]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Fix missing space after dot in a message from apt-pkg
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakkefiler:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikkje funne)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoar:\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 "\n"
229 "Val:\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 #, fuzzy
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr ""
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
248 " «%s»\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Ikkje parvise argument"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
280 "\n"
281 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
282 "\n"
283 "Kommandoar:\n"
284 " shell - Skalmodus\n"
285 " dump - Vis oppsettet\n"
286 "\n"
287 "Val:\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
289 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
313 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
314 "\n"
315 "Val:\n"
316 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
317 " -t Vel mellombels katalog\n"
318 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
399 " contents sti\n"
400 " generate config [grupper]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
411 "\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
414 "\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Val:\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
427 " -q Stille.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:73
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:78
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "E: "
490 msgstr "F: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:136
493 msgid "W: "
494 msgstr "Å: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:143
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:174
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:201
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:260
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:268
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:272
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:279
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:289
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:698
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:702
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "dekomprimering"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:134
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:251
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:350
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:352
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:355
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:360
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:391
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:419
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:441
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:464
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:487
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:507
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:560
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:568
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:602
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:606
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:608
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:610
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:614
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:640
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:657
780 #, c-format
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:668
785 msgid " [Installed]"
786 msgstr " [Installert]"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:677
789 #, fuzzy
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr "Kandidatversjonar"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:679
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
803 msgstr ""
804 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
805 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
806 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:700
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:723
818 #, c-format
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:754
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:784
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr ""
831 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
832 "oppgradering.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:788
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837 msgstr ""
838 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
839 "oppgradering.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:798
842 #, c-format
843 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:803
847 #, c-format
848 msgid "%s is already the newest version.\n"
849 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s set to manually installed.\n"
854 msgstr "men %s skal installerast"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:859
857 #, c-format
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:934
862 msgid "Correcting dependencies..."
863 msgstr "Rettar på krav ..."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:937
866 msgid " failed."
867 msgstr " mislukkast."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:940
870 msgid "Unable to correct dependencies"
871 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:943
874 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:945
878 msgid " Done"
879 msgstr " Ferdig"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:949
882 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883 msgstr ""
884 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:952
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:977
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:981
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:988
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:990
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1040
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1049
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1060
919 #, fuzzy
920 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
924 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
925 msgid "The list of sources could not be read."
926 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1100
929 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1105
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1108
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1113
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1116
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
953 #: cmdline/apt-get.cc:2322
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Couldn't determine free space in %s"
956 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1144
959 #, c-format
960 msgid "You don't have enough free space in %s."
961 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
964 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965 msgstr ""
966 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1162
969 msgid "Yes, do as I say!"
970 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1164
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid ""
975 "You are about to do something potentially harmful.\n"
976 "To continue type in the phrase '%s'\n"
977 " ?] "
978 msgstr ""
979 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
980 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
981 " ?] "
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
984 msgid "Abort."
985 msgstr "Avbryt."
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1185
988 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
992 #, c-format
993 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1275
997 msgid "Some files failed to download"
998 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1001 msgid "Download complete and in download only mode"
1002 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1005 msgid ""
1006 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007 "missing?"
1008 msgstr ""
1009 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1010 "«--fix-missing»."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1017 msgid "Unable to correct missing packages."
1018 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1021 msgid "Aborting install."
1022 msgstr "Avbryt installasjon."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1025 msgid ""
1026 "The following package disappeared from your system as\n"
1027 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 msgid_plural ""
1029 "The following packages disappeared from your system as\n"
1030 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 msgstr[0] ""
1032 msgstr[1] ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1035 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1039 #, c-format
1040 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1047
1048 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1050 #, c-format
1051 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1055 msgid "The update command takes no arguments"
1056 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1059 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1063 #, fuzzy
1064 msgid ""
1065 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1066 msgid_plural ""
1067 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1068 "required:"
1069 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1070 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1075 msgid_plural ""
1076 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1077 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1078 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1081 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1085 msgid ""
1086 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1088 msgstr ""
1089
1090 #.
