]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
stop displaying time of build in online help
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:320
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:322
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:362
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:363
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:364
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:365
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:368
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:379
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:433
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:439
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Plass brukt av slark: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:454
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Fant ingen pakker"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakkefiler:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr ""
127 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Låste pakker:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(ikke funnet)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Installert: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(ingen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke låst til: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versjonstabell:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
206 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
211 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoer:\n"
214 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
215 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
216 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
218 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
219 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
220 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
221 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
222 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
223 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
224 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
226 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
227 "pakken\n"
228 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
229 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
230 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
232 "\n"
233 "Valg:\n"
234 " -h Denne hjelpeteksten\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kildekodelageret.\n"
237 " -q Ikke vis framdrift.\n"
238 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
239 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
240 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Ikke parvise argumenter"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandoer:\n"
292 " shell - Skallmodus\n"
293 " dump - Vis innstillingene\n"
294 "\n"
295 "Innstillinger:\n"
296 " -h Denne hjelpeteksten\n"
297 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
298 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:224
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:311
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:314
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:358
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:414
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:445
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
331 #: apt-private/private-install.cc:863
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:780
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:785
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Bruk:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:833
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:863
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:868
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:874
404 #, c-format
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:899
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:929
417 #, c-format
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:942
422 #, c-format
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:943
427 #, c-format
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:971
432 #, c-format
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:990
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1009
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1030
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1047
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1057
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1109
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1279
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1297
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1320
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr ""
489 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
490 "%s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1359
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
499 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1365
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1388
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1403
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1408
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Kobler til %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1615
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støttede moduler:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1656
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
578 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
582 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
583 "er «update» og «install».\n"
584 "\n"
585 "Kommandoer:\n"
586 " update - Hent nye pakkelister\n"
587 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
588 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
589 " remove - Fjern pakker\n"
590 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
591 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
592 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
593 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
594 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
596 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
597 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
598 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
599 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
600 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
601 "\n"
602 "Valg:\n"
603 " -h Denne hjelpteksten.\n"
604 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
605 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
606 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
607 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
608 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
609 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
610 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
611 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
615 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
617 "for mer informasjon og flere valg.\n"
618 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:93
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:450
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
753 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Feil CD-plate"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr ""
763 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
764 "bruk."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disk ikke funnet."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fant ikke fila"
773
774 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikke å få status"
778
779 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:178
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Logger inn"
791
792 #: methods/ftp.cc:184
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
795
796 #: methods/ftp.cc:189
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:226
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:233
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:253
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
821 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
822
823 #: methods/ftp.cc:281
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:307
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
836
837 #: methods/ftp.cc:351
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
840
841 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Lesefeil"
846
847 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
850
851 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollødeleggelse"
854
855 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivefeil"
861
862 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
865
866 #: methods/ftp.cc:713
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
869
870 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Mislyktes"
873
874 #: methods/ftp.cc:719
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
877
878 #: methods/ftp.cc:736
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
881
882 #: methods/ftp.cc:750
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:754
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:761
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
893
894 #: methods/ftp.cc:793
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
897
898 #: methods/ftp.cc:803
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:812
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:832
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
911
912 #: methods/ftp.cc:839
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
915
916 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919
920 #: methods/ftp.cc:892
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
924
925 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
928
929 #: methods/ftp.cc:944
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
933
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1027
936 msgid "Query"
937 msgstr "Spørring"
938
939 #: methods/ftp.cc:1141
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikke å starte"
942
943 #: methods/connect.cc:76
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Kobler til %s (%s)"
947
948 #: methods/connect.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "[IP: %s %s]"
951 msgstr "[IP: %s %s]"
952
953 #: methods/connect.cc:94
954 #, c-format
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957
958 #: methods/connect.cc:100
959 #, c-format
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
962
963 #: methods/connect.cc:108
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
967
968 #: methods/connect.cc:126
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
972
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
976 #, c-format
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Kobler til %s"
979
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 #, c-format
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:205
986 #, c-format
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:209
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
994
995 #: methods/connect.cc:211
996 #, c-format
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999
1000 #: methods/connect.cc:258
1001 #, c-format
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:158
1006 msgid ""
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:162
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:164
1015 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1018 "installert?)"
1019
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:170
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 "authentication?)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:221
1037 msgid ""
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "available:\n"
1040 msgstr ""
1041 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1042 "ikke er tilgjengelig:\n"
1043
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/http.cc:517
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1051
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1055
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1059
1060 #: methods/http.cc:569
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1063
1064 #: methods/http.cc:629
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Utvalget mislykkes"
1067
1068 #: methods/http.cc:634
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1071
1072 #: methods/http.cc:657
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1075
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Venter på hoder"
1079
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1083
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1087
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1091
1092 #: methods/server.cc:193
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1099
1100 #: methods/server.cc:219
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Ukjent datoformat"
1103
1104 #: methods/server.cc:506
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Ødelagte hodedata"
1107
1108 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1111
1112 #: methods/server.cc:589
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1116 "5 apt.conf)"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: methods/server.cc:712
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Intern feil"
1122
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1124 msgid "Listing"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1128 #, c-format
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130 msgid_plural ""
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1140 msgid " failed."
