]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
pkgCacheGenerator: CurMd5.Value() cannot be empty
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 "packages."
281 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
291 "debian.org"
292
293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
298 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
299
300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302 #: apt-private/private-install.cc
303 #, c-format
304 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
305 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
306
307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309 #: apt-private/private-install.cc
310 #, c-format
311 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
312 msgstr ""
313 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
324 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
325
326 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Yes, do as I say!"
330 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "You are about to do something potentially harmful.\n"
336 "To continue type in the phrase '%s'\n"
337 " ?] "
338 msgstr ""
339 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
340 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
341 " ?] "
342
343 # Visas då man svarar nej
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Avbryter."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Vill du fortsätta?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
366 "fix-missing."
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Avbryter installationen."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
389 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
390 msgstr[1] ""
391 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
392 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr ""
401 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407 msgstr ""
408 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
409 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
410
411 #.
412 #. if (Packages == 1)
413 #. {
414 #. c1out << std::endl;
415 #. c1out <<
416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
419 #. }
420 #.
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
432 msgid_plural ""
433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
434 "required:"
435 msgstr[0] ""
436 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
437 msgstr[1] ""
438 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, c-format
452 msgid "Use '%s' to remove it."
453 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
454 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
455 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid ""
463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
464 "solution)."
465 msgstr ""
466 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
467 "(eller ange en lösning)."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid ""
471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
474 "or been moved out of Incoming."
475 msgstr ""
476 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
477 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
478 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
479 "ut från ”Incoming”."
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Trasiga paket"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #: apt-private/private-main.cc
553 msgid ""
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 msgstr ""
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
563
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565 msgid "unknown"
566 msgstr "okänd"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[installed]"
587 msgstr "[installerat]"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid " or"
626 msgstr " eller"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid ""
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
665 msgstr ""
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
693
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "[Y/n]"
700 msgstr "[J/n]"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[y/N]"
708 msgstr "[j/N]"
709
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "Y"
713 msgstr "J"
714
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "N"
718 msgstr "N"
719
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
721 #, c-format
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
724
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
732
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 #, c-format
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
741 msgid_plural ""
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
749
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
751 #, c-format
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
762
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(not found)"
770 msgstr "(hittades inte)"
771
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
774 #, c-format
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Installed: "
780 msgstr " Installerad: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Candidate: "
784 msgstr " Kandidat: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(ingen)"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
840 "på:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Använd:\n"
851 "%s\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
853 "paketet.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
907 "packages"
908 msgstr ""
909 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
910 "”%s”-paket"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
916 "found"
917 msgstr ""
918 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
919 "hittas"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
924 msgstr ""
925 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
926 "paketet %s är för nytt"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932 "package %s can't satisfy version requirements"
933 msgstr ""
934 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
935 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941 "version"
942 msgstr ""
943 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
944 "någon kandidatversion"
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, c-format
948 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
949 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
954 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "%s has no build depends.\n"
964 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
974 "Architectures for setup"
975 msgstr ""
976 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
977 "Architectures för inställning"
978
979 #: apt-private/private-source.cc
980 #, c-format
981 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
982 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 #, c-format
986 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
987 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
988
989 #: apt-private/private-source.cc
990 msgid "Failed to process build dependencies"
991 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
992
993 #: apt-private/private-sources.cc
994 #, c-format
995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
996 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
997
998 #: apt-private/private-sources.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1001 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1002
1003 #: apt-private/private-unmet.cc
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1006 msgstr ""
1007 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1008
1009 #: apt-private/private-update.cc
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016 msgid_plural ""
1017 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018 msgstr[0] ""
1019 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1020 msgstr[1] ""
1021 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1022
1023 #: apt-private/private-update.cc
1024 msgid "All packages are up to date."
1025 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 #, fuzzy
1029 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1030 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total package names: "
1034 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total package structures: "
1038 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Normal packages: "
1042 msgstr " Vanliga paket: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Pure virtual packages: "
1046 msgstr " Helt virtuella paket: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Single virtual packages: "
1050 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Mixed virtual packages: "
1054 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Missing: "
1058 msgstr " Saknade: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total distinct versions: "
1062 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total distinct descriptions: "
1066 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total dependencies: "
1070 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total ver/file relations: "
1074 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total Desc/File relations: "
1078 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total Provides mappings: "
1082 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total globbed strings: "
1086 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total slack space: "
1090 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total space accounted for: "
1094 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1098 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid ""
1102 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1103 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104 "\n"
1105 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1106 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1107 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1108 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1109 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1110 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Show source records"
1115 msgstr "Visa källkodsposter"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1119 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1120
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show raw dependency information for a package"
1123 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1124
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1127 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1128
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show a readable record for the package"
1131 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1132
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "List the names of all packages in the system"
1135 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1136
1137 #: cmdline/apt-cache.cc
1138 msgid "Show policy settings"
1139 msgstr "Visa policyinställningar"
1140
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1143 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1147 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1148
1149 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1152 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1153
1154 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1155 msgid ""
1156 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1157 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1158 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1159 "mount point."
