]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
releasing version 0.8.11
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(nenájdené)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidát: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(žiadna)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
200 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
205 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
206 "\n"
207 "Príkazy:\n"
208 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
209 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
210 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
214 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
216 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
217 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
218 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
225 "\n"
226 "Voľby:\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
235 "(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 #, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:702
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:392
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:420
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:442
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:465
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:488
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:508
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:563
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:571
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:605
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:609
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:611
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:613
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:617
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:639
760 #, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:645
765 #, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:662
770 #, c-format
771 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid " [Installed]"
776 msgstr " [Nainštalovaný]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:682
779 msgid " [Not candidate version]"
780 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:684
783 msgid "You should explicitly select one to install."
784 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:687
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
790 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
791 "is only available from another source\n"
792 msgstr ""
793 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
794 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:705
797 msgid "However the following packages replace it:"
798 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:717
801 #, c-format
802 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:728
806 #, c-format
807 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:759
811 #, c-format
812 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:789
816 #, c-format
817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823 msgstr ""
824 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:803
827 #, c-format
828 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:808
832 #, c-format
833 msgid "%s is already the newest version.\n"
834 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
837 #, c-format
838 msgid "%s set to manually installed.\n"
839 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:853
842 #, c-format
843 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:858
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:898
852 #, c-format
853 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:973
857 msgid "Correcting dependencies..."
858 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:976
861 msgid " failed."
862 msgstr " zlyhalo."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:979
865 msgid "Unable to correct dependencies"
866 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:982
869 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:984
873 msgid " Done"
874 msgstr " Hotovo"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:988
877 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:991
881 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1016
885 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
886 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1020
889 msgid "Authentication warning overridden.\n"
890 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1027
893 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
894 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1029
897 msgid "Some packages could not be authenticated"
898 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
901 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
902 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1079
905 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1088
909 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
910 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1099
913 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
914 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1137
917 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
918 msgstr ""
919 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
920 "debian.org"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1144
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1149
932 #, c-format
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1156
939 #, c-format
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1161
946 #, c-format
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
951 #: cmdline/apt-get.cc:2370
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1189
957 #, c-format
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
966 msgid "Yes, do as I say!"
967 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1209
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "You are about to do something potentially harmful.\n"
973 "To continue type in the phrase '%s'\n"
974 " ?] "
975 msgstr ""
976 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
977 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
978 " ?]"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
981 msgid "Abort."
982 msgstr "Prerušené."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1230
985 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
989 #, c-format
990 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1320
994 msgid "Some files failed to download"
995 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
998 msgid "Download complete and in download only mode"
999 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1002 msgid ""
1003 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004 "missing?"
1005 msgstr ""
1006 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1007 "fix-missing"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1010 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1014 msgid "Unable to correct missing packages."
1015 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1018 msgid "Aborting install."
1019 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1022 msgid ""
1023 "The following package disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 msgid_plural ""
1026 "The following packages disappeared from your system as\n"
1027 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 msgstr[0] ""
1029 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1030 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1031 msgstr[1] ""
1032 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1033 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1034 msgstr[2] ""
1035 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1036 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1039 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1040 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1043 #, c-format
1044 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1045 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1048 #, c-format
1049 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1050 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1051
1052 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1054 #, c-format
1055 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1056 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1059 msgid "The update command takes no arguments"
1060 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1063 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1067 msgid ""
1068 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070 msgstr ""
1071 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1072 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1073
1074 #.
1075 #. if (Packages == 1)
1076 #. {
1077 #. c1out << endl;
1078 #. c1out <<
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #. }
1083 #.
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1089 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1093 msgid ""
1094 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095 msgid_plural ""
1096 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1097 "required:"
1098 msgstr[0] ""
1099 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1100 msgstr[1] ""
1101 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1102 msgstr[2] ""
1103 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1106 #, c-format
1107 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108 msgid_plural ""
1109 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110 msgstr[0] ""
1111 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1112 msgstr[1] ""
1113 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1114 msgstr[2] ""
1115 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1118 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1119 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1122 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1126 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1127 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1130 msgid ""
1131 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "solution)."
