]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
167 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
252 #, fuzzy
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr ""
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
256 " '%s'\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
284 "\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
286 "\n"
287 "Gorchmynion:\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
290 "\n"
291 "Opsiynnau:\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
297 #, c-format
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
300
301 # FIXME: "debian"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
309 "\n"
310 "Options:\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315 msgstr ""
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
317 "\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
320 "\n"
321 "Opsiynnau:\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
328 #, c-format
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
359
360 # FIXME: full stops
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367 " contents path\n"
368 " release path\n"
369 " generate config [groups]\n"
370 " clean config\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380 "\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383 "\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388 "Debian archive:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "Options:\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
396 " -q Quiet\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
402 msgstr ""
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
406 " contents llwybr\n"
407 " release llwybr\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
409 " clean cyfluniad\n"
410 "\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
414 "\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
419 "\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
423 "\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431 "\n"
432 "Opsiynnau:\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
436 " -q Tawel\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
446
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
448 #, c-format
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:43
453 #, c-format
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:61
458 #, c-format
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:72
463 msgid ""
464 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
466 msgstr ""
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:238
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:444
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:76
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:81
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:132
498 msgid "E: "
499 msgstr "G: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:134
502 msgid "W: "
503 msgstr "Rh: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:141
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:170
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:195
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
522
523 # FIXME
524 #: ftparchive/writer.cc:254
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:262
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:266
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:273
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:283
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:388
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:637
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:641
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:321
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
581
582 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:72
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:102
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
630 #, fuzzy
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:235
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:286
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:321
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:360
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "datgywasgydd"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:403
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:455
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:472
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:127
670 msgid "Y"
671 msgstr "I"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:244
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:334
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:336
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:343
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:348
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:348
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:353
709 msgid " or"
710 msgstr " neu"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:382
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:408
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:430
721 #, fuzzy
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:451
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:472
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:492
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:545
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:553
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 msgstr ""
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
752 "ei wneud!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:584
755 #, c-format
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:588
760 #, c-format
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:590
765 #, c-format
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:592
770 #, c-format
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:596
775 #, c-format
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:672
784 msgid " failed."
785 msgstr " wedi methu."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:675
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:678
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:680
796 msgid " Done"
797 msgstr " Wedi Gorffen"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:684
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:687
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
808 #, fuzzy
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:716
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:725
821 #, fuzzy
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:775
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:784
834 #, fuzzy
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:795
839 #, fuzzy
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:836
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:841
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:844
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:849
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:852
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
877 #: cmdline/apt-get.cc:2252
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Couldn't determine free space in %s"
880 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:880
883 #, c-format
884 msgid "You don't have enough free space in %s."
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:898
892 msgid "Yes, do as I say!"
893 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:900
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid ""
898 "You are about to do something potentially harmful.\n"
899 "To continue type in the phrase '%s'\n"
900 " ?] "
901 msgstr ""
902 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
903 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
904 " ?]"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
907 msgid "Abort."
908 msgstr "Erthylu."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:921
911 #, fuzzy
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1018
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
934 "geidio defnyddio --fix-missing?"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1022
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1027
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1028
945 #, fuzzy
946 msgid "Aborting install."
947 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1086
950 #, c-format
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1097
955 #, c-format
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1115
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1126
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1138
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Sefydliwyd]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1143
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
976
977 # FIXME: punctuation
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983 "is only available from another source\n"
984 msgstr ""
985 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
986 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
987 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
988 "ffeil sources.list.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1167
991 msgid "However the following packages replace it:"
992 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1170
995 #, c-format
996 msgid "Package %s has no installation candidate"
997 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1000 #, c-format
1001 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1002 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1005 #, c-format
1006 msgid "%s is already the newest version.\n"
1007 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1010 #, c-format
1011 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1020 #, c-format
1021 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1023
1024 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1026 #, c-format
1027 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1031 #, c-format
1032 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1041 msgid "The update command takes no arguments"
1042 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1045 msgid "Unable to lock the list directory"
1046 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1049 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1056 "required:"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1065 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1069 msgid ""
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072 msgstr ""
1073
1074 #.
