1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
201 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
206 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
208 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
209 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
210 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
211 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
212 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
213 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
214 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
215 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
216 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
217 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
218 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
219 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
220 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
221 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
222 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
223 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 " -p=? Pakettivarasto\n"
228 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
229 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
230 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
231 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
232 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
477 #: ftparchive/writer.cc:73
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:78
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:136
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:201
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:260
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:268
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
523 #: ftparchive/writer.cc:272
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
528 #: ftparchive/writer.cc:279
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
533 #: ftparchive/writer.cc:289
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
657 #: cmdline/apt-get.cc:134
661 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:251
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
680 #: cmdline/apt-get.cc:350
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
684 #: cmdline/apt-get.cc:352
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:355
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
696 #: cmdline/apt-get.cc:360
700 #: cmdline/apt-get.cc:391
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:419
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:441
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:487
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:507
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:602
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:606
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:608
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:610
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:614
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:640
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:647
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:657
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:668
784 msgstr " [Asennettu]"
786 #: cmdline/apt-get.cc:677
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "Mahdolliset versiot"
791 #: cmdline/apt-get.cc:679
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
802 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
803 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
804 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:700
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
810 #: cmdline/apt-get.cc:712
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
815 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:754
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:784
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:788
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:798
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:859
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:934
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
859 #: cmdline/apt-get.cc:937
861 msgstr " ei onnistunut."
863 #: cmdline/apt-get.cc:940
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
867 #: cmdline/apt-get.cc:943
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
871 #: cmdline/apt-get.cc:945
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
879 #: cmdline/apt-get.cc:952
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
883 #: cmdline/apt-get.cc:977
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
899 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1040
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1049
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1060
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
917 msgid "The list of sources could not be read."
918 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1100
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1105
927 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1108
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1113
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1116
942 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
946 #: cmdline/apt-get.cc:2322
948 msgid "Couldn't determine free space in %s"
949 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1144
953 msgid "You don't have enough free space in %s."
954 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
956 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
957 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1162
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1164
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
973 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
980 #: cmdline/apt-get.cc:1185
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
984 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1275
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1282
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1003 "kokeile --fix-missing?"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Asennus keskeytetään."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1028 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1033 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1038 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1041 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1044 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1048 msgid "The update command takes no arguments"
1049 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1052 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1059 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1061 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1064 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1067 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1072 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1074 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1076 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1079 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1083 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1084 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1092 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1095 #. if (Packages == 1)
1099 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 #. "that package should be filed.") << endl;
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1105 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1106 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1113 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1117 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1118 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1122 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1125 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1126 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1130 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133 "or been moved out of Incoming."
1135 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1136 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1137 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Suositellut paketit:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1157 msgid "Couldn't find package %s"
1158 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1162 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1166 msgid "Calculating upgrade... "
1167 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1171 msgstr "Ei onnistunut"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1265 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1269 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1270 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1274 msgid "%s has no build depends.\n"
1275 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1280 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1283 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1291 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1292 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1298 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1303 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1304 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1308 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1309 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1312 msgid "Failed to process build dependencies"
1313 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1316 msgid "Supported modules:"
1317 msgstr "Tuetut moduulit:"
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1322 "Usage: apt-get [options] command\n"
1323 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1327 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1331 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1332 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1333 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1334 " remove - Remove packages\n"
1335 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1336 " purge - Remove packages and config files\n"
1337 " source - Download source archives\n"
1338 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1339 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1340 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1341 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1342 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1343 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1344 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1345 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1348 " -h This help text.\n"
1349 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350 " -qq No output except for errors\n"
1351 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1354 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1355 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357 " -b Build the source package after fetching it\n"
1358 " -V Show verbose version numbers\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362 "pages for more information and options.\n"
1363 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1365 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1366 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1367 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1369 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1370 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1373 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1374 " upgrade - Tee päivitys\n"
1375 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1376 " remove - Poista paketteja\n"
1377 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1378 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1379 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1380 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1381 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1382 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1383 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1384 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1385 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1389 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1390 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1391 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1392 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1393 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1394 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1395 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1396 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1397 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1398 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1399 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1400 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1402 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1403 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1405 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1407 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1408 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1431 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1432 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1437 msgstr " [Työskennellään]"
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1442 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1444 "in the drive '%s' and press enter\n"
1446 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1448 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1450 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1451 msgid "Unknown package record!"