1160 msgstr ""
1161 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1162 "montering.\n"
1163 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1164 "rom.\n"
1165 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1166 "monteringsplats för cd-rom."
1167
1168 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1169 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1170 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1171
1172 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1173 msgid ""
1174 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1175 "\n"
1176 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1177 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1178 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/apt-config.cc
1182 msgid "Arguments not in pairs"
1183 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1184
1185 #: cmdline/apt-config.cc
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "Usage: apt-config [options] command\n"
1189 "\n"
1190 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1191 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1194 "\n"
1195 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-config.cc
1202 msgid "show the active configuration setting"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 #, c-format
1207 msgid "Couldn't find package %s"
1208 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1211 #, c-format
1212 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1213 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1216 msgid ""
1217 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1218 "instead."
1219 msgstr ""
1220 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1221 "istället."
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1225 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Supported modules:"
1229 msgstr "Moduler som stöds:"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "Usage: apt-get [options] command\n"
1235 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237 "\n"
1238 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1239 "and information about them from authenticated sources and\n"
1240 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1241 "with their dependencies.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1244 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1245 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1248 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Retrieve new lists of packages"
1252 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Perform an upgrade"
1256 msgstr "Genomför en uppgradering"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1260 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Remove packages"
1264 msgstr "Ta bort paket"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Remove packages and config files"
1268 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1271 msgid "Remove automatically all unused packages"
1272 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1276 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Follow dselect selections"
1280 msgstr "Följ valen från dselect"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1284 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Erase downloaded archive files"
1288 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Erase old downloaded archive files"
1292 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1296 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Download source archives"
1300 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Download the binary package into the current directory"
1304 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc
1307 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1308 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1309
1310 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 msgid "Need one URL as argument"
1312 msgstr "Behöver en URL som argument"
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1316 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1317
1318 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "Download Failed"
1320 msgstr "Hämtning misslyckades"
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1331 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1332 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1333 "\n"
1334 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1335 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1338 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1339 "\n"
1340 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "download the given uri to the target-path"
1344 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-helper.cc
1355 msgid "detect proxy using apt.conf"
1356 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1361 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, c-format
1365 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1366 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1371 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was already set on hold.\n"
1376 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was already not hold.\n"
1381 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1385 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, c-format
1389 msgid "%s set on hold.\n"
1390 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 #, c-format
1394 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1395 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "Selected %s for purge.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "Selected %s for removal.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Selected %s for installation.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416 "\n"
1417 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1418 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1419 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1420 "all packages with or without a certain marking.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1425 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1426 "lista markeringar.\n"
1427
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1430 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1434 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Mark a package as held back"
1438 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Unset a package set as held back"
1442 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1446 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1447
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "Print the list of manually installed packages"
1450 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Print the list of package on hold"
1454 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1455
1456 #: cmdline/apt.cc
1457 msgid ""
1458 "Usage: apt [options] command\n"
1459 "\n"
1460 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1461 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1462 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1463 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1464 "interactive use by default.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. query
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 msgid "list packages based on package names"
1470 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1471
1472 #: cmdline/apt.cc
1473 msgid "search in package descriptions"
1474 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1475
1476 #: cmdline/apt.cc
1477 msgid "show package details"
1478 msgstr "visa detaljer för paket"
1479
1480 #. package stuff
1481 #: cmdline/apt.cc
1482 msgid "install packages"
1483 msgstr "installera paket"
1484
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 msgid "remove packages"
1487 msgstr "ta bort paket"
1488
1489 #. system wide stuff
1490 #: cmdline/apt.cc
1491 msgid "update list of available packages"
1492 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1493
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1496 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1497
1498 #: cmdline/apt.cc
1499 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1500 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1501
1502 #. misc
1503 #: cmdline/apt.cc
1504 msgid "edit the source information file"
1505 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid ""
1514 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1516 msgstr ""
1517 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1518 "inte användas för att lägga till skivor"
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 msgid "Wrong CD-ROM"
1522 msgstr "Fel cd-rom"
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1527 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1528
1529 #: methods/cdrom.cc
1530 msgid "Disk not found."
1531 msgstr "Skivan hittades inte."
1532
1533 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1534 msgid "File not found"
1535 msgstr "Filen hittades inte"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Connecting to %s (%s)"
1540 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "[IP: %s %s]"
1545 msgstr "[IP: %s %s]"
1546
1547 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1551 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1556 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1561 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1562
1563 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564 msgid "Failed"
1565 msgstr "Misslyckades"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1570 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1571
1572 #. We say this mainly because the pause here is for the
1573 #. ssh connection that is still going
1574 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Connecting to %s"
1577 msgstr "Ansluter till %s"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not resolve '%s'"
1582 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1587 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1588
1589 # Okänd felkod; %i = koden
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1593 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1594
1595 # Okänd felkod; %i = koden
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1599 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1600
1601 #: methods/connect.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1604 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1605
1606 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1607 msgid "Failed to stat"
1608 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1609
1610 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1611 msgid "Failed to set modification time"
1612 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1613
1614 #: methods/file.cc
1615 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1616 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1617
1618 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Logging in"
1621 msgstr "Loggar in"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Unable to determine the peer name"
1625 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Unable to determine the local name"
1629 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1634 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 #, c-format
1638 msgid "USER failed, server said: %s"
1639 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "PASS failed, server said: %s"
1644 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid ""
1648 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1649 "is empty."