1075 #. if (Packages == 1)
1076 #. {
1077 #. c1out << endl;
1078 #. c1out <<
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #. }
1083 #.
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Couldn't find task %s"
1101 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1104 #, c-format
1105 msgid "Couldn't find package %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1109 #, c-format
1110 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1111 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s set to manually installed.\n"
1116 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1119 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1120 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1121
1122 # FIXME
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1124 msgid ""
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "solution)."
1127 msgstr ""
1128 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1129 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1130
1131 # FIXME: needs commas
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1133 msgid ""
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1138 msgstr ""
1139 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1140 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1141 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1142 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Calculating upgrade... "
1163 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1166 msgid "Failed"
1167 msgstr "Methwyd"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1170 msgid "Done"
1171 msgstr "Wedi Gorffen"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1179 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1183 #, c-format
1184 msgid "Unable to find a source package for %s"
1185 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1190 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1193 #, c-format
1194 msgid "You don't have enough free space in %s"
1195 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1198 #, c-format
1199 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1203 #, c-format
1204 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Fetch source %s\n"
1210 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1213 msgid "Failed to fetch some archives."
1214 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1217 #, c-format
1218 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1219 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1222 #, c-format
1223 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1224 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1227 #, c-format
1228 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1232 #, c-format
1233 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1237 msgid "Child process failed"
1238 msgstr "Methodd proses plentyn"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1241 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1242 msgstr ""
1243 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1246 #, c-format
1247 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1248 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1251 #, c-format
1252 msgid "%s has no build depends.\n"
1253 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1259 "found"
1260 msgstr ""
1261 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1262 "s"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1268 "package %s can satisfy version requirements"
1269 msgstr ""
1270 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1271 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1276 msgstr ""
1277 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1278 "newydd"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1286 #, c-format
1287 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1291 msgid "Failed to process build dependencies"
1292 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Supported modules:"
1297 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1298
1299 # FIXME: split
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "Usage: apt-get [options] command\n"
1304 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309 "and install.\n"
1310 "\n"
1311 "Commands:\n"
1312 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1313 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1314 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1315 " remove - Remove packages\n"
1316 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1317 " purge - Remove packages and config files\n"
1318 " source - Download source archives\n"
1319 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1320 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1322 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1323 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1324 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1325 "\n"
1326 "Options:\n"
1327 " -h This help text.\n"
1328 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329 " -qq No output except for errors\n"
1330 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1333 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1334 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336 " -b Build the source package after fetching it\n"
1337 " -V Show verbose version numbers\n"
1338 " -c=? Read this configuration file\n"
1339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341 "pages for more information and options.\n"
1342 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1345 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1346 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1347 "\n"
1348 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1349 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1350 "ddefnyddir amlaf.\n"
1351 "\n"
1352 "Gorchmynion:\n"
1353 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1354 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1355 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1356 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1357 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1358 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1359 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1361 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1362 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1363 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1364 "\n"
1365 "Opsiynnau:\n"
1366 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1367 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1368 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1369 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1370 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1371 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1372 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1373 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1374 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1375 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1376 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1377 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1378 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1379 "\n"
1380 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1381 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1382 "\n"
1383 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1386 msgid ""
1387 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1388 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1389 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1390 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1394 msgid "Hit "
1395 msgstr "Presennol "
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1398 msgid "Get:"
1399 msgstr "Cyrchu:"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1402 msgid "Ign "
1403 msgstr "Anwybyddu "
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1406 msgid "Err "
1407 msgstr "Gwall "
1408
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1410 #, c-format
1411 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1412 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1415 #, c-format
1416 msgid " [Working]"
1417 msgstr " [Gweithio]"
1418
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid ""
1422 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1423 " '%s'\n"
1424 "in the drive '%s' and press enter\n"
1425 msgstr ""
1426 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1427 " '%s'\n"
1428 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1429
1430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1431 msgid "Unknown package record!"
