1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
138 msgstr "(heb ganfod)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
167 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " generate config [groups]\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:43
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:61
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:72
464 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:238
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:444
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
487 #: ftparchive/writer.cc:76
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:81
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:132
501 #: ftparchive/writer.cc:134
505 #: ftparchive/writer.cc:141
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
509 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:170
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
518 #: ftparchive/writer.cc:195
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:254
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:262
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:266
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:273
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:283
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:388
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
553 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:637
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:641
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/contents.cc:321
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
578 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
582 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
587 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
592 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
597 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
602 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:72
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:102
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:235
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:286
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:321
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
647 #: ftparchive/multicompress.cc:360
649 msgstr "datgywasgydd"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:403
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:455
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
659 #: ftparchive/multicompress.cc:472
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:127
673 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:244
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:334
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
687 #: cmdline/apt-get.cc:336
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:343
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
700 #: cmdline/apt-get.cc:348
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
704 #: cmdline/apt-get.cc:348
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
708 #: cmdline/apt-get.cc:353
712 #: cmdline/apt-get.cc:382
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:408
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:430
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
725 #: cmdline/apt-get.cc:451
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
730 #: cmdline/apt-get.cc:472
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
735 #: cmdline/apt-get.cc:492
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:545
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:553
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:584
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:588
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:590
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:592
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:596
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
783 #: cmdline/apt-get.cc:672
785 msgstr " wedi methu."
787 #: cmdline/apt-get.cc:675
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
791 #: cmdline/apt-get.cc:678
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
795 #: cmdline/apt-get.cc:680
797 msgstr " Wedi Gorffen"
799 #: cmdline/apt-get.cc:684
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
803 #: cmdline/apt-get.cc:687
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:716
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820 #: cmdline/apt-get.cc:725
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
825 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
829 #: cmdline/apt-get.cc:775
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
833 #: cmdline/apt-get.cc:784
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
838 #: cmdline/apt-get.cc:795
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
843 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
847 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
852 #: cmdline/apt-get.cc:836
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
856 #: cmdline/apt-get.cc:841
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:844
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:849
868 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:852
873 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
877 #: cmdline/apt-get.cc:2252
879 msgid "Couldn't determine free space in %s"
880 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
882 #: cmdline/apt-get.cc:880
884 msgid "You don't have enough free space in %s."
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
887 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
891 #: cmdline/apt-get.cc:898
892 msgid "Yes, do as I say!"
893 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
895 #: cmdline/apt-get.cc:900
898 "You are about to do something potentially harmful.\n"
899 "To continue type in the phrase '%s'\n"
902 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
903 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
910 #: cmdline/apt-get.cc:921
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
915 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1018
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
933 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
934 "geidio defnyddio --fix-missing?"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1022
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1027
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1028
946 msgid "Aborting install."
947 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1097
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1115
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1126
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1138
971 msgstr " [Sefydliwyd]"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1143
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983 "is only available from another source\n"
985 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
986 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
987 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
988 "ffeil sources.list.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1167
991 msgid "However the following packages replace it:"
992 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1170
996 msgid "Package %s has no installation candidate"
997 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1001 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1002 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1006 msgid "%s is already the newest version.\n"
1007 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1011 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1016 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1021 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1024 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1027 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1032 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1041 msgid "The update command takes no arguments"
1042 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1045 msgid "Unable to lock the list directory"
1046 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1049 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1055 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1061 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1065 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075 #. if (Packages == 1)
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1090 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1095 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1100 msgid "Couldn't find task %s"
1101 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1105 msgid "Couldn't find package %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1110 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1111 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1115 msgid "%s set to manually installed.\n"
1116 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1119 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1120 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1129 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1131 # FIXME: needs commas
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1139 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1140 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1141 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1142 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1162 msgid "Calculating upgrade... "
1163 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1171 msgstr "Wedi Gorffen"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1179 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1184 msgid "Unable to find a source package for %s"
1185 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1189 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1190 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1194 msgid "You don't have enough free space in %s"
1195 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1199 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1204 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1209 msgid "Fetch source %s\n"
1210 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1213 msgid "Failed to fetch some archives."