1133 msgstr ""
1134 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1135 "navrhnite riešenie)."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1138 msgid ""
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1143 msgstr ""
1144 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1145 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1146 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1147 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1150 msgid "Broken packages"
1151 msgstr "Poškodené balíky"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1154 msgid "The following extra packages will be installed:"
1155 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1158 msgid "Suggested packages:"
1159 msgstr "Navrhované balíky:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1162 msgid "Recommended packages:"
1163 msgstr "Odporúčané balíky:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1166 #, c-format
1167 msgid "Couldn't find package %s"
1168 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1171 #, c-format
1172 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1176 msgid "Calculating upgrade... "
1177 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1180 msgid "Failed"
1181 msgstr "Chyba"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1184 msgid "Done"
1185 msgstr "Hotovo"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1188 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1192 msgid "Unable to lock the download directory"
1193 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1196 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1197 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to find a source package for %s"
1202 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1208 "%s\n"
1209 msgstr ""
1210 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1211 "adrese:\n"
1212 "%s\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Please use:\n"
1218 "bzr get %s\n"
1219 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Prosím, použite:\n"
1222 "bzr get %s\n"
1223 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1224 "balíka.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1227 #, c-format
1228 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1229 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1232 #, c-format
1233 msgid "You don't have enough free space in %s"
1234 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1239 #, c-format
1240 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1246 #, c-format
1247 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1251 #, c-format
1252 msgid "Fetch source %s\n"
1253 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1256 msgid "Failed to fetch some archives."
1257 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1260 #, c-format
1261 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1265 #, c-format
1266 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1270 #, c-format
1271 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1275 #, c-format
1276 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1280 msgid "Child process failed"
1281 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1284 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285 msgstr ""
1286 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1287 "zostavenie"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1290 #, c-format
1291 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1292 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1295 #, c-format
1296 msgid "%s has no build depends.\n"
1297 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1303 "found"
1304 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1310 "package %s can satisfy version requirements"
1311 msgstr ""
1312 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1313 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1318 msgstr ""
1319 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1327 #, c-format
1328 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1332 msgid "Failed to process build dependencies"
1333 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1336 msgid "Supported modules:"
1337 msgstr "Podporované moduly:"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1340 msgid ""
1341 "Usage: apt-get [options] command\n"
1342 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344 "\n"
1345 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1346 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1347 "and install.\n"
1348 "\n"
1349 "Commands:\n"
1350 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1351 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1352 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1353 " remove - Remove packages\n"
1354 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1355 " purge - Remove packages and config files\n"
1356 " source - Download source archives\n"
1357 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1358 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1359 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1360 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1361 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1362 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1363 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1364 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1365 "\n"
1366 "Options:\n"
1367 " -h This help text.\n"
1368 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1369 " -qq No output except for errors\n"
1370 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1371 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1372 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1373 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1374 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1375 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1376 " -b Build the source package after fetching it\n"
1377 " -V Show verbose version numbers\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1381 "pages for more information and options.\n"
1382 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1385 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1386 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1389 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1390 "\n"
1391 "Príkazy:\n"
1392 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1393 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1394 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1395 "deb)\n"
1396 " remove - Odstráni balíky\n"
1397 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1398 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1399 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1400 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1401 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1402 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1403 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1404 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1405 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1406 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1407 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1408 "\n"
1409 "Voľby:\n"
1410 " -h Tento pomocník\n"
1411 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1412 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1413 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1414 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1415 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1416 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1417 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1418 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1419 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1420 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1421 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1422 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1423 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1424 "a apt.conf(5).\n"
1425 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1426
1427 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1428 msgid ""
1429 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1430 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1433 msgstr ""
1434 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1435 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1436 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1437 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1440 msgid "Hit "
1441 msgstr "Už existuje "
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1444 msgid "Get:"
1445 msgstr "Získava sa:"
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1448 msgid "Ign "
1449 msgstr "Ign "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1452 msgid "Err "
1453 msgstr "Chyba "
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1456 #, c-format
1457 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1459
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1461 #, c-format
1462 msgid " [Working]"
1463 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1464
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1469 " '%s'\n"
1470 "in the drive '%s' and press enter\n"
1471 msgstr ""
1472 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1473 " „%s“\n"
1474 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1475
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477 msgid "Unknown package record!"