1432 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1433
1434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1438 "\n"
1439 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1440 "to indicate what kind of file it is.\n"
1441 "\n"
1442 "Options:\n"
1443 " -h This help text\n"
1444 " -s Use source file sorting\n"
1445 " -c=? Read this configuration file\n"
1446 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1447 msgstr ""
1448 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1449 "\n"
1450 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1451 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1452 "\n"
1453 "Opsiynnau:\n"
1454 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1455 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1456 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1457 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1458
1459 #: dselect/install:32
1460 msgid "Bad default setting!"
1461 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1462
1463 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1464 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1465 msgid "Press enter to continue."
1466 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1467
1468 #: dselect/install:91
1469 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dselect/install:101
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1475 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1476
1477 #: dselect/install:102
1478 #, fuzzy
1479 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1480 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1481
1482 #: dselect/install:103
1483 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1484 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1485
1486 #: dselect/install:104
1487 msgid ""
1488 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1489 msgstr ""
1490 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1491 "eto."
1492
1493 #: dselect/update:30
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Merging available information"
1496 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1499 msgid "Failed to create pipes"
1500 msgstr "Methwyd creu pibau"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1503 msgid "Failed to exec gzip "
1504 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1507 msgid "Corrupted archive"
1508 msgstr "Archif llygredig"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1513 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1518 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1521 msgid "Invalid archive signature"
1522 msgstr "Llofnod archif annilys"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1525 msgid "Error reading archive member header"
1526 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Invalid archive member header %s"
1531 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1534 msgid "Invalid archive member header"
1535 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1538 msgid "Archive is too short"
1539 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1542 msgid "Failed to read the archive headers"
1543 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1544
1545 #: apt-inst/filelist.cc:380
1546 msgid "DropNode called on still linked node"
1547 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:412
1550 msgid "Failed to locate the hash element!"
1551 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:459
1554 msgid "Failed to allocate diversion"
1555 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:464
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Internal error in AddDiversion"
1560 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1561
1562 #: apt-inst/filelist.cc:477
1563 #, c-format
1564 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1565 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1566
1567 # FIXME: "the"
1568 #: apt-inst/filelist.cc:506
1569 #, c-format
1570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1572
1573 #: apt-inst/filelist.cc:549
1574 #, c-format
1575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1577
1578 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Failed to write file %s"
1581 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1582
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to close file %s"
1586 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1589 #, c-format
1590 msgid "The path %s is too long"
1591 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:124
1594 #, c-format
1595 msgid "Unpacking %s more than once"
1596 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:134
1599 #, c-format
1600 msgid "The directory %s is diverted"
1601 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:144
1604 #, c-format
1605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1609 msgid "The diversion path is too long"
1610 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:240
1613 #, c-format
1614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1615 msgstr ""
1616 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:280
1619 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:284
1623 msgid "The path is too long"
1624 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1625
1626 # FIXME: wtf?
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1628 #, c-format
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1633 #, c-format
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1636
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1642 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1643 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:491
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to stat %s"
1651 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to remove %s"
1656 msgstr "Methwyd dileu %s"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to create %s"
1661 msgstr "Ni ellir creu %s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to stat %sinfo"
1666 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1669 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1670 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1671
1672 #. Build the status cache
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Reading package lists"
1678 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1683 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1684
1685 # FIXME
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Internal error getting a package name"
1690 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Reading file listing"
1695 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1702 "package!"
1703 msgstr ""
1704 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1705 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1706
1707 # FIXME
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1711 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Internal error getting a node"
1716 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1717
1718 # FIXME: literal
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1722 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1725 msgid "The diversion file is corrupted"
1726 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1730 #, c-format
1731 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1732 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Internal error adding a diversion"
1737 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1740 #, fuzzy
1741 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1742 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1747 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1750 #, c-format
1751 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1752 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1755 #, c-format
1756 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1757 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1760 #, c-format
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1762 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1767 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1770 #, c-format
1771 msgid "Couldn't change to %s"
1772 msgstr "Methwyd newid i %s"
1773
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Internal error, could not locate member"
1777 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1780 msgid "Failed to locate a valid control file"
1781 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Unparsable control file"
1786 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1787
1788 #: methods/cdrom.cc:200
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1791 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1792
1793 #: methods/cdrom.cc:209
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1797 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1798 msgstr ""
1799 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1800 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1801
1802 #: methods/cdrom.cc:219
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Wrong CD-ROM"
1805 msgstr "CD Anghywir"
1806
1807 #: methods/cdrom.cc:245
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1810 msgstr ""
1811 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1812
1813 #: methods/cdrom.cc:250
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Disk not found."