1141 msgstr " mislyktes."
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1152 msgid " Done"
1153 msgstr " Utført"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1165 msgid "unknown"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:265
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Installert]"
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:268
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Installert]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:270
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:272
1183 #, fuzzy
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Installert]"
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:274
1188 #, fuzzy
1189 msgid "[installed]"
1190 msgstr " [Installert]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:277
1193 #, c-format
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 msgid "[residual-config]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:455
1202 #, c-format
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "men %s er installert"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:457
1207 #, c-format
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "men %s skal installeres"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:464
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "men lar seg ikke installere"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:466
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "men er en virtuell pakke"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:469
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "men er ikke installert"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:469
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "men skal ikke installeres"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:474
1228 msgid " or"
1229 msgstr " eller"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:523
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:549
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:613
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:633
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:688
1260 #, c-format
1261 msgid "%s (due to %s) "
1262 msgstr "%s (pga. %s) "
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:696
1265 msgid ""
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1268 msgstr ""
1269 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1270 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:727
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:731
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu installert på nytt, "
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:733
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu nedgraderte, "
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:735
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:739
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:761
1302 msgid "[Y/n]"
1303 msgstr "[J/n]"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:767
1310 msgid "[y/N]"
1311 msgstr "[j/N]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:778
1315 msgid "Y"
1316 msgstr "J"
1317
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:784
1320 msgid "N"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1324 #, c-format
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1327
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1331
1332 #: apt-private/private-update.cc:95
1333 #, c-format
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1335 msgid_plural ""
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1337 msgstr[0] ""
1338 msgstr[1] ""
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:99
1341 msgid "All packages are up to date."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1345 msgid "Sorting"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 #, c-format
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 msgid_plural ""
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-main.cc:32
1361 msgid ""
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 msgstr ""
1367 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1368 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1369 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1370 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:81
1373 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1374 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:90
1377 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1378 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:109
1381 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1382 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:147
1385 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1386 msgstr ""
1387 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1388 "apt@packages.debian.org"
1389
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:154
1393 #, c-format
1394 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1396
1397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399 #: apt-private/private-install.cc:159
1400 #, c-format
1401 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1403
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:166
1407 #, c-format
1408 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1410
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:171
1414 #, c-format
1415 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1419 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1420 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1423 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1424 msgstr ""
1425 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1426
1427 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1428 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1429 #: apt-private/private-install.cc:195
1430 msgid "Yes, do as I say!"
1431 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:197
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1437 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1438 " ?] "
1439 msgstr ""
1440 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1441 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1442 " ?] "
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1445 msgid "Abort."
1446 msgstr "Avbryter."
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:218
1449 msgid "Do you want to continue?"
1450 msgstr "Vil du fortsette?"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:288
1453 msgid "Some files failed to download"
1454 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:295
1457 msgid ""
1458 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1459 "missing?"
1460 msgstr ""
1461 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1462 "«--fix-missing»."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:299
1465 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1466 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:304
1469 msgid "Unable to correct missing packages."
1470 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:305
1473 msgid "Aborting install."
1474 msgstr "Avbryter installasjonen."
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:341
1477 msgid ""
1478 "The following package disappeared from your system as\n"
1479 "all files have been overwritten by other packages:"
1480 msgid_plural ""
1481 "The following packages disappeared from your system as\n"
1482 "all files have been overwritten by other packages:"
1483 msgstr[0] ""
1484 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1485 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1486 msgstr[1] ""
1487 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1488 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:345
1491 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1492 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:366
1495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1496 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:474
1499 msgid ""
1500 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1501 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1502 msgstr ""
1503 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1504 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1505
1506 #.
1507 #. if (Packages == 1)
1508 #. {
1509 #. c1out << std::endl;
1510 #. c1out <<
1511 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1512 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1513 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1514 #. }
1515 #.
1516 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1517 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1518 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:481
1521 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1522 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:488
1525 msgid ""
1526 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1527 msgid_plural ""
1528 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1529 "required:"
1530 msgstr[0] ""
1531 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1532 msgstr[1] ""
1533 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:492
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1538 msgid_plural ""
1539 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1540 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1541 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:494
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1546 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1547 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1548 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:587
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1552 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:589
1555 msgid ""
1556 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1557 "solution)."
1558 msgstr ""
1559 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1560 "angi en løsning)."
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:612
1563 msgid ""
1564 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1565 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1566 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1567 "or been moved out of Incoming."
1568 msgstr ""
1569 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1570 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1571 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1572 "distribusjonen."