1478 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1479
1480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1481 msgid ""
1482 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1483 "\n"
1484 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485 "to indicate what kind of file it is.\n"
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 " -h This help text\n"
1489 " -s Use source file sorting\n"
1490 " -c=? Read this configuration file\n"
1491 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1492 msgstr ""
1493 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1494 "\n"
1495 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1496 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1497 "\n"
1498 "Voľby:\n"
1499 " -h Tento pomocník\n"
1500 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1501 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1502 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1503
1504 #: dselect/install:32
1505 msgid "Bad default setting!"
1506 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1507
1508 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1509 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1510 msgid "Press enter to continue."
1511 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1512
1513 #: dselect/install:91
1514 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1515 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1516
1517 #: dselect/install:101
1518 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1519 msgstr ""
1520 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1521
1522 #: dselect/install:102
1523 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1524 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1525
1526 #: dselect/install:103
1527 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1529
1530 #: dselect/install:104
1531 msgid ""
1532 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1533 msgstr ""
1534 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1535
1536 #: dselect/update:30
1537 msgid "Merging available information"
1538 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1541 msgid "Failed to create pipes"
1542 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1543
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1545 msgid "Failed to exec gzip "
1546 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1547
1548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1549 msgid "Corrupted archive"
1550 msgstr "Porušený archív"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1553 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1554 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1555
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1557 #, c-format
1558 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1559 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1560
1561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1562 msgid "Invalid archive signature"
1563 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1564
1565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1566 msgid "Error reading archive member header"
1567 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1568
1569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1570 #, c-format
1571 msgid "Invalid archive member header %s"
1572 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1573
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1575 msgid "Invalid archive member header"
1576 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1577
1578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1579 msgid "Archive is too short"
1580 msgstr "Archív je príliš krátky"
1581
1582 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1583 msgid "Failed to read the archive headers"
1584 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1585
1586 #: apt-inst/filelist.cc:380
1587 msgid "DropNode called on still linked node"
1588 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:412
1591 msgid "Failed to locate the hash element!"
1592 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1593
1594 #: apt-inst/filelist.cc:459
1595 msgid "Failed to allocate diversion"
1596 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:464
1599 msgid "Internal error in AddDiversion"
1600 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:477
1603 #, c-format
1604 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1605 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1606
1607 #: apt-inst/filelist.cc:506
1608 #, c-format
1609 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1610 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1611
1612 #: apt-inst/filelist.cc:549
1613 #, c-format
1614 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1615 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1616
1617 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to write file %s"
1620 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1621
1622 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to close file %s"
1625 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1628 #, c-format
1629 msgid "The path %s is too long"
1630 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:124
1633 #, c-format
1634 msgid "Unpacking %s more than once"
1635 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:134
1638 #, c-format
1639 msgid "The directory %s is diverted"
1640 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:144
1643 #, c-format
1644 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1645 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1648 msgid "The diversion path is too long"
1649 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1650
1651 #: apt-inst/extract.cc:240
1652 #, c-format
1653 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1654 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:280
1657 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1658 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:284
1661 msgid "The path is too long"
1662 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1663
1664 #: apt-inst/extract.cc:414
1665 #, c-format
1666 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1667 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1668
1669 #: apt-inst/extract.cc:431
1670 #, c-format
1671 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1672 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1673
1674 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1675 #. Only warn if there is no sources.list file.
1676 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1679 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1680 #: methods/mirror.cc:87
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to read %s"
1683 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1684
1685 #: apt-inst/extract.cc:491
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to stat %s"
1688 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to remove %s"
1693 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to create %s"
1698 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to stat %sinfo"
1703 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1706 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1707 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1712 msgid "Reading package lists"
1713 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1718 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1722 msgid "Internal error getting a package name"
1723 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1726 msgid "Reading file listing"
1727 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1733 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1734 "package!"