1816 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1817
1818 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1819 msgid "File not found"
1820 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1821
1822 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1823 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1824 msgid "Failed to stat"
1825 msgstr "Methwyd stat()"
1826
1827 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1828 msgid "Failed to set modification time"
1829 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1830
1831 #: methods/file.cc:44
1832 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1833 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1834
1835 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1836 #: methods/ftp.cc:168
1837 msgid "Logging in"
1838 msgstr "Yn mewngofnodi"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:174
1841 msgid "Unable to determine the peer name"
1842 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:179
1845 msgid "Unable to determine the local name"
1846 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1851 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:216
1854 #, c-format
1855 msgid "USER failed, server said: %s"
1856 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:223
1859 #, c-format
1860 msgid "PASS failed, server said: %s"
1861 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:243
1864 msgid ""
1865 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1866 "is empty."
1867 msgstr ""
1868 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1869 "ProxyLogin yn wag.)"
1870
1871 # FIXME
1872 #: methods/ftp.cc:271
1873 #, c-format
1874 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1875 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:297
1878 #, c-format
1879 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1880 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1883 msgid "Connection timeout"
1884 msgstr "Goramser cysylltu"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:341
1887 msgid "Server closed the connection"
1888 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1891 msgid "Read error"
1892 msgstr "Gwall darllen"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1895 msgid "A response overflowed the buffer."
1896 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1897
1898 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1899 msgid "Protocol corruption"
1900 msgstr "Llygr protocol"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1903 msgid "Write error"
1904 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1907 msgid "Could not create a socket"
1908 msgstr "Methwyd creu soced"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:704
1911 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1912 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:710
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Could not connect passive socket."
1917 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1918
1919 # FIXME
1920 #: methods/ftp.cc:728
1921 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1922 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:742
1925 msgid "Could not bind a socket"
1926 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:746
1929 msgid "Could not listen on the socket"
1930 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:753
1933 msgid "Could not determine the socket's name"
1934 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:785
1937 msgid "Unable to send PORT command"
1938 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:795
1941 #, c-format
1942 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1943 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:804
1946 #, c-format
1947 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1948 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:824
1951 msgid "Data socket connect timed out"
1952 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:831
1955 msgid "Unable to accept connection"
1956 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1959 msgid "Problem hashing file"
1960 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:883
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1965 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1968 msgid "Data socket timed out"
1969 msgstr "Goramserodd soced data"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:928
1972 #, c-format
1973 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1974 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1975
1976 #. Get the files information
1977 #: methods/ftp.cc:1005
1978 msgid "Query"
1979 msgstr "Ymholiad"
1980
1981 # FIXME
1982 #: methods/ftp.cc:1117
1983 msgid "Unable to invoke "
1984 msgstr "Methwyd gweithredu "
1985
1986 #: methods/connect.cc:70
1987 #, c-format
1988 msgid "Connecting to %s (%s)"
1989 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1990
1991 #: methods/connect.cc:81
1992 #, c-format
1993 msgid "[IP: %s %s]"
1994 msgstr "[IP: %s %s]"
1995
1996 #: methods/connect.cc:90
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1999 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2000
2001 #: methods/connect.cc:96
2002 #, c-format
2003 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2004 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2005
2006 #: methods/connect.cc:104
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2009 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2010
2011 #: methods/connect.cc:119
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2014 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2015
2016 #. We say this mainly because the pause here is for the
2017 #. ssh connection that is still going
2018 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2019 #, c-format
2020 msgid "Connecting to %s"
2021 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2022
2023 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not resolve '%s'"
2026 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2027
2028 #: methods/connect.cc:190
2029 #, c-format
2030 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2031 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2032
2033 #: methods/connect.cc:193
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2036 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2037
2038 #: methods/connect.cc:240
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2041 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:71
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2046 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:107
2049 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:223