1214 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1218 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1219 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1223 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1224 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1228 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1233 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1237 msgid "Child process failed"
1238 msgstr "Methodd proses plentyn"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1241 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1243 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1247 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1248 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1252 msgid "%s has no build depends.\n"
1253 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1258 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1261 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1267 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1268 "package %s can satisfy version requirements"
1270 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1271 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1277 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1282 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1287 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1291 msgid "Failed to process build dependencies"
1292 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1296 msgid "Supported modules:"
1297 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1303 "Usage: apt-get [options] command\n"
1304 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1312 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1313 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1314 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1315 " remove - Remove packages\n"
1316 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1317 " purge - Remove packages and config files\n"
1318 " source - Download source archives\n"
1319 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1320 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1322 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1323 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1324 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1327 " -h This help text.\n"
1328 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329 " -qq No output except for errors\n"
1330 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1333 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1334 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336 " -b Build the source package after fetching it\n"
1337 " -V Show verbose version numbers\n"
1338 " -c=? Read this configuration file\n"
1339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341 "pages for more information and options.\n"
1342 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1344 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1345 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1346 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1348 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1349 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1350 "ddefnyddir amlaf.\n"
1353 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1354 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1355 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1356 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1357 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1358 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1359 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1361 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1362 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1363 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1366 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1367 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1368 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1369 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1370 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1371 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1372 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1373 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1374 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1375 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1376 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1377 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1378 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1380 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1381 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1383 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1385 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1387 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1388 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1389 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1390 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1411 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1412 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1417 msgstr " [Gweithio]"
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1422 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1424 "in the drive '%s' and press enter\n"
1426 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1428 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1431 msgid "Unknown package record!"
1432 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1437 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1439 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1440 "to indicate what kind of file it is.\n"
1443 " -h This help text\n"
1444 " -s Use source file sorting\n"
1445 " -c=? Read this configuration file\n"
1446 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1448 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1450 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1451 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1454 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1455 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1456 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1457 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1459 #: dselect/install:32
1460 msgid "Bad default setting!"
1461 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1463 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1464 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1465 msgid "Press enter to continue."
1466 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1468 #: dselect/install:91
1469 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1472 #: dselect/install:101
1474 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1475 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1477 #: dselect/install:102
1479 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1480 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1482 #: dselect/install:103
1483 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1484 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1486 #: dselect/install:104
1488 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1490 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1493 #: dselect/update:30
1495 msgid "Merging available information"
1496 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1499 msgid "Failed to create pipes"
1500 msgstr "Methwyd creu pibau"
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1503 msgid "Failed to exec gzip "
1504 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1507 msgid "Corrupted archive"
1508 msgstr "Archif llygredig"
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1512 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1513 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1517 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1518 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1521 msgid "Invalid archive signature"
1522 msgstr "Llofnod archif annilys"
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1525 msgid "Error reading archive member header"
1526 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1530 msgid "Invalid archive member header %s"
1531 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1534 msgid "Invalid archive member header"
1535 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1538 msgid "Archive is too short"
1539 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1542 msgid "Failed to read the archive headers"
1543 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1545 #: apt-inst/filelist.cc:380
1546 msgid "DropNode called on still linked node"
1547 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:412
1550 msgid "Failed to locate the hash element!"