1650 msgstr ""
1651 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1652 "ProxyLogin är tom."
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1657 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1662 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1663
1664 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665 msgid "Connection timeout"
1666 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Server closed the connection"
1670 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1671
1672 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673 msgid "Read error"
1674 msgstr "Läsfel"
1675
1676 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677 msgid "A response overflowed the buffer."
1678 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Protocol corruption"
1682 msgstr "Protokollet skadat"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1685 msgid "Write error"
1686 msgstr "Skrivfel"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "Could not create a socket"
1690 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1694 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Could not connect passive socket."
1698 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1702 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Could not bind a socket"
1706 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Could not listen on the socket"
1710 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Could not determine the socket's name"
1714 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "Unable to send PORT command"
1718 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1723 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 #, c-format
1727 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1728 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 msgid "Data socket connect timed out"
1732 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1733
1734 #: methods/ftp.cc
1735 msgid "Unable to accept connection"
1736 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1737
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1739 msgid "Problem hashing file"
1740 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1745 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1746
1747 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1748 msgid "Data socket timed out"
1749 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 #, c-format
1753 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1754 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1755
1756 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1757 #. Get the files information
1758 #: methods/ftp.cc
1759 msgid "Query"
1760 msgstr "Frågar"
1761
1762 #: methods/ftp.cc
1763 msgid "Unable to invoke "
1764 msgstr "Kunde inte starta "
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1768 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1769
1770 #: methods/gpgv.cc
1771 msgid ""
1772 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1773 msgstr ""
1774 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1775 "fingeravtryck?!"
1776
1777 #: methods/gpgv.cc
1778 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1779 msgstr ""
1780 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1781
1782 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1783 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1787 "authentication?)"
1788 msgstr ""
1789 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1790 "autentisering?)"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Unknown error executing apt-key"
1794 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1795
1796 #: methods/gpgv.cc
1797 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1798 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1799
1800 #: methods/gpgv.cc
1801 msgid ""
1802 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1803 "available:\n"
1804 msgstr ""
1805 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1806 "tillgänglig:\n"
1807
1808 #: methods/gzip.cc
1809 msgid "Empty files can't be valid archives"
1810 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Error writing to the file"
1814 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1818 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error reading from server"
1822 msgstr "Fel vid läsning från server"
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Error writing to file"
1826 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Select failed"
1830 msgstr "”Select” misslyckades"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Connection timed out"
1834 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1835
1836 #: methods/http.cc
1837 msgid "Error writing to output file"
1838 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1839
1840 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1841 #. Only warn if there is no sources.list file.
1842 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1844 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to read %s"
1847 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1848
1849 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1850 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1851 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to change to %s"
1854 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1855
1856 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1857 #. and provide a config option to define that default
1858 #: methods/mirror.cc
1859 #, c-format
1860 msgid "No mirror file '%s' found "
1861 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1862
1863 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1864 #. and provide a config option to define that default
1865 #: methods/mirror.cc
1866 #, c-format
1867 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1868 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1869
1870 #: methods/mirror.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1873 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1874
1875 #: methods/mirror.cc
1876 #, c-format
1877 msgid "[Mirror: %s]"
1878 msgstr "[Spegel: %s]"
1879
1880 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1881 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1882 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1883
1884 #: methods/rsh.cc
1885 msgid "Connection closed prematurely"
1886 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Waiting for headers"
1890 msgstr "Väntar på rubriker"
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "Bad header line"
1894 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1898 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1899
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1902 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1903
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1906 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1907
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "This HTTP server has broken range support"
1910 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1911
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "Unknown date format"
1914 msgstr "Okänt datumformat"
1915
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "Bad header data"
1918 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1919
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "Connection failed"
1922 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1923
1924 #: methods/server.cc
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1928 "5 apt.conf)"
1929 msgstr ""
1930 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1931 "(man 5 apt.conf)"
1932
1933 #: methods/server.cc
1934 msgid "Internal error"
1935 msgstr "Internt fel"
1936
1937 #: dselect/install:33
1938 msgid "Bad default setting!"
1939 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1940
1941 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1942 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1943 msgid "Press [Enter] to continue."
1944 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1945
1946 #: dselect/install:92
1947 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1948 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1949
1950 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1951 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1952 # at only 80 characters per line, if possible.