2053 msgid ""
2054 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: methods/gpgv.cc:228
2058 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:232
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:237
2067 msgid "Unknown error executing gpgv"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2071 #, fuzzy
2072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2073 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2074
2075 #: methods/gpgv.cc:285
2076 msgid ""
2077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2078 "available:\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: methods/gzip.cc:64
2082 #, c-format
2083 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2084 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2085
2086 #: methods/gzip.cc:109
2087 #, c-format
2088 msgid "Read error from %s process"
2089 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2090
2091 #: methods/http.cc:385
2092 msgid "Waiting for headers"
2093 msgstr "Yn aros am benawdau"
2094
2095 #: methods/http.cc:531
2096 #, c-format
2097 msgid "Got a single header line over %u chars"
2098 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2099
2100 #: methods/http.cc:539
2101 msgid "Bad header line"
2102 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2103
2104 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2105 #, fuzzy
2106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2107 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2108
2109 #: methods/http.cc:594
2110 #, fuzzy
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2112 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2113
2114 #: methods/http.cc:609
2115 #, fuzzy
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2117 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2118
2119 #: methods/http.cc:611
2120 #, fuzzy
2121 msgid "This HTTP server has broken range support"
2122 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2123
2124 #: methods/http.cc:635
2125 msgid "Unknown date format"
2126 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2127
2128 #: methods/http.cc:790
2129 msgid "Select failed"
2130 msgstr "Methwyd dewis"
2131
2132 #: methods/http.cc:795
2133 msgid "Connection timed out"
2134 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2135
2136 #: methods/http.cc:818
2137 msgid "Error writing to output file"
2138 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2139
2140 #: methods/http.cc:849
2141 msgid "Error writing to file"
2142 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2143
2144 #: methods/http.cc:877
2145 msgid "Error writing to the file"
2146 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2147
2148 #: methods/http.cc:891
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2151 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2152
2153 #: methods/http.cc:893
2154 msgid "Error reading from server"
2155 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2156
2157 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Failed to truncate file"
2160 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2161
2162 #: methods/http.cc:1149
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Bad header data"
2165 msgstr "Data pennawd gwael"
2166
2167 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2168 msgid "Connection failed"
2169 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2170
2171 #: methods/http.cc:1313
2172 msgid "Internal error"
2173 msgstr "Gwall mewnol"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2176 msgid "Can't mmap an empty file"
2177 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2180 #, c-format
2181 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2182 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2188 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2193 #, c-format
2194 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2199 #, c-format
2200 msgid "%lih %limin %lis"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2205 #, c-format
2206 msgid "%limin %lis"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2211 #, c-format
2212 msgid "%lis"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2216 #, c-format
2217 msgid "Selection %s not found"
2218 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2221 #, c-format
2222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2223 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2226 #, c-format
2227 msgid "Opening configuration file %s"
2228 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2233 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2234
2235 # FIXME
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2239 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2244 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2247 #, c-format
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2249 msgstr ""
2250 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2253 #, c-format
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2255 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2258 #, c-format
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2260 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2263 #, c-format
2264 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2265 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2268 #, c-format
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2270 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2273 #, c-format
2274 msgid "%c%s... Error!"
2275 msgstr "%c%s... Gwall!"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2278 #, c-format
2279 msgid "%c%s... Done"
2280 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2281
2282 # FIXME
2283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2284 #, c-format
2285 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2286 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2290 #, c-format
2291 msgid "Command line option %s is not understood"
2292 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2295 #, c-format
2296 msgid "Command line option %s is not boolean"
2297 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2300 #, c-format
2301 msgid "Option %s requires an argument."
2302 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2305 #, c-format
2306 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2307 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2310 #, c-format
2311 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2312 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2315 #, c-format
2316 msgid "Option '%s' is too long"
2317 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2318
2319 # FIXME: 'Sense'?