1091 #. if (Packages == 1)
1092 #. {
1093 #. c1out << endl;
1094 #. c1out <<
1095 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 #. "that package should be filed.") << endl;
1098 #. }
1099 #.
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1101 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1102 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1107 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1110 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1111 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1114 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1115 msgstr ""
1116 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1119 msgid ""
1120 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "solution)."
1122 msgstr ""
1123 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1124 "ei løysing)."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1127 msgid ""
1128 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131 "or been moved out of Incoming."
1132 msgstr ""
1133 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1134 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1135 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1136 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1139 msgid "Broken packages"
1140 msgstr "Øydelagde pakkar"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1143 msgid "The following extra packages will be installed:"
1144 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1147 msgid "Suggested packages:"
1148 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1151 msgid "Recommended packages:"
1152 msgstr "Tilrådde pakkar"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1155 #, c-format
1156 msgid "Couldn't find package %s"
1157 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162 msgstr "men %s skal installerast"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1165 msgid "Calculating upgrade... "
1166 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1169 msgid "Failed"
1170 msgstr "Mislukkast"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1173 msgid "Done"
1174 msgstr "Ferdig"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Please use:\n"
1205 "bzr get %s\n"
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1215 #, c-format
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1244 #, c-format
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1249 #, c-format
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1254 #, c-format
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1267 #, c-format
1268 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1269 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1272 #, c-format
1273 msgid "%s has no build depends.\n"
1274 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1280 "found"
1281 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1287 "package %s can satisfy version requirements"
1288 msgstr ""
1289 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1290 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1295 msgstr ""
1296 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1301 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1304 #, c-format
1305 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1306 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1309 msgid "Failed to process build dependencies"
1310 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1313 msgid "Supported modules:"
1314 msgstr "Støtta modular:"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "Usage: apt-get [options] command\n"
1320 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1324 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1325 "and install.\n"
1326 "\n"
1327 "Commands:\n"
1328 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1329 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1330 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1331 " remove - Remove packages\n"
1332 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1333 " purge - Remove packages and config files\n"
1334 " source - Download source archives\n"
1335 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1336 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1337 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1338 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1339 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1340 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1341 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1342 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1343 "\n"
1344 "Options:\n"
1345 " -h This help text.\n"
1346 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1347 " -qq No output except for errors\n"
1348 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1349 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1350 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1351 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1352 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1353 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1354 " -b Build the source package after fetching it\n"
1355 " -V Show verbose version numbers\n"
1356 " -c=? Read this configuration file\n"
1357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1359 "pages for more information and options.\n"
1360 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1363 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1364 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1365 "\n"
1366 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1367 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1368 "«install».\n"
1369 "\n"
1370 "Kommandoar:\n"
1371 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1372 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1373 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1374 "deb)).\n"
1375 " remove - Fjern pakkar.\n"
1376 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1377 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1378 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1379 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1380 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1381 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1382 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1383 "\n"
1384 "Val:\n"
1385 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1386 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1387 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1388 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1389 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1390 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1391 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1392 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1393 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1394 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1395 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1396 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1397 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1398 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1399 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1400 " APT har superku-krefter.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1403 msgid ""
1404 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1405 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1411 msgid "Hit "
1412 msgstr "Treff "
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1415 msgid "Get:"
1416 msgstr "Hent:"
1417
1418 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1419 msgid "Ign "
1420 msgstr "Ign "
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1423 msgid "Err "
1424 msgstr "Feil "
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1427 #, c-format
1428 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1429 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1430
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1432 #, c-format
1433 msgid " [Working]"
1434 msgstr " [Arbeider]"
1435
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1440 " '%s'\n"
1441 "in the drive '%s' and press enter\n"
1442 msgstr ""
1443 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1444 " «%s»\n"
1445 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1446
1447 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1448 msgid "Unknown package record!"