1953 #: dselect/install:102
1954 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1955 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1956
1957 #: dselect/install:103
1958 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1959 msgstr ""
1960 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1961
1962 #: dselect/install:104
1963 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1964 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1965
1966 #: dselect/install:105
1967 msgid ""
1968 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1969 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1970
1971 #: dselect/update:30
1972 msgid "Merging available information"
1973 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1974
1975 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1979 "\n"
1980 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1981 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1982 "configuration questions before installation of packages.\n"
1983 msgstr ""
1984 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1985 "\n"
1986 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1987 "och mallinformation från paket\n"
1988 "\n"
1989 "Flaggor:\n"
1990 " -h Denna hjälptext.\n"
1991 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1992 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1993 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1994
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to mkstemp %s"
1998 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1999
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2001 #, c-format
2002 msgid "Unable to write to %s"
2003 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2004
2005 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2006 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2007 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2008
2009 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-internal-solver\n"
2013 "\n"
2014 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2015 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2016 "the like.\n"
2017 msgstr ""
2018 "Användning: apt-internal-solver\n"
2019 "\n"
2020 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2021 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2022 "liknande\n"
2023 "\n"
2024 "Flaggor:\n"
2025 " -h Denna hjälptext.\n"
2026 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2027 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2028 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2029
2030 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2031 msgid "Unknown package record!"
2032 msgstr "Okänd paketpost!"
2033
2034 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2035 msgid ""
2036 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2037 "\n"
2038 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2039 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2040 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 msgid "Package extension list is too long"
2045 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2046
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 #, c-format
2049 msgid "Error processing directory %s"
2050 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2051
2052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053 msgid "Source extension list is too long"
2054 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2055
2056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 msgid "Error writing header to contents file"
2058 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2059
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 #, c-format
2062 msgid "Error processing contents %s"
2063 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2064
2065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 msgid ""
2067 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2068 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2069 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2070 " contents path\n"
2071 " release path\n"
2072 " generate config [groups]\n"
2073 " clean config\n"
2074 "\n"
2075 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2076 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2077 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2078 "\n"
2079 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2080 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2081 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2082 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2083 "\n"
2084 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2085 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2086 "\n"
2087 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2088 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2089 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2090 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2091 "Debian archive:\n"
2092 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2093 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2094 "\n"
2095 "Options:\n"
2096 " -h This help text\n"
2097 " --md5 Control MD5 generation\n"
2098 " -s=? Source override file\n"
2099 " -q Quiet\n"
2100 " -d=? Select the optional caching database\n"
2101 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2102 " --contents Control contents file generation\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2105 msgstr ""
2106 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2107 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2108 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2109 " contents sökväg\n"
2110 " release sökväg\n"
2111 " generate konfiguration [grupper]\n"
2112 " clean konfiguration\n"
2113 "\n"
2114 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2115 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2116 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2117 "\n"
2118 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2119 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2120 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2121 "Priority\n"
2122 "och Section.\n"
2123 "\n"
2124 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2125 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2126 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2127 "\n"
2128 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2129 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2130 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2131 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2132 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2133 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2134 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2135 "\n"
2136 "Flaggor:\n"
2137 " -h Denna hjälptext\n"
2138 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2139 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2140 " -q Tyst\n"
2141 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2142 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2143 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2144 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2145 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2146
2147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148 msgid "No selections matched"
2149 msgstr "Inga val träffades"
2150
2151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2154 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2159 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2164 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2165
2166 #: ftparchive/cachedb.cc
2167 msgid ""
2168 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2169 "remove and re-create the database."
2170 msgstr ""
2171 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2172 "från en äldre version av apt."
2173
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2177 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2178
2179 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to stat %s"
2182 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2183
2184 #: ftparchive/cachedb.cc
2185 msgid "Failed to read .dsc"
2186 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2187
2188 #: ftparchive/cachedb.cc
2189 msgid "Archive has no control record"
2190 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2191
2192 #: ftparchive/cachedb.cc
2193 msgid "Unable to get a cursor"
2194 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2195
2196 #: ftparchive/contents.cc
2197 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2198 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2203 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2204
2205 # ???
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2209 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc
2212 msgid "Failed to fork"
2213 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 msgid "Compress child"
2217 msgstr "Underprocess för komprimering"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Internal error, failed to create %s"
2222 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc
2225 msgid "IO to subprocess/file failed"
2226 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2227
2228 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 msgid "Failed to read while computing MD5"
2230 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to rename %s to %s"
2235 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2236
2237 #: ftparchive/override.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to open %s"
2240 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2241
2242 # parametrar: filnamn, radnummer
2243 #. skip spaces
2244 #. find end of word
2245 #: ftparchive/override.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2248 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2249
2250 #: ftparchive/override.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to read the override file %s"
2253 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2254
2255 # parametrar: filnamn, radnummer
2256 #: ftparchive/override.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2259 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2260
2261 #: ftparchive/override.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2264 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2265
2266 #: ftparchive/override.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2269 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2274 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2279 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "E: "
2283 msgstr "F: "
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "W: "
2287 msgstr "V: "
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "E: Errors apply to file "
2291 msgstr "F: Felen gäller filen "
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to resolve %s"
2296 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2297
2298 # ???