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2321 #, c-format
2322 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2323 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid operation %s"
2328 msgstr "Gweithred annilys %s"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2333 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to change to %s"
2339 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2342 msgid "Failed to stat the cdrom"
2343 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2346 #, c-format
2347 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2348 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not open lock file %s"
2353 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2356 #, c-format
2357 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2358 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not get lock %s"
2363 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2368 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2371 #, c-format
2372 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2373 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2378 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2381 #, c-format
2382 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2383 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2386 #, c-format
2387 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2388 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not open file %s"
2393 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2394
2395 # FIXME
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2397 #, c-format
2398 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2399 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2400
2401 # FIXME
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2403 #, c-format
2404 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2405 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2408 msgid "Problem closing the file"
2409 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2412 msgid "Problem unlinking the file"
2413 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2416 msgid "Problem syncing the file"
2417 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2420 msgid "Empty package cache"
2421 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2424 msgid "The package cache file is corrupted"
2425 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2428 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2429 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2430
2431 # FIXME: capitalisation?
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2435 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2438 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2439 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2442 msgid "Depends"
2443 msgstr "Dibynnu"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2446 msgid "PreDepends"
2447 msgstr "CynDdibynnu"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2450 msgid "Suggests"
2451 msgstr "Awgrymu"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2454 msgid "Recommends"
2455 msgstr "Argymell"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2458 msgid "Conflicts"
2459 msgstr "Gwrthdaro"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2462 msgid "Replaces"
2463 msgstr "Amnewid"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2466 msgid "Obsoletes"
2467 msgstr "Darfodi"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2470 msgid "Breaks"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2474 msgid "Enhances"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2478 msgid "important"
2479 msgstr "pwysig"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2482 msgid "required"
2483 msgstr "angenrheidiol"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2486 msgid "standard"
2487 msgstr "safonnol"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2490 msgid "optional"
2491 msgstr "opsiynnol"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2494 msgid "extra"
2495 msgstr "ychwanegol"
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Building dependency tree"
2500 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2501
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Candidate versions"
2505 msgstr "Fersiynau Posib"
2506
2507 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Dependency generation"
2510 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2511
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Reading state information"
2515 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2516
2517 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Failed to open StateFile %s"
2520 msgstr "Methwyd agor %s"
2521
2522 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2525 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2526
2527 # FIXME: number?
2528 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2531 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2532
2533 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2536 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2539 #, c-format
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2541 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2544 #, c-format
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2546 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2549 #, c-format
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2551 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2556 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2561 msgstr ""
2562 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2565 #, c-format
2566 msgid "Opening %s"
2567 msgstr "Yn agor %s"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2570 #, c-format
2571 msgid "Line %u too long in source list %s."
2572 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2575 #, c-format
2576 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2577 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2582 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2587 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2588
2589 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2593 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2594 msgstr ""
2595
2596 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2597 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2601 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2602 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2603 msgstr ""
2604 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2605 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2606 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2607
2608 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2612 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2616 #, c-format
2617 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2618 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2619
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2624 msgstr ""
2625 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2626 "ei gyfer."
2627
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2629 msgid ""
2630 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2631 "held packages."
2632 msgstr ""
2633 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2634 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2635
2636 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2637 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2638 msgstr ""
2639 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2640
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2642 msgid ""
2643 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2644 "used instead."
2645 msgstr ""
2646 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2647 "rai eu defnyddio yn lle."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2650 #, c-format
2651 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2652 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2655 #, c-format
2656 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2657 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2658
2659 #. only show the ETA if it makes sense
2660 #. two days
2661 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2662 #, c-format
2663 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Retrieving file %li of %li"
2669 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2672 #, c-format
2673 msgid "The method driver %s could not be found."
2674 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2677 #, c-format
2678 msgid "Method %s did not start correctly"
2679 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2684 msgstr ""
2685 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2686 " '%s'\n"
2687 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2688
2689 #: apt-pkg/init.cc:133
2690 #, c-format
2691 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2692 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2693
2694 #: apt-pkg/init.cc:149
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2697 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2698
2699 #: apt-pkg/clean.cc:56
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to stat %s."
