "Unable to accept connection"
1987 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1989 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1990 msgid "Problem hashing file"
1991 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1993 #: methods/ftp.cc:882
1995 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1996 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1998 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1999 msgid "Data socket timed out"
2000 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2002 #: methods/ftp.cc:927
2004 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2005 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2007 #. Get the files information
2008 #: methods/ftp.cc:1004
2012 #: methods/ftp.cc:1116
2013 msgid "Unable to invoke "
2014 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2016 #: methods/connect.cc:71
2018 msgid "Connecting to %s (%s)"
2019 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2021 #: methods/connect.cc:82
2024 msgstr "[IP: %s %s]"
2026 #: methods/connect.cc:89
2028 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2031 #: methods/connect.cc:95
2033 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2034 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2036 #: methods/connect.cc:103
2038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2039 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2041 #: methods/connect.cc:121
2043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2044 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2046 #. We say this mainly because the pause here is for the
2047 #. ssh connection that is still going
2048 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2050 msgid "Connecting to %s"
2051 msgstr "Pripája sa k %s"
2053 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2055 msgid "Could not resolve '%s'"
2056 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2058 #: methods/connect.cc:193
2060 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2061 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2063 #: methods/connect.cc:196
2065 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2066 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2068 #: methods/connect.cc:243
2070 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2071 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2073 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2074 #: methods/gpgv.cc:71
2076 msgid "No keyring installed in %s."
2077 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2079 #: methods/gpgv.cc:163
2081 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2084 #: methods/gpgv.cc:168
2085 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2086 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2088 #: methods/gpgv.cc:172
2089 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2090 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2092 #: methods/gpgv.cc:177
2093 msgid "Unknown error executing gpgv"
2094 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2096 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2098 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2100 #: methods/gpgv.cc:225
2102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2105 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2108 #: methods/http.cc:385
2109 msgid "Waiting for headers"
2110 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2112 #: methods/http.cc:531
2114 msgid "Got a single header line over %u chars"
2115 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2117 #: methods/http.cc:539
2118 msgid "Bad header line"
2119 msgstr "Chybná hlavička"
2121 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2122 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2125 #: methods/http.cc:600
2126 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2129 #: methods/http.cc:615
2130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2133 #: methods/http.cc:617
2134 msgid "This HTTP server has broken range support"
2135 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2137 #: methods/http.cc:641
2138 msgid "Unknown date format"
2139 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2141 #: methods/http.cc:799
2142 msgid "Select failed"
2143 msgstr "Výber zlyhal"
2145 #: methods/http.cc:804
2146 msgid "Connection timed out"
2147 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2149 #: methods/http.cc:827
2150 msgid "Error writing to output file"
2151 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2153 #: methods/http.cc:858
2154 msgid "Error writing to file"
2155 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2157 #: methods/http.cc:886
2158 msgid "Error writing to the file"
2159 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2161 #: methods/http.cc:900
2162 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2165 #: methods/http.cc:902
2166 msgid "Error reading from server"
2167 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2169 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2170 msgid "Failed to truncate file"
2171 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2173 #: methods/http.cc:1160
2174 msgid "Bad header data"
2175 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2177 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2178 msgid "Connection failed"
2179 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2181 #: methods/http.cc:1324
2182 msgid "Internal error"
2183 msgstr "Vnútorná chyba"
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2186 msgid "Can't mmap an empty file"
2187 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2191 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2196 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200 msgid "Unable to close mmap"
2201 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204 msgid "Unable to synchronize mmap"
2205 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2210 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2211 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2213 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2214 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2219 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2222 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2228 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2231 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2234 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2235 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2237 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2240 msgid "%lih %limin %lis"
2241 msgstr "%li h %li min %li s"
2243 #. min means minutes, s means seconds
2244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2247 msgstr "%li min %li s"
2250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2257 msgid "Selection %s not found"
2258 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2262 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2263 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2267 msgid "Opening configuration file %s"
2268 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2272 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2273 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2278 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2283 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2289 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2294 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2299 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2304 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2308 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2310 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2315 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2319 msgid "%c%s... Error!"
2320 msgstr "%c%s... Chyba!"