1449 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1450
1451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1452 msgid ""
1453 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1454 "\n"
1455 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1456 "to indicate what kind of file it is.\n"
1457 "\n"
1458 "Options:\n"
1459 " -h This help text\n"
1460 " -s Use source file sorting\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463 msgstr ""
1464 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1465 "\n"
1466 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1467 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1468 "\n"
1469 "Val:\n"
1470 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1471 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1472 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1473 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1474
1475 #: dselect/install:32
1476 msgid "Bad default setting!"
1477 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1478
1479 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1480 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1481 msgid "Press enter to continue."
1482 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1483
1484 #: dselect/install:91
1485 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dselect/install:101
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1491 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1492
1493 #: dselect/install:102
1494 #, fuzzy
1495 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1496 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1497
1498 #: dselect/install:103
1499 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1500 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1501
1502 #: dselect/install:104
1503 msgid ""
1504 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1505 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1506
1507 #: dselect/update:30
1508 msgid "Merging available information"
1509 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1512 msgid "Failed to create pipes"
1513 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1516 msgid "Failed to exec gzip "
1517 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1518
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1520 msgid "Corrupted archive"
1521 msgstr "Øydelagt arkiv"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1524 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1525 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1530 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1533 msgid "Invalid archive signature"
1534 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1537 msgid "Error reading archive member header"
1538 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Invalid archive member header %s"
1543 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1546 msgid "Invalid archive member header"
1547 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1550 msgid "Archive is too short"
1551 msgstr "Arkivet er for kort"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1554 msgid "Failed to read the archive headers"
1555 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:380
1558 msgid "DropNode called on still linked node"
1559 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1560
1561 #: apt-inst/filelist.cc:412
1562 msgid "Failed to locate the hash element!"
1563 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1564
1565 #: apt-inst/filelist.cc:459
1566 msgid "Failed to allocate diversion"
1567 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1568
1569 #: apt-inst/filelist.cc:464
1570 msgid "Internal error in AddDiversion"
1571 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1572
1573 #: apt-inst/filelist.cc:477
1574 #, c-format
1575 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1576 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:506
1579 #, c-format
1580 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1581 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:549
1584 #, c-format
1585 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1586 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1587
1588 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Failed to write file %s"
1591 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1592
1593 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to close file %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1599 #, c-format
1600 msgid "The path %s is too long"
1601 msgstr "Stigen %s er for lang"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:124
1604 #, c-format
1605 msgid "Unpacking %s more than once"
1606 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:134
1609 #, c-format
1610 msgid "The directory %s is diverted"
1611 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:144
1614 #, c-format
1615 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1616 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1619 msgid "The diversion path is too long"
1620 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:240
1623 #, c-format
1624 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1625 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:280
1628 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1629 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:284
1632 msgid "The path is too long"
1633 msgstr "Stigen er for lang"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:414
1636 #, c-format
1637 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1638 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:431
1641 #, c-format
1642 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1643 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1644
1645 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1646 #. Only warn if there is no sources.list file.
1647 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1650 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1651 #: methods/mirror.cc:87
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to read %s"
1654 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:491
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to stat %s"
1659 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to remove %s"
1664 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to create %s"
1669 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to stat %sinfo"
1674 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1677 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1678 msgstr ""
1679 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1684 msgid "Reading package lists"
1685 msgstr "Les pakkelister"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1690 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1694 msgid "Internal error getting a package name"
1695 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1698 msgid "Reading file listing"
1699 msgstr "Les filliste"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706 "package!"
1707 msgstr ""
1708 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1709 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1710 "versjonen av pakken på nytt."