1551 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:459
1554 msgid "Failed to allocate diversion"
1555 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:464
1559 msgid "Internal error in AddDiversion"
1560 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1562 #: apt-inst/filelist.cc:477
1564 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1565 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1568 #: apt-inst/filelist.cc:506
1570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:549
1575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1578 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1580 msgid "Failed to write file %s"
1581 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1585 msgid "Failed to close file %s"
1586 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1588 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1590 msgid "The path %s is too long"
1591 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1593 #: apt-inst/extract.cc:124
1595 msgid "Unpacking %s more than once"
1596 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1598 #: apt-inst/extract.cc:134
1600 msgid "The directory %s is diverted"
1601 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1603 #: apt-inst/extract.cc:144
1605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1608 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1609 msgid "The diversion path is too long"
1610 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1612 #: apt-inst/extract.cc:240
1614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1616 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1618 #: apt-inst/extract.cc:280
1619 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1622 #: apt-inst/extract.cc:284
1623 msgid "The path is too long"
1624 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1642 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1643 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1648 #: apt-inst/extract.cc:491
1650 msgid "Unable to stat %s"
1651 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1655 msgid "Failed to remove %s"
1656 msgstr "Methwyd dileu %s"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1660 msgid "Unable to create %s"
1661 msgstr "Ni ellir creu %s"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1665 msgid "Failed to stat %sinfo"
1666 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1669 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1670 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1672 #. Build the status cache
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1677 msgid "Reading package lists"
1678 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1682 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1683 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1689 msgid "Internal error getting a package name"
1690 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1694 msgid "Reading file listing"
1695 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1700 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1704 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1705 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1710 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1711 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1715 msgid "Internal error getting a node"
1716 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1721 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1722 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1725 msgid "The diversion file is corrupted"
1726 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1731 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1732 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1736 msgid "Internal error adding a diversion"
1737 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1741 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1742 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1746 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1747 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1751 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1752 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1756 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1757 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1762 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1767 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1771 msgid "Couldn't change to %s"
1772 msgstr "Methwyd newid i %s"
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1776 msgid "Internal error, could not locate member"
1777 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1780 msgid "Failed to locate a valid control file"
1781 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1785 msgid "Unparsable control file"
1786 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1788 #: methods/cdrom.cc:200
1790 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1791 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1793 #: methods/cdrom.cc:209
1796 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1797 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1799 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1800 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1802 #: methods/cdrom.cc:219
1804 msgid "Wrong CD-ROM"
1805 msgstr "CD Anghywir"
1807 #: methods/cdrom.cc:245
1809 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1811 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1813 #: methods/cdrom.cc:250
1815 msgid "Disk not found."
1816 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1818 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1819 msgid "File not found"
1820 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1822 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1823 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1824 msgid "Failed to stat"
1825 msgstr "Methwyd stat()"
1827 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1828 msgid "Failed to set modification time"
1829 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1831 #: methods/file.cc:44
1832 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1833 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1835 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1836 #: methods/ftp.cc:168
1838 msgstr "Yn mewngofnodi"
1840 #: methods/ftp.cc:174
1841 msgid "Unable to determine the peer name"
1842 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1844 #: methods/ftp.cc:179
1845 msgid "Unable to determine the local name"
1846 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1848 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1850 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1851 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1853 #: methods/ftp.cc:216
1855 msgid "USER failed, server said: %s"
1856 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1858 #: methods/ftp.cc:223
1860 msgid "PASS failed, server said: %s"
1861 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1863 #: methods/ftp.cc:243
1865 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1868 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1869 "ProxyLogin yn wag.)"
1872 #: methods/ftp.cc:271
1874 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1875 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1877 #: methods/ftp.cc:297
1879 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1880 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1883 msgid "Connection timeout"
1884 msgstr "Goramser cysylltu"
1886 #: methods/ftp.cc:341
1887 msgid "Server closed the connection"
1888 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1890 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1892 msgstr "Gwall darllen"
1894 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1895 msgid "A response overflowed the buffer."
1896 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1898 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1899 msgid "Protocol corruption"
1900 msgstr "Llygr protocol"
1902 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1904 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1906 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1907 msgid "Could not create a socket"
1908 msgstr "Methwyd creu soced"
1910 #: methods/ftp.cc:704
1911 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1912 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1914 #: methods/ftp.cc:710
1916 msgid "Could not connect passive socket."