2322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2324 msgid "%c%s... Done"
2325 msgstr "%c%s... Hotovo"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2329 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2330 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2335 msgid "Command line option %s is not understood"
2336 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2340 msgid "Command line option %s is not boolean"
2341 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2345 msgid "Option %s requires an argument."
2346 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2350 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2351 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2355 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2356 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2360 msgid "Option '%s' is too long"
2361 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2365 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2366 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2370 msgid "Invalid operation %s"
2371 msgstr "Neplatná operácia %s"
2373 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2375 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2376 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2378 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2380 #: methods/mirror.cc:93
2382 msgid "Unable to change to %s"
2383 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2385 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2386 msgid "Failed to stat the cdrom"
2387 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2391 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2392 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2396 msgid "Could not open lock file %s"
2397 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2401 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2402 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2406 msgid "Could not get lock %s"
2407 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2411 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2416 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2417 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2421 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2422 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2426 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2427 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2431 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2432 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2436 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2437 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2441 msgid "Could not open file %s"
2442 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2446 msgid "Could not open file descriptor %d"
2447 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2451 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2452 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2456 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2457 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2461 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2462 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2466 msgid "Problem closing the file %s"
2467 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2471 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2472 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2476 msgid "Problem unlinking the file %s"
2477 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2480 msgid "Problem syncing the file"
2481 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2484 msgid "Empty package cache"
2485 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2488 msgid "The package cache file is corrupted"
2489 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2492 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2493 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2497 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2498 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2501 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2502 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2510 msgstr "Predzávisí na"
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2530 msgstr "Zneplatňuje"
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2561 msgid "Building dependency tree"
2562 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2565 msgid "Candidate versions"
2566 msgstr "Kandidátske verzie"
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2569 msgid "Dependency generation"
2570 msgstr "Generovanie závislostí"
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2573 msgid "Reading state information"
2574 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2578 msgid "Failed to open StateFile %s"
2579 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2583 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2584 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2588 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2589 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2593 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2598 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2605 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2610 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2615 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2620 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2625 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2630 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2635 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2640 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2645 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2650 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2655 msgstr "Otvára sa %s"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2659 msgid "Line %u too long in source list %s."
2660 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2664 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2665 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2669 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2670 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2672 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2675 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2676 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2678 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2679 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2681 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2684 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2685 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2686 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2688 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2689 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2690 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2692 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2695 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2696 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2698 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2699 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2701 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2703 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2704 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2709 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2714 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2717 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2718 "pridržanými balíkmi."
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2721 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2722 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2726 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2729 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2730 "použili staršie verzie."
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2734 msgid "List directory %spartial is missing."
2735 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2737 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2739 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2740 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2742 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2744 msgid "Unable to lock directory %s"
2745 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2747 #. only show the ETA if it makes sense
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2751 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2752 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2754 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2756 msgid "Retrieving file %li of %li"
2757 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2761 msgid "The method driver %s could not be found."
2762 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2764 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2766 msgid "Method %s did not start correctly"
2767 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2769 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2771 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2772 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2774 #: apt-pkg/init.cc:143
2776 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2777 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2779 #: apt-pkg/init.cc:159
2780 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2781 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2783 #: apt-pkg/clean.cc:56
2785 msgid "Unable to stat %s."
2786 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2788 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2789 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2790 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2792 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2793 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2794 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2796 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2797 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2798 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2800 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2801 msgid "The list of sources could not be read."
2802 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2804 #: apt-pkg/policy.cc:344
2806 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2807 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2809 #: apt-pkg/policy.cc:366
2811 msgid "Did not understand pin type %s"
2812 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2814 #: apt-pkg/policy.cc:374
2815 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2816 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2819 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2820 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2825 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2829 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2830 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2835 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2839 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2840 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2844 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2845 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2850 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2851 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2855 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2856 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2860 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2861 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2864 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2866 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2870 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2874 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2879 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2883 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2884 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2888 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2889 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2893 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2894 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2898 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2899 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2902 msgid "Collecting File Provides"
2903 msgstr "Collecting File poskytuje"
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2906 msgid "IO Error saving source cache"
2907 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2911 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2912 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2915 msgid "MD5Sum mismatch"
2916 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2920 msgid "Hash Sum mismatch"
2921 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2924 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2925 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2927 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2928 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2929 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2932 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2933 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2937 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2938 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2943 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2944 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2946 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2947 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2951 msgid "GPG error: %s: %s"
2952 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2957 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2958 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2960 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2961 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2966 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2967 "manually fix this package."