1452 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1456 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1458 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1459 "to indicate what kind of file it is.\n"
1462 " -h This help text\n"
1463 " -s Use source file sorting\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1467 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1469 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1470 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1474 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1475 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1476 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1478 #: dselect/install:32
1479 msgid "Bad default setting!"
1480 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1482 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1484 msgid "Press enter to continue."
1485 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1487 #: dselect/install:91
1488 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1489 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1491 #: dselect/install:101
1493 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1496 #: dselect/install:102
1498 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1501 #: dselect/install:103
1502 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1504 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1506 #: dselect/install:104
1508 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1510 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1511 "[I]nstall uudestaan"
1513 #: dselect/update:30
1514 msgid "Merging available information"
1515 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1518 msgid "Failed to create pipes"
1519 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1521 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1522 msgid "Failed to exec gzip "
1523 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1526 msgid "Corrupted archive"
1527 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1530 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1531 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1535 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1536 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1539 msgid "Invalid archive signature"
1540 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1543 msgid "Error reading archive member header"
1544 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1548 msgid "Invalid archive member header %s"
1549 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1552 msgid "Invalid archive member header"
1553 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1556 msgid "Archive is too short"
1557 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1560 msgid "Failed to read the archive headers"
1561 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1563 #: apt-inst/filelist.cc:380
1564 msgid "DropNode called on still linked node"
1565 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1567 #: apt-inst/filelist.cc:412
1568 msgid "Failed to locate the hash element!"
1569 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1571 #: apt-inst/filelist.cc:459
1572 msgid "Failed to allocate diversion"
1573 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:464
1576 msgid "Internal error in AddDiversion"
1577 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1579 #: apt-inst/filelist.cc:477
1581 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1582 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1584 #: apt-inst/filelist.cc:506
1586 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1587 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1589 #: apt-inst/filelist.cc:549
1591 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1592 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1594 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1596 msgid "Failed to write file %s"
1597 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1599 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1601 msgid "Failed to close file %s"
1602 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1604 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1606 msgid "The path %s is too long"
1607 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1609 #: apt-inst/extract.cc:124
1611 msgid "Unpacking %s more than once"
1612 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1614 #: apt-inst/extract.cc:134
1616 msgid "The directory %s is diverted"
1617 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1619 #: apt-inst/extract.cc:144
1621 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1622 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1624 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1625 msgid "The diversion path is too long"
1626 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1628 #: apt-inst/extract.cc:240
1630 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1631 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1633 #: apt-inst/extract.cc:280
1634 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1635 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1637 #: apt-inst/extract.cc:284
1638 msgid "The path is too long"
1639 msgstr "Polku on liian pitkä"
1641 #: apt-inst/extract.cc:414
1643 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1644 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1646 #: apt-inst/extract.cc:431
1648 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1649 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1651 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1652 #. Only warn if there is no sources.list file.