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1715 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1718 msgid "Internal error getting a node"
1719 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1724 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1727 msgid "The diversion file is corrupted"
1728 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1734 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1737 msgid "Internal error adding a diversion"
1738 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1741 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1742 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1747 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1750 #, c-format
1751 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1752 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1755 #, c-format
1756 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1757 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1760 #, c-format
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1762 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1767 msgstr ""
1768 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1769
1770 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1771 #, c-format
1772 msgid "Couldn't change to %s"
1773 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1774
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1776 msgid "Internal error, could not locate member"
1777 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1780 msgid "Failed to locate a valid control file"
1781 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1784 msgid "Unparsable control file"
1785 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1786
1787 #: methods/bzip2.cc:68
1788 #, c-format
1789 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1790 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1791
1792 #: methods/bzip2.cc:113
1793 #, c-format
1794 msgid "Read error from %s process"
1795 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1796
1797 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1798 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1799 #: methods/rred.cc:495
1800 msgid "Failed to stat"
1801 msgstr "Klarte ikkje få status"
1802
1803 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1804 #: methods/rred.cc:492
1805 msgid "Failed to set modification time"
1806 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1807
1808 #: methods/cdrom.cc:199
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1811 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1812
1813 #: methods/cdrom.cc:208
1814 msgid ""
1815 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1816 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1817 msgstr ""
1818 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1819 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1820
1821 #: methods/cdrom.cc:218
1822 msgid "Wrong CD-ROM"
1823 msgstr "Feil CD-plate"
1824
1825 #: methods/cdrom.cc:245
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1828 msgstr ""
1829 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1830
1831 #: methods/cdrom.cc:250
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Disk not found."
1834 msgstr "Fann ikkje fila"
1835
1836 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1837 msgid "File not found"
1838 msgstr "Fann ikkje fila"
1839
1840 #: methods/file.cc:44
1841 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1842 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1843
1844 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1845 #: methods/ftp.cc:168
1846 msgid "Logging in"
1847 msgstr "Loggar inn"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:174
1850 msgid "Unable to determine the peer name"
1851 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:179
1854 msgid "Unable to determine the local name"
1855 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1858 #, c-format
1859 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1860 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:216
1863 #, c-format
1864 msgid "USER failed, server said: %s"
1865 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:223
1868 #, c-format
1869 msgid "PASS failed, server said: %s"
1870 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:243
1873 msgid ""
1874 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1875 "is empty."
1876 msgstr ""
1877 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1878 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1879
1880 #: methods/ftp.cc:271
1881 #, c-format
1882 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1883 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:297
1886 #, c-format
1887 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1888 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1891 msgid "Connection timeout"
1892 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:341
1895 msgid "Server closed the connection"
1896 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1899 msgid "Read error"
1900 msgstr "Lesefeil"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1903 msgid "A response overflowed the buffer."
1904 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1905
1906 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1907 msgid "Protocol corruption"
1908 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1911 msgid "Write error"
1912 msgstr "Skrivefeil"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1915 msgid "Could not create a socket"
1916 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:703
1919 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1920 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:709
1923 msgid "Could not connect passive socket."