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:633
1575 msgid "Broken packages"
1576 msgstr "Ødelagte pakker"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:710
1579 msgid "The following extra packages will be installed:"
1580 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:800
1583 msgid "Suggested packages:"
1584 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:801
1587 msgid "Recommended packages:"
1588 msgstr "Anbefalte pakker"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:823
1591 #, c-format
1592 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1593 msgstr ""
1594 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:827
1597 #, c-format
1598 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1599 msgstr ""
1600 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1601 "ønsket.\n"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:839
1604 #, c-format
1605 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1606 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:844
1609 #, c-format
1610 msgid "%s is already the newest version.\n"
1611 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:892
1614 #, c-format
1615 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1616 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:897
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1621 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1622
1623 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1624 #: apt-private/private-install.cc:939
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1627 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:945
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1632 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1633
1634 #: apt-private/private-download.cc:62
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1638 "user '%s'."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:94
1642 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1643 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1644
1645 #: apt-private/private-download.cc:98
1646 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1647 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1648
1649 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1650 msgid "Some packages could not be authenticated"
1651 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:108
1654 msgid "Install these packages without verification?"
1655 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1656
1657 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1660 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1663 #, c-format
1664 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1665 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:188
1668 #, c-format
1669 msgid "You don't have enough free space in %s."
1670 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1671
1672 #: apt-private/private-sources.cc:58
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1675 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1676
1677 #: apt-private/private-sources.cc:70
1678 #, c-format
1679 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: apt-private/private-search.cc:69
1683 msgid "Full Text Search"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1687 msgid "Hit "
1688 msgstr "Funnet "
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1691 msgid "Get:"
1692 msgstr "Hent:"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1695 msgid "Ign "
1696 msgstr "Ign "
1697
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1699 msgid "Err "
1700 msgstr "Feil "
1701
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1703 #, c-format
1704 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1705 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1708 #, c-format
1709 msgid " [Working]"
1710 msgstr " [Arbeider]"
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1716 " '%s'\n"
1717 "in the drive '%s' and press enter\n"
1718 msgstr ""
1719 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1720 " «%s»\n"
1721 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1722
1723 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1724 #. Only warn if there is no sources.list file.
1725 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1727 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1728 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1729 #: apt-inst/extract.cc:471
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to read %s"
1732 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1733
1734 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1735 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1736 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1737 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to change to %s"
1740 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1741
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:280
1745 #, c-format
1746 msgid "No mirror file '%s' found "
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1748
1749 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750 #. and provide a config option to define that default
1751 #: methods/mirror.cc:287
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1754 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1755
1756 #: methods/mirror.cc:315
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1759 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1760
1761 #: methods/mirror.cc:445
1762 #, c-format
1763 msgid "[Mirror: %s]"
1764 msgstr "[Speil: %s]"
1765
1766 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1767 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1768 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1769
1770 #: methods/rsh.cc:346
1771 msgid "Connection closed prematurely"
1772 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1773
1774 #: dselect/install:33
1775 msgid "Bad default setting!"
1776 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1777
1778 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1779 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1780 msgid "Press enter to continue."
1781 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1782
1783 #: dselect/install:92
1784 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1785 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1786
1787 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1788 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1789 # at only 80 characters per line, if possible.
1790 #: dselect/install:102
1791 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1793
1794 #: dselect/install:103
1795 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1797
1798 #: dselect/install:104
1799 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1801
1802 #: dselect/install:105
1803 msgid ""
1804 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1806
1807 #: dselect/update:30
1808 msgid "Merging available information"
1809 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1810
1811 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1812 msgid ""
1813 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1814 "\n"
1815 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1816 "from debian packages\n"
1817 "\n"
1818 "Options:\n"
1819 " -h This help text\n"
1820 " -t Set the temp dir\n"
1821 " -c=? Read this configuration file\n"
1822 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1823 msgstr ""
1824 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1825 "\n"
1826 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1827 "innstillinger\n"
1828 "og maler fra debianpakker.\n"
1829 "\n"
1830 "Innstillinger:\n"
1831 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1832 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1833 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1834 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1835
1836 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Unable to mkstemp %s"
1839 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1840
1841 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to write to %s"
1845 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1846
1847 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1848 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1849 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1850
1851 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1852 msgid "Package extension list is too long"
1853 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1858 #, c-format
1859 msgid "Error processing directory %s"
1860 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1863 msgid "Source extension list is too long"
1864 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1867 msgid "Error writing header to contents file"
1868 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1869
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1871 #, c-format
1872 msgid "Error processing contents %s"
1873 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1876 msgid ""
1877 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1878 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880 " contents path\n"
1881 " release path\n"
1882 " generate config [groups]\n"
1883 " clean config\n"
1884 "\n"
1885 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1886 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1887 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1888 "\n"
1889 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1890 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1891 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1892 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1893 "\n"
1894 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1895 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1896 "\n"
1897 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1898 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1899 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1900 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1901 "Debian archive:\n"
1902 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 "\n"
1905 "Options:\n"
1906 " -h This help text\n"
1907 " --md5 Control MD5 generation\n"
1908 " -s=? Source override file\n"
1909 " -q Quiet\n"
1910 " -d=? Select the optional caching database\n"
1911 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1912 " --contents Control contents file generation\n"
1913 " -c=? Read this configuration file\n"
1914 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1915 msgstr ""
1916 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1917 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1918 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1919 " contents sti\n"
1920 " release sti\n"
1921 " generate config [grupper]\n"
1922 " clean config\n"
1923 "\n"
1924 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1925 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1926 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1927 "\n"
1928 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1929 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1930 "til\n"
1931 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1932 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1933 "\n"
1934 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1935 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1936 "\n"
1937 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1938 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1939 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1940 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1941 "er\n"
1942 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1943 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1944 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1945 "\n"
1946 "Innstillinger:\n"
1947 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1948 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1949 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1950 " -q Stille.\n"
1951 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1952 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1953 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1954 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1955 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1956
1957 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1958 msgid "No selections matched"
1959 msgstr "Ingen utvalg passet"
1960
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1962 #, c-format
1963 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1964 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1967 #, c-format
1968 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1969 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1972 #, c-format
1973 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1974 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1975
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1977 msgid ""
1978 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1979 "remove and re-create the database."