1653 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1656 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1657 #: methods/mirror.cc:87
1659 msgid "Unable to read %s"
1660 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1662 #: apt-inst/extract.cc:491
1664 msgid "Unable to stat %s"
1665 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1669 msgid "Failed to remove %s"
1670 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1674 msgid "Unable to create %s"
1675 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1679 msgid "Failed to stat %sinfo"
1680 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1683 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1684 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1689 msgid "Reading package lists"
1690 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1694 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1695 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1699 msgid "Internal error getting a package name"
1700 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1703 msgid "Reading file listing"
1704 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1709 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1710 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1713 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1714 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1719 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1720 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1723 msgid "Internal error getting a node"
1724 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1728 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1729 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1732 msgid "The diversion file is corrupted"
1733 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1738 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1739 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1742 msgid "Internal error adding a diversion"
1743 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1746 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1747 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1751 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1752 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1756 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1757 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1761 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1762 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1767 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1771 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1773 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1778 msgid "Couldn't change to %s"
1779 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1782 msgid "Internal error, could not locate member"
1783 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1786 msgid "Failed to locate a valid control file"
1787 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1789 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1790 msgid "Unparsable control file"
1791 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1793 #: methods/bzip2.cc:68
1795 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1796 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1798 #: methods/bzip2.cc:113
1800 msgid "Read error from %s process"
1801 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1803 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1804 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1805 #: methods/rred.cc:495
1806 msgid "Failed to stat"
1807 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1809 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1810 #: methods/rred.cc:492
1811 msgid "Failed to set modification time"
1812 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1814 #: methods/cdrom.cc:199
1816 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1817 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1819 #: methods/cdrom.cc:208
1821 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1822 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1824 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1825 "osaa lisätä uusia romppuja"
1827 #: methods/cdrom.cc:218
1828 msgid "Wrong CD-ROM"
1829 msgstr "Väärä romppu"
1831 #: methods/cdrom.cc:245
1833 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1834 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1836 #: methods/cdrom.cc:250
1837 msgid "Disk not found."
1838 msgstr "Levyä ei löydy"
1840 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1841 msgid "File not found"
1842 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1844 #: methods/file.cc:44
1845 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1846 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1848 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1849 #: methods/ftp.cc:168
1851 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1853 #: methods/ftp.cc:174
1854 msgid "Unable to determine the peer name"
1855 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1857 #: methods/ftp.cc:179
1858 msgid "Unable to determine the local name"
1859 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1861 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1863 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1864 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1866 #: methods/ftp.cc:216
1868 msgid "USER failed, server said: %s"
1869 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1871 #: methods/ftp.cc:223
1873 msgid "PASS failed, server said: %s"
1874 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1876 #: methods/ftp.cc:243
1878 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1881 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1882 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1884 #: methods/ftp.cc:271
1886 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1887 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1889 #: methods/ftp.cc:297
1891 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1892 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1894 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1895 msgid "Connection timeout"
1896 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1898 #: methods/ftp.cc:341
1899 msgid "Server closed the connection"
1900 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1902 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1906 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1907 msgid "A response overflowed the buffer."
1908 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1910 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1911 msgid "Protocol corruption"
1912 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1914 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1916 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1918 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1919 msgid "Could not create a socket"
1920 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1922 #: methods/ftp.cc:703
1923 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1924 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1926 #: methods/ftp.cc:709
1927 msgid "Could not connect passive socket."
1928 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1930 #: methods/ftp.cc:727
1931 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1932 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1934 #: methods/ftp.cc:741
1935 msgid "Could not bind a socket"
1936 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1938 #: methods/ftp.cc:745
1939 msgid "Could not listen on the socket"
1940 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1942 #: methods/ftp.cc:752
1943 msgid "Could not determine the socket's name"
1944 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1946 #: methods/ftp.cc:784
1947 msgid "Unable to send PORT command"
1948 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1950 #: methods/ftp.cc:794
1952 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1953 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1955 #: methods/ftp.cc:803
1957 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1958 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1960 #: methods/ftp.cc:823
1961 msgid "Data socket connect timed out"
1962 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1964 #: methods/ftp.cc:830
1965 msgid "Unable to accept connection"
1966 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1968 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1969 msgid "Problem hashing file"
1970 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1972 #: methods/ftp.cc:882
1974 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1975 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1977 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1978 msgid "Data socket timed out"
1979 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1981 #: methods/ftp.cc:927
1983 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1984 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1986 #. Get the files information
1987 #: methods/ftp.cc:1004
1991 #: methods/ftp.cc:1116
1992 msgid "Unable to invoke "
1993 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1995 #: methods/connect.cc:71
1997 msgid "Connecting to %s (%s)"
1998 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2000 #: methods/connect.cc:82
2003 msgstr "[IP: %s %s]"
2005 #: methods/connect.cc:89
2007 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2010 #: methods/connect.cc:95
2012 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2015 #: methods/connect.cc:103
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2020 #: methods/connect.cc:121
2022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2025 #. We say this mainly because the pause here is for the
2026 #. ssh connection that is still going
2027 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2029 msgid "Connecting to %s"
2030 msgstr "Avataan yhteys %s"
2032 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2034 msgid "Could not resolve '%s'"
2035 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2037 #: methods/connect.cc:193
2039 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2042 #: methods/connect.cc:196
2044 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2045 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2047 #: methods/connect.cc:243
2049 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2050 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2052 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2053 #: methods/gpgv.cc:71
2055 msgid "No keyring installed in %s."