1924 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1925
1926 #: methods/ftp.cc:727
1927 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1928 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:741
1931 msgid "Could not bind a socket"
1932 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:745
1935 msgid "Could not listen on the socket"
1936 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:752
1939 msgid "Could not determine the socket's name"
1940 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:784
1943 msgid "Unable to send PORT command"
1944 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:794
1947 #, c-format
1948 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1949 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:803
1952 #, c-format
1953 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1954 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:823
1957 msgid "Data socket connect timed out"
1958 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:830
1961 msgid "Unable to accept connection"
1962 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1965 msgid "Problem hashing file"
1966 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:882
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1971 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1974 msgid "Data socket timed out"
1975 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:927
1978 #, c-format
1979 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1980 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1981
1982 #. Get the files information
1983 #: methods/ftp.cc:1004
1984 msgid "Query"
1985 msgstr "Spørjing"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:1116
1988 msgid "Unable to invoke "
1989 msgstr "Klarte ikkje starta "
1990
1991 #: methods/connect.cc:71
1992 #, c-format
1993 msgid "Connecting to %s (%s)"
1994 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1995
1996 #: methods/connect.cc:82
1997 #, c-format
1998 msgid "[IP: %s %s]"
1999 msgstr "[IP: %s %s]"
2000
2001 #: methods/connect.cc:89
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2004 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2005
2006 #: methods/connect.cc:95
2007 #, c-format
2008 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2009 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2010
2011 #: methods/connect.cc:103
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2014 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2015
2016 #: methods/connect.cc:121
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2019 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2020
2021 #. We say this mainly because the pause here is for the
2022 #. ssh connection that is still going
2023 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2024 #, c-format
2025 msgid "Connecting to %s"
2026 msgstr "Koplar til %s"
2027
2028 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not resolve '%s'"
2031 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2032
2033 #: methods/connect.cc:193
2034 #, c-format
2035 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2036 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2037
2038 #: methods/connect.cc:196
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2041 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2042
2043 #: methods/connect.cc:243
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2046 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2047
2048 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2049 #: methods/gpgv.cc:71
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "No keyring installed in %s."
2052 msgstr "Avbryt installasjon."
2053
2054 #: methods/gpgv.cc:163
2055 msgid ""
2056 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: methods/gpgv.cc:168
2060 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: methods/gpgv.cc:172
2064 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: methods/gpgv.cc:177
2068 msgid "Unknown error executing gpgv"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2072 #, fuzzy
2073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2074 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2075
2076 #: methods/gpgv.cc:225
2077 msgid ""
2078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2079 "available:\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: methods/http.cc:385
2083 msgid "Waiting for headers"
2084 msgstr "Ventar på hovud"
2085
2086 #: methods/http.cc:531
2087 #, c-format
2088 msgid "Got a single header line over %u chars"
2089 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2090
2091 #: methods/http.cc:539
2092 msgid "Bad header line"
2093 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2094
2095 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2097 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2098
2099 #: methods/http.cc:594
2100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2101 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2102
2103 #: methods/http.cc:609
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2106
2107 #: methods/http.cc:611
2108 msgid "This HTTP server has broken range support"
2109 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2110
2111 #: methods/http.cc:635
2112 msgid "Unknown date format"
2113 msgstr "Ukjend datoformat"
2114
2115 #: methods/http.cc:793
2116 msgid "Select failed"
2117 msgstr "Utvalet mislukkast"
2118
2119 #: methods/http.cc:798
2120 msgid "Connection timed out"
2121 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2122
2123 #: methods/http.cc:821
2124 msgid "Error writing to output file"
2125 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2126
2127 #: methods/http.cc:852
2128 msgid "Error writing to file"
2129 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2130
2131 #: methods/http.cc:880
2132 msgid "Error writing to the file"
2133 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2134
2135 #: methods/http.cc:894
2136 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2138
2139 #: methods/http.cc:896
2140 msgid "Error reading from server"
2141 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2142
2143 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Failed to truncate file"
2146 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2147
2148 #: methods/http.cc:1154
2149 msgid "Bad header data"
2150 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2151
2152 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2153 msgid "Connection failed"
2154 msgstr "Sambandet mislukkast"
2155
2156 #: methods/http.cc:1318
2157 msgid "Internal error"
2158 msgstr "Intern feil"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2161 msgid "Can't mmap an empty file"
2162 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2167 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2170 #, c-format
2171 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2172 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Unable to close mmap"
2177 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Unable to synchronize mmap"
2182 msgstr "Klarte ikkje starta "
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2188 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2195 "reached."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2199 msgid ""
2200 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2201 msgstr ""
2202
2203 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2205 #, c-format
2206 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2211 #, c-format
2212 msgid "%lih %limin %lis"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. min means minutes, s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2217 #, c-format
2218 msgid "%limin %lis"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. s means seconds
2222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2223 #, c-format
2224 msgid "%lis"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2228 #, c-format
2229 msgid "Selection %s not found"
2230 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2233 #, c-format
2234 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2235 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2238 #, c-format
2239 msgid "Opening configuration file %s"
2240 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2243 #, c-format
2244 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2248 #, c-format
2249 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2250 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2253 #, c-format
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2255 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2258 #, c-format
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2260 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2263 #, c-format
2264 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2265 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2268 #, c-format
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2270 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2273 #, c-format
2274 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2275 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2280 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2283 #, c-format
2284 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2285 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2288 #, c-format
2289 msgid "%c%s... Error!"