1980 msgstr ""
1981 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1982 "fjern og så gjenopprett databasen."
1983
1984 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1987 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1988
1989 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1990 #: apt-inst/extract.cc:216
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to stat %s"
1993 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1994
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Failed to read .dsc"
1998 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1999
2000 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2001 msgid "Archive has no control record"
2002 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2003
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2005 msgid "Unable to get a cursor"
2006 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:104
2009 #, c-format
2010 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2011 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:109
2014 #, c-format
2015 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2016 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:165
2019 msgid "E: "
2020 msgstr "F:"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:167
2023 msgid "W: "
2024 msgstr "A:"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:174
2027 msgid "E: Errors apply to file "
2028 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to resolve %s"
2033 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:205
2036 msgid "Tree walking failed"
2037 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:232
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to open %s"
2042 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:291
2045 #, c-format
2046 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2047 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:299
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to readlink %s"
2052 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:303
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to unlink %s"
2057 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:311
2060 #, c-format
2061 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2062 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:321
2065 #, c-format
2066 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2067 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:427
2070 msgid "Archive had no package field"
2071 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2072
2073 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2074 #, c-format
2075 msgid " %s has no override entry\n"
2076 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2079 #, c-format
2080 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2081 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:712
2084 #, c-format
2085 msgid " %s has no source override entry\n"
2086 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:716
2089 #, c-format
2090 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2091 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2092
2093 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2094 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2095 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2096
2097 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to open %s"
2100 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2101
2102 #. skip spaces
2103 #. find end of word
2104 #: ftparchive/override.cc:68
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2107 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2108
2109 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to read the override file %s"
2112 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2113
2114 #: ftparchive/override.cc:166
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2117 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2118
2119 #: ftparchive/override.cc:178
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2122 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2123
2124 #: ftparchive/override.cc:191
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2127 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2130 #, c-format
2131 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2135 #, c-format
2136 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2140 msgid "Failed to create FILE*"
2141 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2144 msgid "Failed to fork"
2145 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2148 msgid "Compress child"
2149 msgstr "Komprimer barneprosess"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2152 #, c-format
2153 msgid "Internal error, failed to create %s"
2154 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2157 msgid "IO to subprocess/file failed"
2158 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2161 msgid "Failed to read while computing MD5"
2162 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2165 #, c-format
2166 msgid "Problem unlinking %s"
2167 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to rename %s to %s"
2172 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2173
2174 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "Usage: apt-internal-solver\n"
2178 "\n"
2179 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2180 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2181 "\n"
2182 "Options:\n"
2183 " -h This help text.\n"
2184 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2185 " -c=? Read this configuration file\n"
2186 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187 msgstr ""
2188 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2189 "\n"
2190 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2191 "innstillinger\n"
2192 "og maler fra debianpakker.\n"
2193 "\n"
2194 "Innstillinger:\n"
2195 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2196 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2197 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2198 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2199
2200 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2201 msgid "Unknown package record!"
2202 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2203
2204 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2205 msgid ""
2206 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2207 "\n"
2208 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2209 "to indicate what kind of file it is.\n"
2210 "\n"
2211 "Options:\n"
2212 " -h This help text\n"
2213 " -s Use source file sorting\n"
2214 " -c=? Read this configuration file\n"
2215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2216 msgstr ""
2217 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2218 "\n"
2219 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2220 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2221 "\n"
2222 "Innstillinger:\n"
2223 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2224 " -s Bruk filsortering\n"
2225 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2226 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2227
2228 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2229 #, c-format
2230 msgid "Progress: [%3i%%]"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2234 msgid "Running dpkg"
2235 msgstr "Kjører dpkg"
2236
2237 #: apt-pkg/init.cc:156
2238 #, c-format
2239 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2240 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2241
2242 #: apt-pkg/init.cc:172
2243 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2244 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2245
2246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2247 #, c-format
2248 msgid "Wrote %i records.\n"
2249 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2250
2251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2252 #, c-format
2253 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2254 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2255
2256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2257 #, c-format
2258 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2259 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2260
2261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2262 #, c-format
2263 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2264 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2265
2266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2267 #, c-format
2268 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2269 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2270
2271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2272 #, c-format
2273 msgid "Hash mismatch for: %s"
2274 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2277 #, c-format
2278 msgid "The method driver %s could not be found."