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid "Tree walking failed"
2301 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "Failed to open %s"
2306 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2311 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to readlink %s"
2316 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2321 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 #, c-format
2325 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2326 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2327
2328 # Fält vid namn "Package"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 msgid "Archive had no package field"
2331 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2332
2333 #: ftparchive/writer.cc
2334 #, c-format
2335 msgid " %s has no override entry\n"
2336 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2337
2338 # parametrar: paket, ny, gammal
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 #, c-format
2341 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2342 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 #, c-format
2346 msgid " %s has no source override entry\n"
2347 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 #, c-format
2351 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2352 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Invalid archive signature"
2356 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Error reading archive member header"
2360 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid archive member header %s"
2365 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Invalid archive member header"
2369 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Archive is too short"
2373 msgstr "Arkivet är för kort"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376 msgid "Failed to read the archive headers"
2377 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2382 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385 msgid "Corrupted archive"
2386 msgstr "Skadat arkiv"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2390 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2395 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2396
2397 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2400 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2401
2402 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2405 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2406
2407 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2408 msgid "Unparsable control file"
2409 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2410
2411 #: apt-inst/dirstream.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Failed to write file %s"
2414 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2415
2416 #: apt-inst/dirstream.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to close file %s"
2419 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "The path %s is too long"
2424 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Unpacking %s more than once"
2429 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "The directory %s is diverted"
2434 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2439 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The diversion path is too long"
2443 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2448 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2452 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "The path is too long"
2456 msgstr "Sökvägen är för lång"
2457
2458 #: apt-inst/extract.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2461 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2466 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2467
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to stat %s"
2471 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2472
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "DropNode called on still linked node"
2475 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Failed to locate the hash element!"
2479 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2480
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Failed to allocate diversion"
2483 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2484
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2486 msgid "Internal error in AddDiversion"
2487 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2488
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2492 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2493
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2497 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2498
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2502 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid ""
2506 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2507 "disabled by default."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid ""
2512 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2513 "potentially dangerous to use."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid ""
2518 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519 "details."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2523 #, c-format
2524 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2525 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "Hash Sum mismatch"
2529 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 msgid "Size mismatch"
2533 msgstr "Storleken stämmer inte"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 msgid "Invalid file format"
2537 msgstr "Ogiltigt filformat"
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "Signature error"
2541 msgstr "Signaturfel"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid ""
2546 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2547 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2548 msgstr ""
2549 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2550 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2551 "%s\n"
2552
2553 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid "GPG error: %s: %s"
2557 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2563 "architecture '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2570 "or malformed file)"
2571 msgstr ""
2572 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2573 "post eller fel format på fil)"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2579 "weak security information for it"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2584 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2585
2586 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2587 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2588 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2593 "repository will not be applied."
2594 msgstr ""
2595 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2596 "förråd kommer inte verkställas."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2601 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2602
2603 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2604 #. back to queueing Packages files without verification
2605 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "The repository '%s' is not signed."
2609 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2610
2611 #. No Release file was present so fall
2612 #. back to queueing Packages files without verification
2613 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2617 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2622 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 msgid ""
2626 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2627 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2628 msgstr ""
2629 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2630 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2636 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637 msgstr ""
2638 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2639 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2644 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2651
2652 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2656 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2659 #, c-format
2660 msgid "The method driver %s could not be found."
2661 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Is the package %s installed?"
2666 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Method %s did not start correctly"
2671 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2677 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "List directory %spartial is missing."
2682 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2687 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2688
2689 #: apt-pkg/acquire.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to lock directory %s"
2692 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2703 "user '%s'."
2704 msgstr ""
2705 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2706 "kommas åt av användaren ”%s”."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Clean of %s is not supported"
2711 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2712
2713 #. only show the ETA if it makes sense
2714 #. two days
2715 #: apt-pkg/acquire.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2718 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Retrieving file %li of %li"
2723 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2724
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2729 msgstr ""
2730 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2731
2732 #: apt-pkg/algorithms.cc
2733 msgid ""
2734 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2735 "held packages."
2736 msgstr ""
2737 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2738 "tillbakahållna paket."
2739
2740 #: apt-pkg/algorithms.cc
2741 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2742 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2743
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc
2745 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2746 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2747
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc
2749 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2750 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2751
2752 #: apt-pkg/cachefile.cc
2753 msgid "The list of sources could not be read."
2754 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2759 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2764 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Couldn't find task '%s'"
2769 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2774 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2779 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2784 msgstr ""
2785 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2786
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2790 msgstr ""
2791 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2792 "virtuellt"
2793
2794 #: apt-pkg/cacheset.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2797 msgstr ""
2798 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2799 "kandidat"
2800
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2804 msgstr ""
2805 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2806 "installerat"
2807
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2812 "neither of them"
2813 msgstr ""
2814 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2815 "eftersom det inte har någon av dem"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2829 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 msgid "Waiting for disc...\n"
2833 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Identifying... "
2841 msgstr "Identifierar… "
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Stored label: %s\n"
2846 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2850 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2856 "%zu signatures\n"
2857 msgstr ""
2858 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2859 "signaturer\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc
2862 msgid ""
2863 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2864 "wrong architecture?"
2865 msgstr ""
2866 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2867 "eller felaktig arkitektur?"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Found label '%s'\n"
2872 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc
2875 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2876 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "This disc is called: \n"
2882 "'%s'\n"
2883 msgstr ""
2884 "Denna skiva heter: \n"
2885 "”%s”\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc
2888 msgid "Copying package lists..."