2290 msgstr "%c%s ... Feil"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2293 #, c-format
2294 msgid "%c%s... Done"
2295 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2298 #, c-format
2299 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2300 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2304 #, c-format
2305 msgid "Command line option %s is not understood"
2306 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2309 #, c-format
2310 msgid "Command line option %s is not boolean"
2311 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2314 #, c-format
2315 msgid "Option %s requires an argument."
2316 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2319 #, c-format
2320 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2321 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2324 #, c-format
2325 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2326 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2329 #, c-format
2330 msgid "Option '%s' is too long"
2331 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2334 #, c-format
2335 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2336 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2339 #, c-format
2340 msgid "Invalid operation %s"
2341 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2346 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2350 #: methods/mirror.cc:93
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to change to %s"
2353 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2356 msgid "Failed to stat the cdrom"
2357 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2360 #, c-format
2361 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2362 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2365 #, c-format
2366 msgid "Could not open lock file %s"
2367 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2370 #, c-format
2371 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2372 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not get lock %s"
2377 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2380 #, c-format
2381 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2382 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2385 #, c-format
2386 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2387 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2392 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2395 #, c-format
2396 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2397 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2400 #, c-format
2401 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2402 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2405 #, c-format
2406 msgid "Could not open file %s"
2407 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Could not open file descriptor %d"
2412 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2415 #, c-format
2416 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2417 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2420 #, c-format
2421 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2422 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2427 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Problem closing the file %s"
2432 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2437 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Problem unlinking the file %s"
2442 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2445 msgid "Problem syncing the file"
2446 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2449 msgid "Empty package cache"
2450 msgstr "Tomt pakkelager"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2453 msgid "The package cache file is corrupted"
2454 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2457 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2458 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2461 #, c-format
2462 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2463 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2466 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2467 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2470 msgid "Depends"
2471 msgstr "Krav"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2474 msgid "PreDepends"
2475 msgstr "Forkrav"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2478 msgid "Suggests"
2479 msgstr "Forslag"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2482 msgid "Recommends"
2483 msgstr "Tilrådingar"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2486 msgid "Conflicts"
2487 msgstr "Konflikt"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2490 msgid "Replaces"
2491 msgstr "Byter ut"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2494 msgid "Obsoletes"
2495 msgstr "Foreldar"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2498 msgid "Breaks"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2502 msgid "Enhances"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2506 msgid "important"
2507 msgstr "viktig"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2510 msgid "required"
2511 msgstr "påkravd"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2514 msgid "standard"
2515 msgstr "vanleg"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2518 msgid "optional"
2519 msgstr "valfri"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2522 msgid "extra"
2523 msgstr "tillegg"
2524
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2526 msgid "Building dependency tree"
2527 msgstr "Byggjer kravtre"
2528
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2530 msgid "Candidate versions"
2531 msgstr "Kandidatversjonar"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2534 msgid "Dependency generation"
2535 msgstr "Genererer kravforhold"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Reading state information"
2540 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2541
2542 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Failed to open StateFile %s"
2545 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2546
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2550 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2551
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2553 #, c-format
2554 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2560 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2561
2562 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2565 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2570 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2575 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2580 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2585 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2590 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2595 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2600 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2605 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2610 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2615 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2618 #, c-format
2619 msgid "Opening %s"
2620 msgstr "Opnar %s"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2623 #, c-format
2624 msgid "Line %u too long in source list %s."