2279 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Is the package %s installed?"
2284 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2287 #, c-format
2288 msgid "Method %s did not start correctly"
2289 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2292 #, c-format
2293 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2294 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2295
2296 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2297 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2298 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2299
2300 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2301 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2302 msgstr ""
2303 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2304
2305 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2306 msgid "The list of sources could not be read."
2307 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2310 msgid "Empty package cache"
2311 msgstr "Tomt pakkelager"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2314 msgid "The package cache file is corrupted"
2315 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2318 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2322 #, fuzzy
2323 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2324 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2327 #, c-format
2328 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2334 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2337 msgid "Depends"
2338 msgstr "Avhenger av"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2341 msgid "PreDepends"
2342 msgstr "Forutsetter"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2345 msgid "Suggests"
2346 msgstr "Foreslår"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2349 msgid "Recommends"
2350 msgstr "Anbefaler"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2353 msgid "Conflicts"
2354 msgstr "Er i konflikt med"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2357 msgid "Replaces"
2358 msgstr "Erstatter"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2361 msgid "Obsoletes"
2362 msgstr "Nuller"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2365 msgid "Breaks"
2366 msgstr "Ødelegger"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2369 msgid "Enhances"
2370 msgstr "Forbedrer"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2373 msgid "important"
2374 msgstr "viktig"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2377 msgid "required"
2378 msgstr "påkrevet"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2381 msgid "standard"
2382 msgstr "vanlig"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2385 msgid "optional"
2386 msgstr "valgfri"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2389 msgid "extra"
2390 msgstr "tillegg"
2391
2392 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2393 msgid "Calculating upgrade"
2394 msgstr "Beregner oppgradering"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2397 #, c-format
2398 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2404 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2409 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2414 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2419 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2424 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2429 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2434 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2439 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2444 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2449 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2454 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2457 #, c-format
2458 msgid "Opening %s"
2459 msgstr "Åpner %s"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2462 #, c-format
2463 msgid "Line %u too long in source list %s."
2464 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2469 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2472 #, c-format
2473 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2474 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2479 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2480
2481 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Clean of %s is not supported"
2484 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2485
2486 #: apt-pkg/clean.cc:64
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to stat %s."
2489 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2492 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2493 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2494
2495 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2496 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2507 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2510 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2511 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2515 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2519 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2523 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2526 #, c-format
2527 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2528 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2531 #, c-format
2532 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2533 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2537 msgid "Reading package lists"
2538 msgstr "Leser pakkelister"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2541 msgid "Collecting File Provides"
2542 msgstr "Samler inn filtilbud"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2545 msgid "IO Error saving source cache"
2546 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2547
2548 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2549 msgid "Send scenario to solver"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2553 msgid "Send request to solver"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2557 msgid "Prepare for receiving solution"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2561 msgid "External solver failed without a proper error message"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2565 msgid "Execute external solver"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2569 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2573 #, c-format
2574 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2575 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2578 msgid "Hash Sum mismatch"
2579 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2582 msgid "Size mismatch"
2583 msgstr "Feil størrelse"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Invalid file format"
2588 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Signature error"
2593 msgstr "Skrivefeil"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2596 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2603 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2604 msgstr ""
2605 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2606 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2607
2608 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2610 #, c-format
2611 msgid "GPG error: %s: %s"
2612 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2617 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2620 msgid ""
2621 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2622 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2629 "authenticated."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2636 "or malformed file)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2642 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2645 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2646 msgstr ""
2647 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2653 "repository will not be applied."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2657 #, c-format
2658 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2665 "contact the owner of the repository."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2673 msgstr ""
2674 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2675 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2687
2688 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2689 #, c-format
2690 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2691 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2694 #, c-format
2695 msgid "List directory %spartial is missing."
2696 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2697
2698 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2699 #, c-format
2700 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to lock directory %s"
2706 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2707
2708 #. only show the ETA if it makes sense
2709 #. two days
2710 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2711 #, c-format
2712 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2716 #, c-format
2717 msgid "Retrieving file %li of %li"
2718 msgstr "Henter fil %li av %li"
2719
2720 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722 msgstr ""
2723 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2724
2725 #: apt-pkg/policy.cc:83
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2729 "available in the sources"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/policy.cc:422
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2735 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2736
2737 #: apt-pkg/policy.cc:444
2738 #, c-format
2739 msgid "Did not understand pin type %s"
2740 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2741
2742 #: apt-pkg/policy.cc:452
2743 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2745
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2751 msgstr ""
2752 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2753 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2754
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Could not configure '%s'. "
2758 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2759
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2764 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766 msgstr ""
2767 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2768 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2769 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2770
2771 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2775 "used instead."