2969 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2975 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2979 msgid "Size mismatch"
2980 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2982 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2984 msgid "Unable to parse Release file %s"
2985 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2987 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2989 msgid "No sections in Release file %s"
2990 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2992 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2994 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2995 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2997 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2999 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3000 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3002 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3004 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3005 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3007 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3009 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3010 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3015 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3018 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3019 "Pripája sa CD-ROM\n"
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3022 msgid "Identifying.. "
3023 msgstr "Identifikuje sa.."
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3027 msgid "Stored label: %s\n"
3028 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3031 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3032 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3036 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3037 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3040 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3041 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3044 msgid "Waiting for disc...\n"
3045 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3047 #. Mount the new CDROM
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3049 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3050 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3053 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3054 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3059 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3062 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3063 "prekladov a %zu signatúr\n"
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3067 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3068 "wrong architecture?"
3070 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3071 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3075 msgid "Found label '%s'\n"
3076 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3079 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3080 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3085 "This disc is called: \n"
3088 "Názov tohto disku je: \n"
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3092 msgid "Copying package lists..."
3093 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3096 msgid "Writing new source list\n"
3097 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3100 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3101 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3105 msgid "Wrote %i records.\n"
3106 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3110 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3111 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3113 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3115 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3116 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3120 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3121 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3123 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3125 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3126 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3128 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3130 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3131 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3135 msgid "Hash mismatch for: %s"
3136 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3140 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3141 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3143 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3145 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3146 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3148 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3150 msgid "Couldn't find task '%s'"
3151 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3153 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3155 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3156 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3158 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3160 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3161 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3163 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3166 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3169 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3170 "pretože nemá žiadnu z nich"
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3174 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3176 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3181 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3183 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3187 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3189 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3194 msgid "Installing %s"
3195 msgstr "Inštaluje sa %s"
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3199 msgid "Configuring %s"
3200 msgstr "Nastavuje sa %s"
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3205 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3209 msgid "Completely removing %s"
3210 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3214 msgid "Noting disappearance of %s"
3215 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3219 msgid "Running post-installation trigger %s"
3220 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3222 #. FIXME: use a better string after freeze
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3225 msgid "Directory '%s' missing"
3226 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3230 msgid "Could not open file '%s'"
3231 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3235 msgid "Preparing %s"
3236 msgstr "Pripravuje sa %s"
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3240 msgid "Unpacking %s"
3241 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3245 msgid "Preparing to configure %s"
3246 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3250 msgid "Installed %s"
3251 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3255 msgid "Preparing for removal of %s"
3256 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3261 msgstr "Odstránený balík %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3265 msgid "Preparing to completely remove %s"
3266 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3270 msgid "Completely removed %s"
3271 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3274 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3276 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3280 msgid "Running dpkg"
3281 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3284 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3285 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3287 #. check if its not a follow up error
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3289 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3290 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3294 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3295 "error from a previous failure."
3297 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3298 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3302 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3305 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3310 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3313 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3318 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3320 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3322 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3325 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3327 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3331 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3332 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3334 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3335 #. dpkg --configure -a
3336 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3339 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3340 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3344 msgstr "Nie je zamknuté"
3346 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3347 #. and provide a config option to define that default
3348 #: methods/mirror.cc:200
3350 msgid "No mirror file '%s' found "
3351 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3353 #: methods/mirror.cc:343
3355 msgid "[Mirror: %s]"
3356 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3358 #: methods/rred.cc:465
3361 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3364 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3365 "sa, že záplata je poškodená."
3367 #: methods/rred.cc:470
3370 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3373 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3374 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3376 #: methods/rsh.cc:329
3377 msgid "Connection closed prematurely"
3378 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"