1917 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1920 #: methods/ftp.cc:728
1921 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1922 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1924 #: methods/ftp.cc:742
1925 msgid "Could not bind a socket"
1926 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1928 #: methods/ftp.cc:746
1929 msgid "Could not listen on the socket"
1930 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1932 #: methods/ftp.cc:753
1933 msgid "Could not determine the socket's name"
1934 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1936 #: methods/ftp.cc:785
1937 msgid "Unable to send PORT command"
1938 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1940 #: methods/ftp.cc:795
1942 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1943 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1945 #: methods/ftp.cc:804
1947 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1948 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1950 #: methods/ftp.cc:824
1951 msgid "Data socket connect timed out"
1952 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1954 #: methods/ftp.cc:831
1955 msgid "Unable to accept connection"
1956 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1958 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1959 msgid "Problem hashing file"
1960 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1962 #: methods/ftp.cc:883
1964 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1965 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1967 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1968 msgid "Data socket timed out"
1969 msgstr "Goramserodd soced data"
1971 #: methods/ftp.cc:928
1973 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1974 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1976 #. Get the files information
1977 #: methods/ftp.cc:1005
1982 #: methods/ftp.cc:1117
1983 msgid "Unable to invoke "
1984 msgstr "Methwyd gweithredu "
1986 #: methods/connect.cc:70
1988 msgid "Connecting to %s (%s)"
1989 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1991 #: methods/connect.cc:81
1994 msgstr "[IP: %s %s]"
1996 #: methods/connect.cc:90
1998 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1999 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2001 #: methods/connect.cc:96
2003 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2004 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2006 #: methods/connect.cc:104
2008 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2009 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2011 #: methods/connect.cc:119
2013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2014 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2016 #. We say this mainly because the pause here is for the
2017 #. ssh connection that is still going
2018 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2020 msgid "Connecting to %s"
2021 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2023 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2025 msgid "Could not resolve '%s'"
2026 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2028 #: methods/connect.cc:190
2030 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2031 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2033 #: methods/connect.cc:193
2035 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2036 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2038 #: methods/connect.cc:240
2040 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2041 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2043 #: methods/gpgv.cc:71
2045 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2046 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2048 #: methods/gpgv.cc:107
2049 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2052 #: methods/gpgv.cc:223
2054 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2057 #: methods/gpgv.cc:228
2058 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2061 #: methods/gpgv.cc:232
2063 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2066 #: methods/gpgv.cc:237
2067 msgid "Unknown error executing gpgv"
2070 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2073 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2075 #: methods/gpgv.cc:285
2077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2081 #: methods/gzip.cc:64
2083 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2084 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2086 #: methods/gzip.cc:109
2088 msgid "Read error from %s process"
2089 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2091 #: methods/http.cc:385
2092 msgid "Waiting for headers"
2093 msgstr "Yn aros am benawdau"
2095 #: methods/http.cc:531
2097 msgid "Got a single header line over %u chars"
2098 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2100 #: methods/http.cc:539
2101 msgid "Bad header line"
2102 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2104 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2107 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2109 #: methods/http.cc:594
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2112 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2114 #: methods/http.cc:609
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2117 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2119 #: methods/http.cc:611
2121 msgid "This HTTP server has broken range support"
2122 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2124 #: methods/http.cc:635
2125 msgid "Unknown date format"
2126 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2128 #: methods/http.cc:790
2129 msgid "Select failed"
2130 msgstr "Methwyd dewis"
2132 #: methods/http.cc:795
2133 msgid "Connection timed out"
2134 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2136 #: methods/http.cc:818
2137 msgid "Error writing to output file"
2138 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2140 #: methods/http.cc:849
2141 msgid "Error writing to file"
2142 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2144 #: methods/http.cc:877
2145 msgid "Error writing to the file"
2146 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2148 #: methods/http.cc:891
2150 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2151 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2153 #: methods/http.cc:893
2154 msgid "Error reading from server"
2155 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2157 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2159 msgid "Failed to truncate file"
2160 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2162 #: methods/http.cc:1149
2164 msgid "Bad header data"
2165 msgstr "Data pennawd gwael"
2167 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2168 msgid "Connection failed"
2169 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2171 #: methods/http.cc:1313
2172 msgid "Internal error"
2173 msgstr "Gwall mewnol"
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2176 msgid "Can't mmap an empty file"
2177 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2181 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2182 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2187 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2188 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2191 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2194 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2197 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2200 msgid "%lih %limin %lis"
2203 #. min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2217 msgid "Selection %s not found"
2218 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2223 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2227 msgid "Opening configuration file %s"
2228 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2233 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2239 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2244 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2250 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2255 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2260 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2264 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2265 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2270 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2272 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2274 msgid "%c%s... Error!"