1735 msgstr ""
1736 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1737 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1738 "balíka!"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1743 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1746 msgid "Internal error getting a node"
1747 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1752 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1755 msgid "The diversion file is corrupted"
1756 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1760 #, c-format
1761 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1762 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1765 msgid "Internal error adding a diversion"
1766 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1769 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1770 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1775 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1778 #, c-format
1779 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1780 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1783 #, c-format
1784 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1785 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1786
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1788 #, c-format
1789 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1790 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1793 #, c-format
1794 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1795 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1798 #, c-format
1799 msgid "Couldn't change to %s"
1800 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1801
1802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1803 msgid "Internal error, could not locate member"
1804 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1805
1806 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1807 msgid "Failed to locate a valid control file"
1808 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1809
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1811 msgid "Unparsable control file"
1812 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1813
1814 #: methods/bzip2.cc:65
1815 #, c-format
1816 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1817 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1818
1819 #: methods/bzip2.cc:109
1820 #, c-format
1821 msgid "Read error from %s process"
1822 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1823
1824 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1825 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1826 #: methods/rred.cc:495
1827 msgid "Failed to stat"
1828 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1829
1830 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1831 #: methods/rred.cc:492
1832 msgid "Failed to set modification time"
1833 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:199
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1838 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1839
1840 #: methods/cdrom.cc:208
1841 msgid ""
1842 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1843 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1844 msgstr ""
1845 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1846 "pridávanie nových CD."
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:218
1849 msgid "Wrong CD-ROM"
1850 msgstr "Chybné CD"
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:245
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1855 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1856
1857 #: methods/cdrom.cc:250
1858 msgid "Disk not found."
1859 msgstr "Disk sa nenašiel."
1860
1861 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1862 msgid "File not found"
1863 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1864
1865 #: methods/file.cc:44
1866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1867 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1868
1869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1870 #: methods/ftp.cc:168
1871 msgid "Logging in"
1872 msgstr "Prihlasovanie"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:174
1875 msgid "Unable to determine the peer name"
1876 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:179
1879 msgid "Unable to determine the local name"
1880 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1883 #, c-format
1884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1885 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:216
1888 #, c-format
1889 msgid "USER failed, server said: %s"
1890 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:223
1893 #, c-format
1894 msgid "PASS failed, server said: %s"
1895 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:243
1898 msgid ""
1899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1900 "is empty."
1901 msgstr ""
1902 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1903 "ProxyLogin je prázdny."
1904
1905 #: methods/ftp.cc:271
1906 #, c-format
1907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1908 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:297
1911 #, c-format
1912 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1913 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1916 msgid "Connection timeout"
1917 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:341
1920 msgid "Server closed the connection"
1921 msgstr "Server ukončil spojenie"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1924 msgid "Read error"
1925 msgstr "Chyba pri čítaní"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1928 msgid "A response overflowed the buffer."
1929 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1930
1931 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1932 msgid "Protocol corruption"
1933 msgstr "Narušenie protokolu"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1936 msgid "Write error"
1937 msgstr "Chyba pri zápise"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1940 msgid "Could not create a socket"
1941 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:703
1944 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1945 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:709
1948 msgid "Could not connect passive socket."
1949 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1950
1951 #: methods/ftp.cc:727
1952 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1953 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:741
1956 msgid "Could not bind a socket"
1957 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:745
1960 msgid "Could not listen on the socket"
1961 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:752
1964 msgid "Could not determine the socket's name"
1965 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:784
1968 msgid "Unable to send PORT command"
1969 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:794
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1974 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:803
1977 #, c-format
1978 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1979 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:823
1982 msgid "Data socket connect timed out"
1983 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:830
1986 msgid "Unable to accept connection"
1987 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1990 msgid "Problem hashing file"
1991 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:882
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1996 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1999 msgid "Data socket timed out"
2000 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:927
2003 #, c-format
2004 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2005 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2006
2007 #. Get the files information
2008 #: methods/ftp.cc:1004
2009 msgid "Query"
2010 msgstr "Dotaz"
2011
2012 #: methods/ftp.cc:1116
2013 msgid "Unable to invoke "
2014 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2015
2016 #: methods/connect.cc:71
2017 #, c-format
2018 msgid "Connecting to %s (%s)"
2019 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2020
2021 #: methods/connect.cc:82
2022 #, c-format
2023 msgid "[IP: %s %s]"
2024 msgstr "[IP: %s %s]"
2025
2026 #: methods/connect.cc:89
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2030
2031 #: methods/connect.cc:95
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2034 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2035
2036 #: methods/connect.cc:103
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2039 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2040
2041 #: methods/connect.cc:121
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2044 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2045
2046 #. We say this mainly because the pause here is for the
2047 #. ssh connection that is still going
2048 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2049 #, c-format
2050 msgid "Connecting to %s"
2051 msgstr "Pripája sa k %s"
2052
2053 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not resolve '%s'"
2056 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2057
2058 #: methods/connect.cc:193
2059 #, c-format
2060 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2061 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2062
2063 #: methods/connect.cc:196
2064 #, c-format
2065 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2066 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2067
2068 #: methods/connect.cc:243
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2071 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2072
2073 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2074 #: methods/gpgv.cc:71
2075 #, c-format
2076 msgid "No keyring installed in %s."