2889 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 msgid "Writing new source list\n"
2893 msgstr "Skriver ny källista\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc
2896 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2897 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2898
2899 #: apt-pkg/clean.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to stat %s."
2902 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2907 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2910 msgid "Failed to stat the cdrom"
2911 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid ""
2916 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2917 "other options."
2918 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid ""
2923 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2924 "options"
2925 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Command line option %s is not boolean"
2930 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Option %s requires an argument."
2935 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2940 msgstr ""
2941 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2946 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Option '%s' is too long"
2951 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2956 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Invalid operation %s"
2961 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2966 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Opening configuration file %s"
2971 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2981 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2986 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2991 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2996 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3001 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3006 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3011 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Problem unlinking the file %s"
3021 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3026 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Could not open lock file %s"
3031 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3036 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not get lock %s"
3041 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3046 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3051 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3056 msgstr ""
3057 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3063 msgstr ""
3064 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3069 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3074 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3079 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3084 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3089 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3094 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3098 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "Failed to exec compressor "
3102 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Could not open file %s"
3107 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not open file descriptor %d"
3112 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3117 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3122 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Problem closing the file %s"
3127 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3132 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 msgid "Problem syncing the file"
3136 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 msgid "Can't mmap an empty file"
3140 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3145 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3150 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid "Unable to close mmap"
3154 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Unable to synchronize mmap"
3158 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3163 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 msgid "Failed to truncate file"
3167 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3173 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3174 msgstr ""
3175 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3176 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3182 "reached."
3183 msgstr ""
3184 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3185 "uppnåtts."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 msgid ""
3189 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3190 msgstr ""
3191 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3192 "av användaren."
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "%c%s... Error!"
3197 msgstr "%c%s… Fel!"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%c%s... Done"
3202 msgstr "%c%s… Färdig"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3205 msgid "..."
3206 msgstr "…"
3207
3208 #. Print the spinner
3209 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "%c%s... %u%%"
3212 msgstr "%c%s… %u%%"
3213
3214 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3218 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3219
3220 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "%lih %limin %lis"
3224 msgstr "%lih %limin %lis"
3225
3226 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "%limin %lis"
3230 msgstr "%limin %lis"
3231
3232 #. TRANSLATOR: s means seconds
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "%lis"
3236 msgstr "%lis"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Selection %s not found"
3241 msgstr "Valet %s hittades inte"
3242
3243 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3244 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3245 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3252 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3253 #. two sources.list entries
3254 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to parse Release file %s"
3262 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "No sections in Release file %s"
3267 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3272 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3278 "security purposes"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3284 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3289 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3290
3291 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3305 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3311 "it?"
3312 msgstr ""
3313 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3318 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3319
3320 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3321 #. dpkg --configure -a
3322 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3326 msgstr ""
3327 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3328
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3330 msgid "Not locked"
3331 msgstr "Inte låst"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Installing %s"
3336 msgstr "Installerar %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Configuring %s"
3341 msgstr "Konfigurerar %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Removing %s"
3346 msgstr "Tar bort %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Completely removing %s"
3351 msgstr "Tar bort hela %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Noting disappearance of %s"
3356 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Running post-installation trigger %s"
3361 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3362
3363 #. FIXME: use a better string after freeze
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Directory '%s' missing"
3367 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Could not open file '%s'"
3372 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Preparing %s"
3377 msgstr "Förbereder %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Unpacking %s"
3382 msgstr "Packar upp %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing to configure %s"
3387 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Installed %s"
3392 msgstr "Installerade %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Preparing for removal of %s"
3397 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Removed %s"
3402 msgstr "Tog bort %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Preparing to completely remove %s"
3407 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Completely removed %s"
3412 msgstr "Tog bort hela %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Can not write log (%s)"
3417 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3421 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3430
3431 #. check if its not a follow up error
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439 "error from a previous failure."