2275 msgstr "%c%s... Gwall!"
2277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2279 msgid "%c%s... Done"
2280 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2285 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2286 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2291 msgid "Command line option %s is not understood"
2292 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2296 msgid "Command line option %s is not boolean"
2297 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2301 msgid "Option %s requires an argument."
2302 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2306 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2307 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2311 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2312 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2316 msgid "Option '%s' is too long"
2317 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2322 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2323 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2327 msgid "Invalid operation %s"
2328 msgstr "Gweithred annilys %s"
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2332 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2333 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2338 msgid "Unable to change to %s"
2339 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2342 msgid "Failed to stat the cdrom"
2343 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2347 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2348 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2352 msgid "Could not open lock file %s"
2353 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2357 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2358 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2362 msgid "Could not get lock %s"
2363 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2367 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2368 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2372 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2373 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2377 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2378 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2382 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2383 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2387 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2388 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2392 msgid "Could not open file %s"
2393 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2398 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2399 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2404 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2405 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2408 msgid "Problem closing the file"
2409 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2412 msgid "Problem unlinking the file"
2413 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2416 msgid "Problem syncing the file"
2417 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2420 msgid "Empty package cache"
2421 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2424 msgid "The package cache file is corrupted"
2425 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2428 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2429 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2431 # FIXME: capitalisation?
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2434 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2435 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2438 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2439 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2447 msgstr "CynDdibynnu"
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2483 msgstr "angenrheidiol"
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2499 msgid "Building dependency tree"
2500 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2504 msgid "Candidate versions"
2505 msgstr "Fersiynau Posib"
2507 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2509 msgid "Dependency generation"
2510 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2514 msgid "Reading state information"
2515 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2517 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2519 msgid "Failed to open StateFile %s"
2520 msgstr "Methwyd agor %s"
2522 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2524 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2525 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2528 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2530 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2531 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2533 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2535 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2536 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2541 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2546 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2551 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2556 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2562 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2571 msgid "Line %u too long in source list %s."
2572 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2576 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2577 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2581 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2582 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2586 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2587 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2589 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2592 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2593 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2596 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2597 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2600 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2601 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2602 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2604 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2605 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2606 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2608 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2611 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2612 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2615 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2617 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2618 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2623 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2625 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2630 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2633 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2634 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2636 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2637 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2639 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2643 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2646 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2647 "rai eu defnyddio yn lle."
2649 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2651 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2652 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2654 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2656 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2657 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2659 #. only show the ETA if it makes sense
2661 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2663 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2668 msgid "Retrieving file %li of %li"
2669 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2671 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2673 msgid "The method driver %s could not be found."
2674 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2676 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2678 msgid "Method %s did not start correctly"
2679 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2681 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2683 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2685 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2687 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2689 #: apt-pkg/init.cc:133
2691 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2692 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2694 #: apt-pkg/init.cc:149
2696 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2697 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2699 #: apt-pkg/clean.cc:56
2701 msgid "Unable to stat %s."