2077 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2078
2079 #: methods/gpgv.cc:163
2080 msgid ""
2081 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:168
2085 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2086 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2087
2088 #: methods/gpgv.cc:172
2089 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2090 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2091
2092 #: methods/gpgv.cc:177
2093 msgid "Unknown error executing gpgv"
2094 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2095
2096 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2098 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2099
2100 #: methods/gpgv.cc:225
2101 msgid ""
2102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2103 "available:\n"
2104 msgstr ""
2105 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2106 "kľúč:\n"
2107
2108 #: methods/http.cc:385
2109 msgid "Waiting for headers"
2110 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2111
2112 #: methods/http.cc:531
2113 #, c-format
2114 msgid "Got a single header line over %u chars"
2115 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2116
2117 #: methods/http.cc:539
2118 msgid "Bad header line"
2119 msgstr "Chybná hlavička"
2120
2121 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2122 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2124
2125 #: methods/http.cc:600
2126 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2128
2129 #: methods/http.cc:615
2130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2132
2133 #: methods/http.cc:617
2134 msgid "This HTTP server has broken range support"
2135 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2136
2137 #: methods/http.cc:641
2138 msgid "Unknown date format"
2139 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2140
2141 #: methods/http.cc:799
2142 msgid "Select failed"
2143 msgstr "Výber zlyhal"
2144
2145 #: methods/http.cc:804
2146 msgid "Connection timed out"
2147 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2148
2149 #: methods/http.cc:827
2150 msgid "Error writing to output file"
2151 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2152
2153 #: methods/http.cc:858
2154 msgid "Error writing to file"
2155 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2156
2157 #: methods/http.cc:886
2158 msgid "Error writing to the file"
2159 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2160
2161 #: methods/http.cc:900
2162 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2164
2165 #: methods/http.cc:902
2166 msgid "Error reading from server"
2167 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2168
2169 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2170 msgid "Failed to truncate file"
2171 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2172
2173 #: methods/http.cc:1160
2174 msgid "Bad header data"
2175 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2176
2177 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2178 msgid "Connection failed"
2179 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2180
2181 #: methods/http.cc:1324
2182 msgid "Internal error"
2183 msgstr "Vnútorná chyba"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2186 msgid "Can't mmap an empty file"
2187 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2195 #, c-format
2196 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200 msgid "Unable to close mmap"
2201 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204 msgid "Unable to synchronize mmap"
2205 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2211 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2212 msgstr ""
2213 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2214 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220 "reached."
2221 msgstr ""
2222 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2225 msgid ""
2226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2227 msgstr ""
2228 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2229 "používateľ."
2230
2231 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2233 #, c-format
2234 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2235 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2236
2237 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2239 #, c-format
2240 msgid "%lih %limin %lis"
2241 msgstr "%li h %li min %li s"
2242
2243 #. min means minutes, s means seconds
2244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2245 #, c-format
2246 msgid "%limin %lis"
2247 msgstr "%li min %li s"
2248
2249 #. s means seconds
2250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2251 #, c-format
2252 msgid "%lis"
2253 msgstr "%li s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2256 #, c-format
2257 msgid "Selection %s not found"
2258 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2261 #, c-format
2262 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2263 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2266 #, c-format
2267 msgid "Opening configuration file %s"
2268 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2271 #, c-format
2272 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2273 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2276 #, c-format
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2278 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2281 #, c-format
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2283 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2288 msgstr ""
2289 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2292 #, c-format
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2294 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2297 #, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2299 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2302 #, c-format
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2304 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2309 msgstr ""
2310 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2315 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2318 #, c-format
2319 msgid "%c%s... Error!"