3440 msgstr ""
3441 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3442 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447 "error"
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3450 "diskutrymmet är slut"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455 "error"
3456 msgstr ""
3457 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3458 "är slut"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3463 "local system"
3464 msgstr ""
3465 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3466 "på det lokala systemet"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471 msgstr ""
3472 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3473 "fel för dpkg"
3474
3475 #: apt-pkg/depcache.cc
3476 msgid "Building dependency tree"
3477 msgstr "Bygger beroendeträd"
3478
3479 #: apt-pkg/depcache.cc
3480 msgid "Candidate versions"
3481 msgstr "Kandiderande versioner"
3482
3483 #: apt-pkg/depcache.cc
3484 msgid "Dependency generation"
3485 msgstr "Beroendegenerering"
3486
3487 #: apt-pkg/depcache.cc
3488 msgid "Reading state information"
3489 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3490
3491 #: apt-pkg/depcache.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to open StateFile %s"
3494 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3495
3496 #: apt-pkg/depcache.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3499 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3500
3501 #: apt-pkg/edsp.cc
3502 msgid "Send scenario to solver"
3503 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3504
3505 #: apt-pkg/edsp.cc
3506 msgid "Send request to solver"
3507 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3508
3509 #: apt-pkg/edsp.cc
3510 msgid "Prepare for receiving solution"
3511 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3512
3513 #: apt-pkg/edsp.cc
3514 msgid "External solver failed without a proper error message"
3515 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3516
3517 #: apt-pkg/edsp.cc
3518 msgid "Execute external solver"
3519 msgstr "Kör extern lösare"
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, c-format
3523 msgid "Wrote %i records.\n"
3524 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3529 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3530
3531 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3534 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3535
3536 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3539 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3540
3541 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3544 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3545
3546 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3547 #, c-format
3548 msgid "Hash mismatch for: %s"
3549 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3550
3551 #: apt-pkg/init.cc
3552 #, c-format
3553 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3554 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3555
3556 #
3557 #: apt-pkg/init.cc
3558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3559 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3560
3561 #: apt-pkg/install-progress.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "Progress: [%3i%%]"
3564 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3565
3566 #: apt-pkg/install-progress.cc
3567 msgid "Running dpkg"
3568 msgstr "Kör dpkg"
3569
3570 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3574 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3575 msgstr ""
3576 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3577 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3578
3579 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3580 #, c-format
3581 msgid "Could not configure '%s'. "
3582 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3583
3584 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3588 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3589 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3590 msgstr ""
3591 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3592 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3593 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3594 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3595
3596 # Felmeddelande
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Empty package cache"
3599 msgstr "Paketcachen är tom"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "The package cache file is corrupted"
3603 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3607 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3612 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 #, c-format
3616 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3617 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 #, fuzzy
3621 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3622 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "Depends"
3626 msgstr "Beroende av"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "PreDepends"
3630 msgstr "Förberoende av"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "Suggests"
3634 msgstr "Föreslår"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "Recommends"
3638 msgstr "Rekommenderar"
3639
3640 # "Konfliktar"?
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "Conflicts"
3643 msgstr "Står i konflikt med"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "Replaces"
3647 msgstr "Ersätter"
3648
3649 # "Föråldrar"?
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgid "Obsoletes"
3652 msgstr "Föråldrar"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgid "Breaks"
3656 msgstr "Gör sönder"
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "Enhances"
3660 msgstr "Utökar"
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 msgid "required"
3664 msgstr "nödvändigt"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "important"
3668 msgstr "viktigt"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "standard"
3672 msgstr "standard"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3675 msgid "optional"
3676 msgstr "valfri"
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3679 msgid "extra"
3680 msgstr "extra"
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3684 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3685
3686 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3687 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3688 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690 #, c-format
3691 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3692 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3693
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3696 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3697
3698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3699 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3700 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3701
3702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3703 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3704 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3705
3706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3707 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3708 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3709
3710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711 msgid "Reading package lists"
3712 msgstr "Läser paketlistor"
3713
3714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3715 msgid "IO Error saving source cache"
3716 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3717
3718 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3721 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3722
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3727 "available in the sources"
3728 msgstr ""
3729 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3730 "är tillgänglig i källorna"
3731
3732 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3733 #: apt-pkg/policy.cc
3734 #, c-format
3735 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3736 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3737
3738 #: apt-pkg/policy.cc
3739 #, c-format
3740 msgid "Did not understand pin type %s"
3741 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3742
3743 #: apt-pkg/policy.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: apt-pkg/policy.cc
3749 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3750 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3751
3752 # parametrar: filnamn, radnummer
3753 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3757 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3758
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Opening %s"
3762 msgstr "Öppnar %s"
3763
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3765 #, c-format
3766 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3767 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3768
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3770 #, c-format
3771 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3772 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3773
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3777 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3778
3779 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3780 #, c-format
3781 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3782 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3783
3784 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3790 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3791 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3792
3793 #: apt-pkg/tagfile.cc
3794 #, c-format
3795 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: apt-pkg/update.cc
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Failed to fetch %s %s"
3801 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3802
3803 #: apt-pkg/update.cc
3804 msgid ""
3805 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3806 "used instead."
3807 msgstr ""
3808 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3809 "använts istället."
3810
3811 #: apt-pkg/upgrade.cc
3812 msgid "Calculating upgrade"
3813 msgstr "Beräknar uppgradering"
3814
3815 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3816 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3817
3818 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3819 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3823 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3826 #~ "from APT's binary cache files\n"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3829 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3832 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3833
3834 #~ msgid "Commands:"
3835 #~ msgstr "Kommandon:"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Options:\n"
3839 #~ " -h This help text.\n"
3840 #~ " -p=? The package cache.\n"
3841 #~ " -s=? The source cache.\n"
3842 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3843 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3844 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Flaggor:\n"
3849 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3850 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3851 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3852 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3853 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3854 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3855 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3856 #~ "tmp\n"
3857 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "CLI for apt.\n"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Options:\n"
3871 #~ " -h This help text\n"
3872 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3873 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3874 #~ " -m No mounting\n"
3875 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3876 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3877 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3878 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3879 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3880 #~ "See fstab(5)\n"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Flaggor:\n"
3883 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3884 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3885 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3886 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3887 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3888 #~ "fil\n"
3889 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3890 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3891 #~ "tmp\n"
3892 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Options:\n"
3896 #~ " -h This help text.\n"
3897 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Flaggor:\n"
3901 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3902 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3903 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3904 #~ "tmp\n"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Options:\n"
3908 #~ " -h This help text.\n"
3909 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3910 #~ " -qq No output except for errors\n"
3911 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3912 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3913 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3914 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3915 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Flaggor:\n"
3918 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3919 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3920 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3921 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3922 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3923 #~ "fil\n"
3924 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3925 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3926 #~ "tmp\n"
3927 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3931 #~ "\n"
3932 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3933 #~ "used\n"
3934 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3935 #~ "\n"
3936 #~ "Options:\n"
3937 #~ " -h This help text\n"
3938 #~ " -s Use source file sorting\n"
3939 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3940 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3943 #~ "\n"
3944 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3945 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ "Flaggor:\n"
3948 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3949 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3950 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3951 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3952 #~ "tmp\n"
3953
3954 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3955 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3959 #~ "be authenticated."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3962 #~ "autentiseras."