2625 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2630 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2635 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2636
2637 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2641 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2648 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2649 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2650 msgstr ""
2651 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2652 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2653 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2654 "LoopBreak»."
2655
2656 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2660 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2664 #, c-format
2665 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2666 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2667
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2672 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2673
2674 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2675 msgid ""
2676 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2677 "held packages."
2678 msgstr ""
2679 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2680 "som er haldne tilbake."
2681
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2683 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2684 msgstr ""
2685 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2686
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2688 msgid ""
2689 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2690 "used instead."
2691 msgstr ""
2692 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2693 "filer er brukte i staden."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "List directory %spartial is missing."
2698 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2703 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Unable to lock directory %s"
2708 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2709
2710 #. only show the ETA if it makes sense
2711 #. two days
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2713 #, c-format
2714 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Retrieving file %li of %li"
2720 msgstr "Les filliste"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2723 #, c-format
2724 msgid "The method driver %s could not be found."
2725 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2728 #, c-format
2729 msgid "Method %s did not start correctly"
2730 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2735 msgstr ""
2736 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2737 " «%s»\n"
2738 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2739
2740 #: apt-pkg/init.cc:141
2741 #, c-format
2742 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2743 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2744
2745 #: apt-pkg/init.cc:157
2746 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2747 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2748
2749 #: apt-pkg/clean.cc:56
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to stat %s."
2752 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2753
2754 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2755 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2756 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2757
2758 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2759 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2760 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2761
2762 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2763 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2764 msgstr ""
2765 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2766
2767 #: apt-pkg/policy.cc:343
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2770 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2771
2772 #: apt-pkg/policy.cc:365
2773 #, c-format
2774 msgid "Did not understand pin type %s"
2775 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2776
2777 #: apt-pkg/policy.cc:373
2778 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2779 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2782 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2783 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2786 #, c-format
2787 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2788 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2791 #, c-format
2792 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2793 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2798 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2801 #, c-format
2802 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2803 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2806 #, c-format
2807 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2808 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2814 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2817 #, c-format
2818 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2819 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2824 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2828 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2831 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2832 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2837 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2840 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2841 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2844 #, c-format
2845 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2846 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2849 #, c-format
2850 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2851 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2854 #, c-format
2855 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2856 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2859 #, c-format
2860 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2861 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2864 msgid "Collecting File Provides"
2865 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2868 msgid "IO Error saving source cache"
2869 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2872 #, c-format
2873 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2874 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2877 msgid "MD5Sum mismatch"
2878 msgstr "Feil MD5-sum"
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Hash Sum mismatch"
2884 msgstr "Feil MD5-sum"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2887 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2891 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2892 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2894 #, c-format
2895 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2899 #, c-format
2900 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2907 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2911 #, c-format
2912 msgid "GPG error: %s: %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2919 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2920 msgstr ""
2921 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2922 "(fordi arkitekturen manglar)."
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2928 "manually fix this package."
2929 msgstr ""
2930 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2936 msgstr ""
2937 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2940 msgid "Size mismatch"
2941 msgstr "Feil storleik"
2942
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Unable to parse Release file %s"
2946 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "No sections in Release file %s"
2951 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2954 #, c-format
2955 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2961 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2962
2963 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2966 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2967
2968 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2969 #, c-format
2970 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2971 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2972
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2977 "Mounting CD-ROM\n"
2978 msgstr ""
2979 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2980 "Monterer CD-ROM\n"
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2983 msgid "Identifying.. "
2984 msgstr "Identifiserer ... "
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2987 #, c-format
2988 msgid "Stored label: %s\n"
2989 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2994 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2995
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2997 #, c-format
2998 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2999 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3002 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3003 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3006 msgid "Waiting for disc...\n"
3007 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3008
3009 #. Mount the new CDROM
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3011 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3012 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3015 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3016 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid ""
3021 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3022 "%zu signatures\n"
3023 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3026 msgid ""
3027 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3028 "wrong architecture?"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Found label '%s'\n"
3034 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3037 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3038 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3039
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "This disc is called: \n"
3044 "'%s'\n"
3045 msgstr ""
3046 "Disken vert kalla: \n"
3047 "«%s»\n"
3048
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3050 msgid "Copying package lists..."