2320 msgstr "%c%s... Chyba!"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2323 #, c-format
2324 msgid "%c%s... Done"
2325 msgstr "%c%s... Hotovo"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2328 #, c-format
2329 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2330 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2334 #, c-format
2335 msgid "Command line option %s is not understood"
2336 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2339 #, c-format
2340 msgid "Command line option %s is not boolean"
2341 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2344 #, c-format
2345 msgid "Option %s requires an argument."
2346 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2349 #, c-format
2350 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2351 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2354 #, c-format
2355 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2356 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2359 #, c-format
2360 msgid "Option '%s' is too long"
2361 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2364 #, c-format
2365 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2366 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid operation %s"
2371 msgstr "Neplatná operácia %s"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2376 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2380 #: methods/mirror.cc:93
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to change to %s"
2383 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2386 msgid "Failed to stat the cdrom"
2387 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2390 #, c-format
2391 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2392 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2395 #, c-format
2396 msgid "Could not open lock file %s"
2397 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2400 #, c-format
2401 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2402 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2405 #, c-format
2406 msgid "Could not get lock %s"
2407 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2410 #, c-format
2411 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2415 #, c-format
2416 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2417 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2420 #, c-format
2421 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2422 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2425 #, c-format
2426 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2427 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2430 #, c-format
2431 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2432 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2435 #, c-format
2436 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2437 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not open file %s"
2442 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not open file descriptor %d"
2447 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2450 #, c-format
2451 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2452 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2455 #, c-format
2456 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2457 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2460 #, c-format
2461 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2462 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2465 #, c-format
2466 msgid "Problem closing the file %s"
2467 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2470 #, c-format
2471 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2472 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2475 #, c-format
2476 msgid "Problem unlinking the file %s"
2477 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2480 msgid "Problem syncing the file"
2481 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2484 msgid "Empty package cache"
2485 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2488 msgid "The package cache file is corrupted"
2489 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2492 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2493 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2496 #, c-format
2497 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2498 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2501 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2502 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2505 msgid "Depends"
2506 msgstr "Závisí na"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2509 msgid "PreDepends"
2510 msgstr "Predzávisí na"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2513 msgid "Suggests"
2514 msgstr "Navrhuje"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2517 msgid "Recommends"
2518 msgstr "Odporúča"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2521 msgid "Conflicts"
2522 msgstr "Koliduje s"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2525 msgid "Replaces"
2526 msgstr "Nahrádza"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2529 msgid "Obsoletes"
2530 msgstr "Zneplatňuje"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2533 msgid "Breaks"
2534 msgstr "Kazí"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2537 msgid "Enhances"
2538 msgstr "Rozširuje"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2541 msgid "important"
2542 msgstr "dôležitý"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2545 msgid "required"
2546 msgstr "požadovaný"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2549 msgid "standard"
2550 msgstr "štandardný"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2553 msgid "optional"
2554 msgstr "voliteľný"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2557 msgid "extra"
2558 msgstr "extra"
2559
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2561 msgid "Building dependency tree"
2562 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2563
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2565 msgid "Candidate versions"
2566 msgstr "Kandidátske verzie"
2567
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2569 msgid "Dependency generation"
2570 msgstr "Generovanie závislostí"
2571
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2573 msgid "Reading state information"
2574 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2575
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to open StateFile %s"
2579 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2584 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2587 #, c-format
2588 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2589 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2590
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2595
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2602 #, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2604 msgstr ""
2605 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2610 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2615 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2620 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2625 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2630 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2635 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2640 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2643 #, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2645 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2650 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2653 #, c-format
2654 msgid "Opening %s"
2655 msgstr "Otvára sa %s"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2658 #, c-format
2659 msgid "Line %u too long in source list %s."
2660 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2665 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2668 #, c-format
2669 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2670 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2671
2672 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2676 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2677 msgstr ""
2678 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2679 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2680
2681 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2685 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2686 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2687 msgstr ""
2688 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2689 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2690 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2691
2692 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2696 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2697 msgstr ""
2698 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2699 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2702 #, c-format
2703 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2704 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2705
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2711
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2713 msgid ""
2714 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2715 "held packages."