2056 msgstr "Asennus keskeytetään."
2058 #: methods/gpgv.cc:163
2060 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2062 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2064 #: methods/gpgv.cc:168
2065 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2066 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2068 #: methods/gpgv.cc:172
2070 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2072 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2074 #: methods/gpgv.cc:177
2075 msgid "Unknown error executing gpgv"
2076 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2078 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2079 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2080 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2082 #: methods/gpgv.cc:225
2084 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2087 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2090 #: methods/http.cc:385
2091 msgid "Waiting for headers"
2092 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2094 #: methods/http.cc:531
2096 msgid "Got a single header line over %u chars"
2097 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2099 #: methods/http.cc:539
2100 msgid "Bad header line"
2101 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2103 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2105 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2107 #: methods/http.cc:594
2108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2109 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2111 #: methods/http.cc:609
2112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2113 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2115 #: methods/http.cc:611
2116 msgid "This HTTP server has broken range support"
2117 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2119 #: methods/http.cc:635
2120 msgid "Unknown date format"
2121 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2123 #: methods/http.cc:793
2124 msgid "Select failed"
2125 msgstr "Select ei toiminut"
2127 #: methods/http.cc:798
2128 msgid "Connection timed out"
2129 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2131 #: methods/http.cc:821
2132 msgid "Error writing to output file"
2133 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2135 #: methods/http.cc:852
2136 msgid "Error writing to file"
2137 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2139 #: methods/http.cc:880
2140 msgid "Error writing to the file"
2141 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2143 #: methods/http.cc:894
2144 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2145 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2147 #: methods/http.cc:896
2148 msgid "Error reading from server"
2149 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2151 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2152 msgid "Failed to truncate file"
2153 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2155 #: methods/http.cc:1154
2156 msgid "Bad header data"
2157 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2159 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2160 msgid "Connection failed"
2161 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2163 #: methods/http.cc:1318
2164 msgid "Internal error"
2165 msgstr "Sisäinen virhe"
2167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2168 msgid "Can't mmap an empty file"
2169 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2173 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2174 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2179 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2183 msgid "Unable to close mmap"
2184 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2188 msgid "Unable to synchronize mmap"
2189 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2194 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2195 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2201 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2207 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2210 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2213 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2216 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2219 msgid "%lih %limin %lis"
2222 #. min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2236 msgid "Selection %s not found"
2237 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2241 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2242 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2246 msgid "Opening configuration file %s"
2247 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2252 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2257 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2262 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2267 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2272 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2277 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2282 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2286 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2287 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2292 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2296 msgid "%c%s... Error!"
2297 msgstr "%c%s... Virhe!"
2299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2301 msgid "%c%s... Done"
2302 msgstr "%c%s... Valmis"
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2306 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2307 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2312 msgid "Command line option %s is not understood"
2313 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2317 msgid "Command line option %s is not boolean"
2318 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2322 msgid "Option %s requires an argument."