2776 msgstr ""
2777 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2778 "ble brukt isteden. "
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2781 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2785 #, c-format
2786 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2790 msgid "Waiting for disc...\n"
2791 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2794 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2798 msgid "Identifying... "
2799 msgstr "Indentifiserer..."
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2802 #, c-format
2803 msgid "Stored label: %s\n"
2804 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2807 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814 "%zu signatures\n"
2815 msgstr ""
2816 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2817 "signaturer\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2820 msgid ""
2821 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822 "wrong architecture?"
2823 msgstr ""
2824 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2825 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2828 #, c-format
2829 msgid "Found label '%s'\n"
2830 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2833 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This disc is called: \n"
2840 "'%s'\n"
2841 msgstr ""
2842 "CD-en er kalt: \n"
2843 "«%s»\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2846 msgid "Copying package lists..."
2847 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2850 msgid "Writing new source list\n"
2851 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2854 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2856
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2861 msgstr ""
2862 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2865 msgid ""
2866 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2867 "held packages."
2868 msgstr ""
2869 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2870 "som holdes tilbake."
2871
2872 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2873 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2874 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2875
2876 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2877 msgid "Building dependency tree"
2878 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2879
2880 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2881 msgid "Candidate versions"
2882 msgstr "Versjons-kandidater"
2883
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2885 msgid "Dependency generation"
2886 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2887
2888 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2889 msgid "Reading state information"
2890 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2891
2892 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to open StateFile %s"
2895 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2896
2897 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2900 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2901
2902 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2905 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2906
2907 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2908 #, c-format
2909 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2910 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2911
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2913 #, c-format
2914 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2915 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2916
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2918 #, c-format
2919 msgid "Couldn't find task '%s'"
2920 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2921
2922 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2925 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2926
2927 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2930 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2931
2932 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2933 #, c-format
2934 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2935 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2936
2937 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2938 #, c-format
2939 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2940 msgstr ""
2941 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2942
2943 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2944 #, c-format
2945 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2946 msgstr ""
2947 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2948 "kandidat"
2949
2950 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2951 #, c-format
2952 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2953 msgstr ""
2954 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2955 "installert"
2956
2957 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2961 "neither of them"
2962 msgstr ""
2963 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2964 "har ingen av dem"
2965
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2967 #, c-format
2968 msgid "Unable to parse Release file %s"
2969 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2970
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2972 #, c-format
2973 msgid "No sections in Release file %s"
2974 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2975
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2977 #, c-format
2978 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2980
2981 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2982 #, c-format
2983 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2984 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2985
2986 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2987 #, c-format
2988 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2989 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2990
2991 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2993 #, c-format
2994 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2995 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2996
2997 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2999 #, c-format
3000 msgid "%lih %limin %lis"
3001 msgstr "%lit %lim %lis"
3002
3003 #. min means minutes, s means seconds
3004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3005 #, c-format
3006 msgid "%limin %lis"
3007 msgstr "%lim %lis"
3008
3009 #. s means seconds
3010 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3011 #, c-format
3012 msgid "%lis"
3013 msgstr "%lis"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3016 #, c-format
3017 msgid "Selection %s not found"
3018 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3021 #, c-format
3022 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3023 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3026 #, c-format
3027 msgid "Could not open lock file %s"
3028 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3031 #, c-format
3032 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3033 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3036 #, c-format
3037 msgid "Could not get lock %s"
3038 msgstr "Får ikke låst %s"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3041 #, c-format
3042 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3046 #, c-format
3047 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3051 #, c-format
3052 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3062 #, c-format
3063 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3064 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3067 #, c-format
3068 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3069 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3072 #, c-format
3073 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3074 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3077 #, c-format
3078 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3079 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3082 #, c-format
3083 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3084 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3087 #, c-format
3088 msgid "Could not open file %s"
3089 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not open file descriptor %d"
3094 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3097 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3098 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3101 msgid "Failed to exec compressor "
3102 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3107 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3112 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3115 #, c-format
3116 msgid "Problem closing the file %s"
3117 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3120 #, c-format
3121 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3122 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3125 #, c-format
3126 msgid "Problem unlinking the file %s"
3127 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3130 msgid "Problem syncing the file"
3131 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3134 #, c-format
3135 msgid "%c%s... Error!"