2702 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2703
2704 # FIXME: ...file
2705 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2706 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2707 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2708
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2710 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2711 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2712
2713 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2714 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2715 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2716
2717 # FIXME: literal
2718 #: apt-pkg/policy.cc:347
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2721 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2722
2723 # FIXME: tense
2724 #: apt-pkg/policy.cc:369
2725 #, c-format
2726 msgid "Did not understand pin type %s"
2727 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2728
2729 #: apt-pkg/policy.cc:377
2730 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2731 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2734 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2735 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2740 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2745 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2750 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2755 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2760 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2765 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2770 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2775 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2780 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2783 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2784 msgstr ""
2785 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2788 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2789 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2794 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2797 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2798 msgstr ""
2799 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2804 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2809 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2812 #, c-format
2813 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2814 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2817 #, c-format
2818 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2819 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2822 msgid "Collecting File Provides"
2823 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2826 msgid "IO Error saving source cache"
2827 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2830 #, c-format
2831 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2832 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2835 msgid "MD5Sum mismatch"
2836 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Hash Sum mismatch"
2841 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2844 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 # FIXME: case
2848 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2852 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2853 msgstr ""
2854 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2855 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2856
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2861 "manually fix this package."
2862 msgstr ""
2863 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2864 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2870 msgstr ""
2871 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2874 msgid "Size mismatch"
2875 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2876
2877 # FIXME: number?
2878 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Unable to parse Release file %s"
2881 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2882
2883 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "No sections in Release file %s"
2886 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2887
2888 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2889 #, c-format
2890 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2894 #, c-format
2895 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2896 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2902 "Mounting CD-ROM\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2906 msgid "Identifying.. "
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2910 #, c-format
2911 msgid "Stored label: %s\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2917 msgstr "CD Anghywir"
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2920 #, c-format
2921 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2925 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Waiting for disc...\n"
2931 msgstr "Yn aros am benawdau"
2932
2933 #. Mount the new CDROM
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2935 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2939 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2946 "zu signatures\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2950 msgid ""
2951 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2952 "wrong architecture?"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2956 #, c-format
2957 msgid "Found label '%s'\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2961 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "This disc is called: \n"
2968 "'%s'\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Copying package lists..."
2974 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2975
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Writing new source list\n"
2979 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2980
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2982 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2986 #, c-format
2987 msgid "Wrote %i records.\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2991 #, c-format
2992 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2996 #, c-format
2997 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3001 #, c-format
3002 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "Opening configuration file %s"
3008 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3009 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3010
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3012 #, c-format
3013 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Hash mismatch for: %s"
3019 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Installing %s"
3024 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Configuring %s"
3029 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Removing %s"
3034 msgstr "Yn agor %s"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Completely removing %s"
3039 msgstr "Methwyd dileu %s"
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3042 #, c-format
3043 msgid "Running post-installation trigger %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Directory '%s' missing"
3049 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3050
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Preparing %s"
3054 msgstr "Yn agor %s"
3055
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unpacking %s"
3059 msgstr "Yn agor %s"
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Preparing to configure %s"
3064 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Installed %s"
3069 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3072 #, c-format
3073 msgid "Preparing for removal of %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Removed %s"
3079 msgstr "Argymell"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Preparing to completely remove %s"
3084 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Completely removed %s"
3089 msgstr "Methwyd dileu %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3092 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3096 msgid "Running dpkg"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3103 "it?"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3109 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3112 msgid ""
3113 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3114 "the problem. "
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3118 msgid "Not locked"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: methods/rred.cc:219
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Could not patch file"
3124 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3125
3126 #: methods/rsh.cc:330
3127 msgid "Connection closed prematurely"
3128 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3129
3130 #~ msgid " %4i %s\n"
3131 #~ msgstr " %4i %s\n"
3132
3133 #~ msgid "%4i %s\n"
3134 #~ msgstr "%4i %s\n"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3138 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3139
3140 # FIXME: commas, wrapping
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3143 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3144 #~ "that package should be filed."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3147 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3148
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3151 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3152
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3155 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3159 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3163 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3164
3165 #, fuzzy
3166 #~ msgid "openpty failed\n"
3167 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3168
3169 #~ msgid "File date has changed %s"
3170 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "Reading file list"
3174 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3175
3176 #, fuzzy
3177 #~ msgid "Could not execute "
3178 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3179
3180 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3181 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3182
3183 #~ msgid "Write Error"
3184 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3185
3186 #~ msgid "File Not Found"
3187 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"