2323 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2327 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2328 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2332 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2333 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2337 msgid "Option '%s' is too long"
2338 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2342 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2343 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2347 msgid "Invalid operation %s"
2348 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2352 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2353 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2357 #: methods/mirror.cc:93
2359 msgid "Unable to change to %s"
2360 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2363 msgid "Failed to stat the cdrom"
2364 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2368 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2373 msgid "Could not open lock file %s"
2374 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2378 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2379 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2383 msgid "Could not get lock %s"
2384 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2388 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2389 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2393 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2394 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2398 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2399 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2403 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2404 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2408 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2409 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2413 msgid "Could not open file %s"
2414 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2418 msgid "Could not open file descriptor %d"
2419 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2423 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2424 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2428 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2429 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2433 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2438 msgid "Problem closing the file %s"
2439 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2443 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2444 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2448 msgid "Problem unlinking the file %s"
2449 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2452 msgid "Problem syncing the file"
2453 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2456 msgid "Empty package cache"
2457 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2460 msgid "The package cache file is corrupted"
2461 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2464 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2465 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2469 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2470 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2473 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2474 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2478 msgstr "Riippuvuudet"
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2482 msgstr "Esiriippuvuudet"
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2490 msgstr "Suosittelut"
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2494 msgstr "Ristiriidat"
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2498 msgstr "Korvaavuudet"
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2502 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2518 msgstr "välttämätön"
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2526 msgstr "valinnainen"
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2530 msgstr "ylimääräinen"
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2533 msgid "Building dependency tree"
2534 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2537 msgid "Candidate versions"
2538 msgstr "Mahdolliset versiot"
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2541 msgid "Dependency generation"
2542 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2545 msgid "Reading state information"
2546 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2550 msgid "Failed to open StateFile %s"
2551 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2555 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2556 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2560 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2565 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2566 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2568 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2570 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2571 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2576 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2581 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2586 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2591 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2596 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2601 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2606 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2611 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2616 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2621 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2630 msgid "Line %u too long in source list %s."
2631 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2635 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2636 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2640 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2641 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2643 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2646 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2647 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2650 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2653 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2654 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2655 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2657 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2658 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2659 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2661 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2664 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2665 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2668 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2670 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2671 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2676 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2681 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2684 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2688 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2689 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2693 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2696 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2697 "käytetty vanhoja. "
2699 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2701 msgid "List directory %spartial is missing."
2702 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2704 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2706 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2707 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2711 msgid "Unable to lock directory %s"
2712 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2714 #. only show the ETA if it makes sense
2716 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2718 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2719 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2723 msgid "Retrieving file %li of %li"
2724 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2726 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2728 msgid "The method driver %s could not be found."
2729 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2731 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2733 msgid "Method %s did not start correctly"
2734 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2736 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2738 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2739 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2741 #: apt-pkg/init.cc:141
2743 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2744 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2746 #: apt-pkg/init.cc:157
2747 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2748 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2750 #: apt-pkg/clean.cc:56
2752 msgid "Unable to stat %s."
2753 msgstr "stat %s ei onnistu."
2755 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2756 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2757 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2759 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2760 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2762 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2765 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2766 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2768 #: apt-pkg/policy.cc:343
2770 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2771 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2773 #: apt-pkg/policy.cc:365
2775 msgid "Did not understand pin type %s"
2776 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2778 #: apt-pkg/policy.cc:373
2779 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2780 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2783 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2784 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2789 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2793 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2794 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2798 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2799 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2803 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2804 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2808 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2809 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2814 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2815 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2819 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2820 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2825 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2828 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2830 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2833 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2834 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2837 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2838 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2842 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2846 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2847 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2851 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2852 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2856 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2857 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2861 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2862 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2865 msgid "Collecting File Provides"
2866 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2869 msgid "IO Error saving source cache"
2870 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2874 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2875 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2878 msgid "MD5Sum mismatch"
2879 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2883 msgid "Hash Sum mismatch"
2884 msgstr "Hash Sum täsmää"
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2887 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2888 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2890 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2891 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2892 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2895 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2900 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2906 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2907 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2912 msgid "GPG error: %s: %s"
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2918 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2919 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2921 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2922 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2927 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2928 "manually fix this package."