3136 msgstr "%c%s ... Feil"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3139 #, c-format
3140 msgid "%c%s... Done"
3141 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3144 msgid "..."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. Print the spinner
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "%c%s... %u%%"
3151 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3154 msgid "Can't mmap an empty file"
3155 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3158 #, c-format
3159 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3160 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3165 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3168 msgid "Unable to close mmap"
3169 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3172 msgid "Unable to synchronize mmap"
3173 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3176 #, c-format
3177 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3178 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3181 msgid "Failed to truncate file"
3182 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3188 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3189 msgstr ""
3190 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3191 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3197 "reached."
3198 msgstr ""
3199 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3200 "nådd."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3203 msgid ""
3204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3205 msgstr ""
3206 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3207 "av brukeren."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3212 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3215 msgid "Failed to stat the cdrom"
3216 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3219 #, c-format
3220 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3221 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3224 #, c-format
3225 msgid "Opening configuration file %s"
3226 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3231 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3236 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3239 #, c-format
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3241 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3244 #, c-format
3245 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3246 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3249 #, c-format
3250 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3251 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3254 #, c-format
3255 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3256 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3259 #, c-format
3260 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3261 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3264 #, c-format
3265 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3266 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3269 #, c-format
3270 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3271 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3274 #, c-format
3275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3276 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3280 #, c-format
3281 msgid "Command line option %s is not understood"
3282 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3285 #, c-format
3286 msgid "Command line option %s is not boolean"
3287 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3290 #, c-format
3291 msgid "Option %s requires an argument."
3292 msgstr "Valget %s krever et argument."
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3295 #, c-format
3296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3297 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3300 #, c-format
3301 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3302 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3305 #, c-format
3306 msgid "Option '%s' is too long"
3307 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3310 #, c-format
3311 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3312 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3315 #, c-format
3316 msgid "Invalid operation %s"
3317 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3320 #, c-format
3321 msgid "Installing %s"
3322 msgstr "Installerer %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3325 #, c-format
3326 msgid "Configuring %s"
3327 msgstr "Setter opp %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3330 #, c-format
3331 msgid "Removing %s"
3332 msgstr "Fjerner %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3335 #, c-format
3336 msgid "Completely removing %s"
3337 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3340 #, c-format
3341 msgid "Noting disappearance of %s"
3342 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3345 #, c-format
3346 msgid "Running post-installation trigger %s"
3347 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3348
3349 #. FIXME: use a better string after freeze
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3351 #, c-format
3352 msgid "Directory '%s' missing"
3353 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not open file '%s'"
3358 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing %s"
3363 msgstr "Forbereder %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3366 #, c-format
3367 msgid "Unpacking %s"
3368 msgstr "Pakker ut %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3371 #, c-format
3372 msgid "Preparing to configure %s"
3373 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3376 #, c-format
3377 msgid "Installed %s"
3378 msgstr "Installerte %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3381 #, c-format
3382 msgid "Preparing for removal of %s"
3383 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3386 #, c-format
3387 msgid "Removed %s"
3388 msgstr "Fjernet %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3391 #, c-format
3392 msgid "Preparing to completely remove %s"
3393 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3396 #, c-format
3397 msgid "Completely removed %s"
3398 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Can not write log (%s)"
3403 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3406 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3410 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3414 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3415 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3416
3417 #. check if its not a follow up error
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3419 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3420 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3425 "error from a previous failure."
3426 msgstr ""
3427 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3428 "følgefeil fra en tidligere feil."
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433 "error"
3434 msgstr ""
3435 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3436 "feil"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441 "error"
3442 msgstr ""
3443 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3444 "minne»-feil"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3450 "local system"
3451 msgstr ""
3452 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3453 "feil"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458 msgstr ""
3459 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465 "it?"
3466 msgstr ""
3467 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3470 #, c-format
3471 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3472 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3473
3474 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3475 #. dpkg --configure -a
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3480 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3483 msgid "Not locked"
3484 msgstr "Ikke låst"
3485
3486 #: apt-inst/filelist.cc:380
3487 msgid "DropNode called on still linked node"
3488 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3489
3490 #: apt-inst/filelist.cc:412
3491 msgid "Failed to locate the hash element!"