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3966 #~ "please contact the owner of the repository."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3969 #~ "förrådets ägare."
3970
3971 #~ msgid "Child process failed"
3972 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3976 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3977
3978 #~ msgid "Failed to create pipes"
3979 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3980
3981 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3982 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3983
3984 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3985 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3989 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3993 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3994
3995 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3996 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3997
3998 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3999 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4000
4001 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4002 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4003
4004 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4005 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4006
4007 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4008 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4009
4010 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4011 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4012
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4016
4017 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4018 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4019
4020 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4021 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4022
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4024 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4025
4026 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4027 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4028
4029 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4030 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4031
4032 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4033 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4034
4035 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4036 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4037
4038 # Bättre ord?
4039 #~ msgid "Collecting File Provides"
4040 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4041
4042 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4043 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4044
4045 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4046 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4047
4048 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4049 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4053 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4057 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4058
4059 #~ msgid "Total dependency version space: "
4060 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4061
4062 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4063 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4064
4065 #~ msgid "Done"
4066 #~ msgstr "Färdig"
4067
4068 # Måste vara tre bokstäver(?)
4069 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4070 #~ msgid "Hit "
4071 #~ msgstr "Bra "
4072
4073 # "Get:" = hämtar ny version
4074 #~ msgid "Get:"
4075 #~ msgstr "Läs:"
4076
4077 # "Ign" = hoppar över
4078 #~ msgid "Ign "
4079 #~ msgstr "Ign "
4080
4081 # "Err" = fel vid hämtning
4082 #~ msgid "Err "
4083 #~ msgstr "Fel "
4084
4085 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4086 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4087
4088 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4089 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4093 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4094
4095 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4096 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4100 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4103 #~ "Monterar cd-rom\n"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4107 #~ "seems to be corrupt."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4110 #~ "verkar vara skadad."
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4114 #~ "seems to be corrupt."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4117 #~ "verkar vara skadad."
4118
4119 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4120 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4121
4122 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4125
4126 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4127 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4131 #~ "need to manually fix this package."
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4134 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4135
4136 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4139 #~ "monterad?)\n"
4140
4141 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4142 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4143
4144 #~ msgid "Failed to remove %s"
4145 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4146
4147 #~ msgid "Unable to create %s"
4148 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4149
4150 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4151 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4152
4153 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4154 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4155
4156 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4157 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4158 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4159
4160 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4161 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4162
4163 #~ msgid "Reading file listing"
4164 #~ msgstr "Läser fillista"
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4168 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4169 #~ "package!"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4172 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4173 #~ "av paketet!"
4174
4175 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4176 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4177
4178 #~ msgid "Internal error getting a node"
4179 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4180
4181 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4182 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4183
4184 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4185 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4186
4187 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4188 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4189
4190 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4191 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4192
4193 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4194 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4195
4196 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4197 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4198
4199 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4200 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4201
4202 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4203 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4204
4205 # chdir
4206 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4207 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4208
4209 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4210 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4211
4212 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4213 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4214
4215 # %s = programnamn
4216 #~ msgid "Read error from %s process"
4217 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4218
4219 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4220 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4221
4222 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4223 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4224
4225 # parametrar: filnamn, radnummer
4226 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4227 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4228
4229 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4230 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4231
4232 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4233 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4234
4235 #~ msgid "decompressor"
4236 #~ msgstr "uppackare"
4237
4238 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4239 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4240
4241 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4242 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4246 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4249 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4250
4251 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4253 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4254
4255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4256 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4257
4258 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4259 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4260
4261 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4262 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4263
4264 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4265 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4266
4267 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4268 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4269
4270 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4271 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4272
4273 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4274 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4275
4276 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4277 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4278 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4279
4280 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4281 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4282
4283 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4284 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4285
4286 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4287 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4288
4289 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4290 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4291
4292 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4293 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4294
4295 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4298
4299 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4300 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4301
4302 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4303 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4304
4305 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4306 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4307
4308 #~ msgid "Could not patch file"
4309 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4310
4311 #~ msgid " %4i %s\n"
4312 #~ msgstr " %4i %s\n"