2702 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2705 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2706 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2707 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2710 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2711 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2713 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2714 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2715 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2718 #: apt-pkg/policy.cc:347
2720 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2721 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2724 #: apt-pkg/policy.cc:369
2726 msgid "Did not understand pin type %s"
2727 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2729 #: apt-pkg/policy.cc:377
2730 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2731 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2734 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2735 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2740 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2744 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2745 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2749 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2750 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2754 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2755 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2759 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2760 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2764 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2765 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2769 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2770 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2774 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2775 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2779 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2780 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2783 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2785 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2788 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2789 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2793 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2794 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2797 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2799 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2803 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2804 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2808 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2809 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2813 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2814 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2818 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2819 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2822 msgid "Collecting File Provides"
2823 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2826 msgid "IO Error saving source cache"
2827 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2831 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2832 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2835 msgid "MD5Sum mismatch"
2836 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2840 msgid "Hash Sum mismatch"
2841 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2844 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2848 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2851 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2852 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2854 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2855 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2860 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2861 "manually fix this package."
2863 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2864 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2869 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2871 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2873 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2874 msgid "Size mismatch"
2875 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2878 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2880 msgid "Unable to parse Release file %s"
2881 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2883 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2885 msgid "No sections in Release file %s"
2886 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2888 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2890 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2893 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2895 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2896 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2901 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2906 msgid "Identifying.. "
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2911 msgid "Stored label: %s\n"
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2916 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2917 msgstr "CD Anghywir"
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2921 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2925 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2930 msgid "Waiting for disc...\n"
2931 msgstr "Yn aros am benawdau"
2933 #. Mount the new CDROM
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2935 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2939 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2945 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2951 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2952 "wrong architecture?"
2955 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2957 msgid "Found label '%s'\n"
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2961 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2967 "This disc is called: \n"
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2973 msgid "Copying package lists..."
2974 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2978 msgid "Writing new source list\n"
2979 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2982 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2987 msgid "Wrote %i records.\n"
2990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2992 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2997 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3002 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3007 #| msgid "Opening configuration file %s"
3008 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3009 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3013 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3018 msgid "Hash mismatch for: %s"
3019 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3023 msgid "Installing %s"
3024 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3028 msgid "Configuring %s"
3029 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3038 msgid "Completely removing %s"
3039 msgstr "Methwyd dileu %s"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3043 msgid "Running post-installation trigger %s"
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3048 msgid "Directory '%s' missing"
3049 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3053 msgid "Preparing %s"
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3058 msgid "Unpacking %s"
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3063 msgid "Preparing to configure %s"
3064 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3068 msgid "Installed %s"
3069 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3073 msgid "Preparing for removal of %s"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3083 msgid "Preparing to completely remove %s"
3084 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3088 msgid "Completely removed %s"
3089 msgstr "Methwyd dileu %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3092 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3096 msgid "Running dpkg"
3099 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3102 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3106 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3108 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3109 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3111 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3113 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3117 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3121 #: methods/rred.cc:219
3123 msgid "Could not patch file"
3124 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3126 #: methods/rsh.cc:330
3127 msgid "Connection closed prematurely"
3128 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3130 #~ msgid " %4i %s\n"
3131 #~ msgstr " %4i %s\n"
3134 #~ msgstr "%4i %s\n"
3137 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3138 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3140 # FIXME: commas, wrapping
3142 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3143 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3144 #~ "that package should be filed."
3146 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3147 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3150 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3151 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3154 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3155 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3158 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3159 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3162 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3163 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3166 #~ msgid "openpty failed\n"
3167 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3169 #~ msgid "File date has changed %s"
3170 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3173 #~ msgid "Reading file list"
3174 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3177 #~ msgid "Could not execute "
3178 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3180 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3181 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3183 #~ msgid "Write Error"
3184 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3186 #~ msgid "File Not Found"
3187 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"