2716 msgstr ""
2717 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2718 "pridržanými balíkmi."
2719
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2721 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2722 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2723
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2725 msgid ""
2726 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2727 "used instead."
2728 msgstr ""
2729 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2730 "použili staršie verzie."
2731
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2733 #, c-format
2734 msgid "List directory %spartial is missing."
2735 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2736
2737 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2738 #, c-format
2739 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2740 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to lock directory %s"
2745 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2746
2747 #. only show the ETA if it makes sense
2748 #. two days
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2750 #, c-format
2751 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2752 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2755 #, c-format
2756 msgid "Retrieving file %li of %li"
2757 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2760 #, c-format
2761 msgid "The method driver %s could not be found."
2762 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2765 #, c-format
2766 msgid "Method %s did not start correctly"
2767 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2770 #, c-format
2771 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2772 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2773
2774 #: apt-pkg/init.cc:143
2775 #, c-format
2776 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2777 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2778
2779 #: apt-pkg/init.cc:159
2780 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2781 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2782
2783 #: apt-pkg/clean.cc:56
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to stat %s."
2786 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2787
2788 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2789 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2790 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2791
2792 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2793 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2794 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2795
2796 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2797 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2798 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2799
2800 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2801 msgid "The list of sources could not be read."
2802 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2803
2804 #: apt-pkg/policy.cc:344
2805 #, c-format
2806 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2807 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2808
2809 #: apt-pkg/policy.cc:366
2810 #, c-format
2811 msgid "Did not understand pin type %s"
2812 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2813
2814 #: apt-pkg/policy.cc:374
2815 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2816 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2819 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2820 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2823 #, c-format
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2825 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2830 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2833 #, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2835 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2838 #, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2840 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2843 #, c-format
2844 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2845 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2851 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2854 #, c-format
2855 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2856 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2859 #, c-format
2860 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2861 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2864 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2865 msgstr ""
2866 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2870 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2874 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2878 msgstr ""
2879 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2884 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2889 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2892 #, c-format
2893 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2894 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2897 #, c-format
2898 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2899 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2902 msgid "Collecting File Provides"
2903 msgstr "Collecting File poskytuje"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2906 msgid "IO Error saving source cache"
2907 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2908
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2910 #, c-format
2911 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2912 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2915 msgid "MD5Sum mismatch"
2916 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2920 msgid "Hash Sum mismatch"
2921 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2924 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2925 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2926
2927 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2928 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2929 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2931 #, c-format
2932 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2933 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2936 #, c-format
2937 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2938 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2939
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2944 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2945 msgstr ""
2946 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2947 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2950 #, c-format
2951 msgid "GPG error: %s: %s"
2952 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2958 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2959 msgstr ""
2960 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2961 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2967 "manually fix this package."
2968 msgstr ""
2969 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2970 "manuálne."
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2979 msgid "Size mismatch"
2980 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2981
2982 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to parse Release file %s"
2985 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2986
2987 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2988 #, c-format
2989 msgid "No sections in Release file %s"
2990 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2991
2992 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2993 #, c-format
2994 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2995 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2996
2997 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2998 #, c-format
2999 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3000 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3001
3002 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3003 #, c-format
3004 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3005 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3006
3007 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3008 #, c-format
3009 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3010 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3016 "Mounting CD-ROM\n"
3017 msgstr ""
3018 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3019 "Pripája sa CD-ROM\n"
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3022 msgid "Identifying.. "
3023 msgstr "Identifikuje sa.."
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3026 #, c-format
3027 msgid "Stored label: %s\n"
3028 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3031 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3032 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3035 #, c-format
3036 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3037 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3040 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3041 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3044 msgid "Waiting for disc...\n"
3045 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3046
3047 #. Mount the new CDROM
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3049 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3050 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3053 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3054 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3060 "%zu signatures\n"
3061 msgstr ""
3062 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3063 "prekladov a %zu signatúr\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3066 msgid ""
3067 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3068 "wrong architecture?"
3069 msgstr ""
3070 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3071 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3074 #, c-format
3075 msgid "Found label '%s'\n"
3076 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3079 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3080 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "This disc is called: \n"
3086 "'%s'\n"
3087 msgstr ""
3088 "Názov tohto disku je: \n"
3089 "„%s“\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3092 msgid "Copying package lists..."