2930 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2931 "tämän paketin itse."
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2936 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2938 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2942 msgid "Size mismatch"
2943 msgstr "Koko ei täsmää"
2945 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2947 msgid "Unable to parse Release file %s"
2948 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2950 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2952 msgid "No sections in Release file %s"
2953 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2955 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2957 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2960 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2962 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2963 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2965 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2967 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2968 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2970 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2972 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2973 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2978 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2981 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2982 "Liitetään romppu\n"
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2985 msgid "Identifying.. "
2986 msgstr "Tunnistetaan... "
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2990 msgid "Stored label: %s\n"
2991 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2994 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2995 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2999 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3000 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3003 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3004 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3006 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3007 msgid "Waiting for disc...\n"
3008 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3010 #. Mount the new CDROM
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3012 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3013 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3016 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3017 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3019 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3022 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3025 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3026 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3028 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3030 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3031 "wrong architecture?"
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3036 msgid "Found label '%s'\n"
3037 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3040 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3041 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3046 "This disc is called: \n"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3053 msgid "Copying package lists..."
3054 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3057 msgid "Writing new source list\n"
3058 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3061 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3062 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3066 msgid "Wrote %i records.\n"
3067 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3071 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3072 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3076 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3077 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3081 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3083 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3088 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3089 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3093 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3096 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3098 msgid "Hash mismatch for: %s"
3099 msgstr "Hash Sum täsmää"
3101 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3103 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3104 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3106 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3108 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3109 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3111 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3113 msgid "Couldn't find task '%s'"
3114 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3116 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3118 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3119 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3121 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3123 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3126 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3129 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3135 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3140 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3143 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3145 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3150 msgid "Installing %s"
3151 msgstr "Asennetaan %s"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3155 msgid "Configuring %s"
3156 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3161 msgstr "Poistetaan %s"
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3165 msgid "Completely removing %s"
3166 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3170 msgid "Noting disappearance of %s"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3175 msgid "Running post-installation trigger %s"
3176 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3180 msgid "Directory '%s' missing"
3181 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3185 msgid "Could not open file '%s'"
3186 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3190 msgid "Preparing %s"
3191 msgstr "Valmistellaan %s"
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3195 msgid "Unpacking %s"
3196 msgstr "Puretaan %s"
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3200 msgid "Preparing to configure %s"
3201 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3205 msgid "Installed %s"
3206 msgstr "%s asennettu"
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3210 msgid "Preparing for removal of %s"
3211 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3216 msgstr "%s poistettu"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3220 msgid "Preparing to completely remove %s"
3221 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3225 msgid "Completely removed %s"
3226 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3229 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3231 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3235 msgid "Running dpkg"
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3239 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3242 #. check if its not a follow up error
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3244 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3249 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3250 "error from a previous failure."
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3255 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3261 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3267 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3273 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3279 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3280 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3282 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3283 #. dpkg --configure -a
3284 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3287 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3290 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3294 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3295 #. and provide a config option to define that default
3296 #: methods/mirror.cc:200
3298 msgid "No mirror file '%s' found "
3301 #: methods/mirror.cc:343
3303 msgid "[Mirror: %s]"
3306 #: methods/rred.cc:465
3309 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3313 #: methods/rred.cc:470
3316 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3320 #: methods/rsh.cc:329
3321 msgid "Connection closed prematurely"
3322 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3324 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3326 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3328 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3329 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3331 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3333 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3335 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3336 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3338 #~ msgid "Could not patch file"
3339 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3341 #~ msgid " %4i %s\n"
3342 #~ msgstr " %4i %s\n"
3345 #~ msgstr "%4i %s\n"
3347 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3348 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3350 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3351 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"