3492 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3493
3494 #: apt-inst/filelist.cc:459
3495 msgid "Failed to allocate diversion"
3496 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3497
3498 #: apt-inst/filelist.cc:464
3499 msgid "Internal error in AddDiversion"
3500 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3501
3502 #: apt-inst/filelist.cc:477
3503 #, c-format
3504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3505 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3506
3507 #: apt-inst/filelist.cc:506
3508 #, c-format
3509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3510 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3511
3512 #: apt-inst/filelist.cc:549
3513 #, c-format
3514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3515 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3516
3517 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3518 #, c-format
3519 msgid "The path %s is too long"
3520 msgstr "Stien %s er for lang"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:132
3523 #, c-format
3524 msgid "Unpacking %s more than once"
3525 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:142
3528 #, c-format
3529 msgid "The directory %s is diverted"
3530 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3531
3532 #: apt-inst/extract.cc:152
3533 #, c-format
3534 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3535 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3536
3537 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3538 msgid "The diversion path is too long"
3539 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:249
3542 #, c-format
3543 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3544 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3545
3546 #: apt-inst/extract.cc:289
3547 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3548 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3549
3550 #: apt-inst/extract.cc:293
3551 msgid "The path is too long"
3552 msgstr "Stien er for lang"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:421
3555 #, c-format
3556 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3557 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:438
3560 #, c-format
3561 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3562 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3563
3564 #: apt-inst/extract.cc:498
3565 #, c-format
3566 msgid "Unable to stat %s"
3567 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3568
3569 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to write file %s"
3572 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3573
3574 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to close file %s"
3577 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3578
3579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3581 #, c-format
3582 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3583 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3584
3585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3586 #, c-format
3587 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3588 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3589
3590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3591 msgid "Unparsable control file"
3592 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3593
3594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3595 msgid "Invalid archive signature"
3596 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3597
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3599 msgid "Error reading archive member header"
3600 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3601
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3603 #, c-format
3604 msgid "Invalid archive member header %s"
3605 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3606
3607 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3608 msgid "Invalid archive member header"
3609 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3610
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3612 msgid "Archive is too short"
3613 msgstr "Arkivet er for kort"
3614
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3616 msgid "Failed to read the archive headers"
3617 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3618
3619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3620 msgid "Failed to create pipes"
3621 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3622
3623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3624 msgid "Failed to exec gzip "
3625 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3626
3627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3628 msgid "Corrupted archive"
3629 msgstr "Ødelagt arkiv"
3630
3631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3632 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3633 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3634
3635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3636 #, c-format
3637 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3638 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3639
3640 #~ msgid "Total dependency version space: "
3641 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3642
3643 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3644 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3645
3646 #~ msgid "Done"
3647 #~ msgstr "Utført"
3648
3649 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3650 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3654 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3655
3656 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3657 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3661 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3664 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3671 #~ "ser ut til å være korrupt."
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3675 #~ "seems to be corrupt."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3678 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3679
3680 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3681 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3682
3683 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3684 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3685
3686 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3687 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3688
3689 #~ msgid " [Not candidate version]"
3690 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3691
3692 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3693 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3697 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3698 #~ "is only available from another source\n"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3701 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3702 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3703
3704 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3705 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3706
3707 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3708 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3709
3710 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3711 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3712
3713 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3714 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3715
3716 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3717 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3718
3719 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3722 #~ "«%s»-medlem"
3723
3724 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3725 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3729 #~ "need to manually fix this package."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3732 #~ "denne pakken selv."
3733
3734 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3737
3738 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3739 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3740
3741 #~ msgid "Failed to remove %s"
3742 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3743
3744 #~ msgid "Unable to create %s"
3745 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3746
3747 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3748 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3749
3750 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3753 #~ "filsystemet"
3754
3755 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3756 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3757
3758 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3759 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3760
3761 #~ msgid "Reading file listing"
3762 #~ msgstr "Les filliste"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3766 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3767 #~ "package!"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3770 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3771 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3772
3773 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3774 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3775
3776 #~ msgid "Internal error getting a node"
3777 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3778
3779 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3780 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3781
3782 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3783 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3784
3785 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3786 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3787
3788 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3789 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3790
3791 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3792 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3793
3794 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3795 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3796
3797 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3798 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3799
3800 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3801 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3802
3803 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3804 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3805
3806 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3807 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3808
3809 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3810 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3811
3812 #~ msgid "Read error from %s process"
3813 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3814
3815 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3816 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3817
3818 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3819 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3820
3821 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3822 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3823
3824 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3825 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3826
3827 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3828 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3829
3830 #~ msgid "decompressor"
3831 #~ msgstr "dekomprimering"
3832
3833 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3834 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3835
3836 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3837 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3841 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3844 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3847 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3850 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3853 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3856 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3859 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3862 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3865 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3868 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3871 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3874 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3875
3876 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3877 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3878
3879 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3880 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3881
3882 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3883 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3884
3885 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3886 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3889 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3890
3891 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3892 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3893
3894 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3895 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3896
3897 #~ msgid "Could not patch file"
3898 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3899
3900 #~ msgid " %4i %s\n"
3901 #~ msgstr " %4i %s\n"
3902
3903 #~ msgid "%4i %s\n"
3904 #~ msgstr "%4i %s\n"
3905
3906 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3907 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3908
3909 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3910 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3914 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3915 #~ "that package should be filed."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3918 #~ "sannsynlig\n"
3919 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3920 #~ "feilmelding."
3921
3922 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3923 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3927 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3931 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3935 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3939 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3944 #~ "%i signatures\n"
3945 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "openpty failed\n"
3949 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3950
3951 #~ msgid "File date has changed %s"
3952 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3953
3954 #~ msgid "Reading file list"
3955 #~ msgstr "Leser filliste"
3956
3957 #~ msgid "Could not execute "
3958 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3959
3960 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3961 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"