3093 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3096 msgid "Writing new source list\n"
3097 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3100 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3101 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3102
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3104 #, c-format
3105 msgid "Wrote %i records.\n"
3106 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3107
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3109 #, c-format
3110 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3111 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3112
3113 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3114 #, c-format
3115 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3116 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3117
3118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3119 #, c-format
3120 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3121 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3122
3123 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3124 #, c-format
3125 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3126 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3127
3128 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3129 #, c-format
3130 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3131 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3132
3133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3134 #, c-format
3135 msgid "Hash mismatch for: %s"
3136 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3137
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3139 #, c-format
3140 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3141 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3142
3143 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3144 #, c-format
3145 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3146 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3147
3148 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3149 #, c-format
3150 msgid "Couldn't find task '%s'"
3151 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3152
3153 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3154 #, c-format
3155 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3156 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3157
3158 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3159 #, c-format
3160 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3161 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3162
3163 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3167 "neither of them"
3168 msgstr ""
3169 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3170 "pretože nemá žiadnu z nich"
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3175 msgstr ""
3176 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3177 "virtuálny"
3178
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3182 msgstr ""
3183 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3186 #, c-format
3187 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3188 msgstr ""
3189 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3190 "nainštalovaný"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3193 #, c-format
3194 msgid "Installing %s"
3195 msgstr "Inštaluje sa %s"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3198 #, c-format
3199 msgid "Configuring %s"
3200 msgstr "Nastavuje sa %s"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3203 #, c-format
3204 msgid "Removing %s"
3205 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3208 #, c-format
3209 msgid "Completely removing %s"
3210 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3213 #, c-format
3214 msgid "Noting disappearance of %s"
3215 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3218 #, c-format
3219 msgid "Running post-installation trigger %s"
3220 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3221
3222 #. FIXME: use a better string after freeze
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory '%s' missing"
3226 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not open file '%s'"
3231 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3234 #, c-format
3235 msgid "Preparing %s"
3236 msgstr "Pripravuje sa %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3239 #, c-format
3240 msgid "Unpacking %s"
3241 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3244 #, c-format
3245 msgid "Preparing to configure %s"
3246 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3249 #, c-format
3250 msgid "Installed %s"
3251 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3254 #, c-format
3255 msgid "Preparing for removal of %s"
3256 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3259 #, c-format
3260 msgid "Removed %s"
3261 msgstr "Odstránený balík %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3264 #, c-format
3265 msgid "Preparing to completely remove %s"
3266 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3269 #, c-format
3270 msgid "Completely removed %s"
3271 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3274 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3275 msgstr ""
3276 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3277 "pripojený?)\n"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3280 msgid "Running dpkg"
3281 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3284 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3285 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3286
3287 #. check if its not a follow up error
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3289 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3290 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3293 msgid ""
3294 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3295 "error from a previous failure."
3296 msgstr ""
3297 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3298 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3303 "error"
3304 msgstr ""
3305 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3306 "zaplnený"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3309 msgid ""
3310 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3311 "error"
3312 msgstr ""
3313 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3314 "pamäte"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3317 msgid ""
3318 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3319 msgstr ""
3320 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326 "it?"
3327 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3330 #, c-format
3331 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3332 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3333
3334 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3335 #. dpkg --configure -a
3336 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3340 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3341
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3343 msgid "Not locked"
3344 msgstr "Nie je zamknuté"
3345
3346 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3347 #. and provide a config option to define that default
3348 #: methods/mirror.cc:200
3349 #, c-format
3350 msgid "No mirror file '%s' found "
3351 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3352
3353 #: methods/mirror.cc:343
3354 #, c-format
3355 msgid "[Mirror: %s]"
3356 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3357
3358 #: methods/rred.cc:465
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3362 "to be corrupt."
3363 msgstr ""
3364 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3365 "sa, že záplata je poškodená."
3366
3367 #: methods/rred.cc:470
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3371 "to be corrupt."
3372 msgstr ""
3373 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3374 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3375
3376 #: methods/rsh.cc:329
3377 msgid "Connection closed prematurely"
3378 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"