3051 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3054 msgid "Writing new source list\n"
3055 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3058 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3059 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3060
3061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3062 #, c-format
3063 msgid "Wrote %i records.\n"
3064 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3065
3066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3067 #, c-format
3068 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3069 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3070
3071 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3072 #, c-format
3073 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3074 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3075
3076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3077 #, c-format
3078 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3079 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3080
3081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3084 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3085
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3087 #, c-format
3088 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Hash mismatch for: %s"
3094 msgstr "Feil MD5-sum"
3095
3096 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3097 #, c-format
3098 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3099 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3100
3101 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3102 #, c-format
3103 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3104 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3105
3106 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Couldn't find task '%s'"
3109 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3110
3111 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3114 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3115
3116 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3117 #, c-format
3118 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3125 "neither of them"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3129 #, c-format
3130 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3134 #, c-format
3135 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3139 #, c-format
3140 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Installing %s"
3146 msgstr " Installert: "
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Configuring %s"
3151 msgstr "Koplar til %s"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Removing %s"
3156 msgstr "Opnar %s"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Completely removing %s"
3161 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3164 #, c-format
3165 msgid "Noting disappearance of %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3169 #, c-format
3170 msgid "Running post-installation trigger %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Directory '%s' missing"
3176 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Could not open file '%s'"
3181 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Preparing %s"
3186 msgstr "Opnar %s"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Unpacking %s"
3191 msgstr "Opnar %s"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Preparing to configure %s"
3196 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Installed %s"
3201 msgstr " Installert: "
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3204 #, c-format
3205 msgid "Preparing for removal of %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Removed %s"
3211 msgstr "Tilrådingar"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Preparing to completely remove %s"
3216 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Completely removed %s"
3221 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3224 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3228 msgid "Running dpkg"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3232 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. check if its not a follow up error
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3237 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3241 msgid ""
3242 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3243 "error from a previous failure."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3247 msgid ""
3248 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3249 "error"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3253 msgid ""
3254 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3255 "error"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3259 msgid ""
3260 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3267 "it?"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3273 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3274
3275 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3276 #. dpkg --configure -a
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3284 msgid "Not locked"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3288 #. and provide a config option to define that default
3289 #: methods/mirror.cc:200
3290 #, c-format
3291 msgid "No mirror file '%s' found "
3292 msgstr ""
3293
3294 #: methods/mirror.cc:343
3295 #, c-format
3296 msgid "[Mirror: %s]"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: methods/rred.cc:465
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3303 "to be corrupt."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: methods/rred.cc:470
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3310 "to be corrupt."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: methods/rsh.cc:329
3314 msgid "Connection closed prematurely"
3315 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3316
3317 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3318 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3319
3320 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3321 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3325 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "Could not patch file"
3329 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3330
3331 #~ msgid " %4i %s\n"
3332 #~ msgstr " %4i %s\n"
3333
3334 #~ msgid "%4i %s\n"
3335 #~ msgstr "%4i %s\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3339 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3343 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3344 #~ "that package should be filed."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3347 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3348 #~ "feilmelding."
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3352 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3356 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3357
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3360 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3364 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3368 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3373 #~ "%i signatures\n"
3374 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "openpty failed\n"
3378 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3379
3380 #~ msgid "File date has changed %s"
3381 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3382
3383 #~ msgid "Reading file list"
3384 #~ msgstr "Les filliste"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Could not execute "
3388 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3389
3390 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3391 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"