]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Complete French translation
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 13:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: methods/cdrom.cc:114
19 #, c-format
20 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
22
23 #: methods/cdrom.cc:123
24 msgid ""
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
27 msgstr ""
28 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
29 "inte användas för att lägga till skivor"
30
31 #: methods/cdrom.cc:131
32 msgid "Wrong CD-ROM"
33 msgstr "Fel cd-rom"
34
35 #: methods/cdrom.cc:166
36 #, c-format
37 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
39
40 #: methods/cdrom.cc:171
41 msgid "Disk not found."
42 msgstr "Skivan hittades inte."
43
44 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45 msgid "File not found"
46 msgstr "Filen hittades inte"
47
48 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50 msgid "Failed to stat"
51 msgstr "Kunde inte ta status"
52
53 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54 #: methods/rred.cc:240
55 msgid "Failed to set modification time"
56 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
57
58 #: methods/file.cc:44
59 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
61
62 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63 #: methods/ftp.cc:162
64 msgid "Logging in"
65 msgstr "Loggar in"
66
67 #: methods/ftp.cc:168
68 msgid "Unable to determine the peer name"
69 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
70
71 #: methods/ftp.cc:173
72 msgid "Unable to determine the local name"
73 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
74
75 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
76 #, c-format
77 msgid "The server refused the connection and said: %s"
78 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
79
80 #: methods/ftp.cc:210
81 #, c-format
82 msgid "USER failed, server said: %s"
83 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
84
85 #: methods/ftp.cc:217
86 #, c-format
87 msgid "PASS failed, server said: %s"
88 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
89
90 #: methods/ftp.cc:237
91 msgid ""
92 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93 "is empty."
94 msgstr ""
95 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
96 "ProxyLogin är tom."
97
98 #: methods/ftp.cc:265
99 #, c-format
100 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
102
103 #: methods/ftp.cc:291
104 #, c-format
105 msgid "TYPE failed, server said: %s"
106 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
107
108 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109 msgid "Connection timeout"
110 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
111
112 #: methods/ftp.cc:335
113 msgid "Server closed the connection"
114 msgstr "Servern stängde anslutningen"
115
116 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
117 msgid "Read error"
118 msgstr "Läsfel"
119
120 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121 msgid "A response overflowed the buffer."
122 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
123
124 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125 msgid "Protocol corruption"
126 msgstr "Protokollet skadat"
127
128 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
129 msgid "Write error"
130 msgstr "Skrivfel"
131
132 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133 msgid "Could not create a socket"
134 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
135
136 #: methods/ftp.cc:698
137 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
139
140 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
141 msgid "Failed"
142 msgstr "Misslyckades"
143
144 #: methods/ftp.cc:704
145 msgid "Could not connect passive socket."
146 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
147
148 #: methods/ftp.cc:722
149 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
150 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
151
152 #: methods/ftp.cc:736
153 msgid "Could not bind a socket"
154 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
155
156 #: methods/ftp.cc:740
157 msgid "Could not listen on the socket"
158 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
159
160 #: methods/ftp.cc:747
161 msgid "Could not determine the socket's name"
162 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
163
164 #: methods/ftp.cc:779
165 msgid "Unable to send PORT command"
166 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
167
168 #: methods/ftp.cc:789
169 #, c-format
170 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
171 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
172
173 #: methods/ftp.cc:798
174 #, c-format
175 msgid "EPRT failed, server said: %s"
176 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
177
178 #: methods/ftp.cc:818
179 msgid "Data socket connect timed out"
180 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
181
182 #: methods/ftp.cc:825
183 msgid "Unable to accept connection"
184 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
185
186 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
187 msgid "Problem hashing file"
188 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
189
190 #: methods/ftp.cc:877
191 #, c-format
192 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
193 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
194
195 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
196 msgid "Data socket timed out"
197 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
198
199 #: methods/ftp.cc:922
200 #, c-format
201 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
202 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
203
204 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
205 #. Get the files information
206 #: methods/ftp.cc:997
207 msgid "Query"
208 msgstr "Frågar"
209
210 #: methods/ftp.cc:1109
211 msgid "Unable to invoke "
212 msgstr "Kunde inte starta "
213
214 # Felmeddelande för misslyckad chdir
215 #: methods/connect.cc:64
216 #, c-format
217 msgid "Connecting to %s (%s)"
218 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
219
220 #: methods/connect.cc:71
221 #, c-format
222 msgid "[IP: %s %s]"
223 msgstr "[IP: %s %s]"
224
225 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
226 #: methods/connect.cc:80
227 #, c-format
228 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
229 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
230
231 #: methods/connect.cc:86
232 #, c-format
233 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
234 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
235
236 #: methods/connect.cc:93
237 #, c-format
238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
239 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
240
241 #: methods/connect.cc:108
242 #, c-format
243 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
244 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
245
246 #. We say this mainly because the pause here is for the
247 #. ssh connection that is still going
248 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
249 #, c-format
250 msgid "Connecting to %s"
251 msgstr "Ansluter till %s"
252
253 #: methods/connect.cc:167
254 #, c-format
255 msgid "Could not resolve '%s'"
256 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
257
258 #: methods/connect.cc:173
259 #, c-format
260 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
261 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
262
263 # Okänd felkod; %i = koden
264 #: methods/connect.cc:176
265 #, c-format
266 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
267 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
268
269 #: methods/connect.cc:223
270 #, c-format
271 msgid "Unable to connect to %s %s:"
272 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
273
274 #: methods/gpgv.cc:65
275 #, c-format
276 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
277 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
278
279 #: methods/gpgv.cc:100
280 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
281 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
282
283 #: methods/gpgv.cc:204
284 msgid ""
285 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
286 msgstr ""
287 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
288 "fingeravtryck?!"
289
290 #: methods/gpgv.cc:209
291 msgid "At least one invalid signature was encountered."
292 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
293
294 #: methods/gpgv.cc:213
295 #, c-format
296 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
297 msgstr ""
298 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
299
300 #: methods/gpgv.cc:218
301 msgid "Unknown error executing gpgv"
302 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
303
304 #: methods/gpgv.cc:249
305 msgid "The following signatures were invalid:\n"
306 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
307
308 #: methods/gpgv.cc:256
309 msgid ""
310 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
311 "available:\n"
312 msgstr ""
313 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
314 "tillgänglig:\n"
315
316 #: methods/gpgv.cc:272
317 #, c-format
318 msgid "Failed to stat %s"
319 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
320
321 #: methods/gzip.cc:64
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't open pipe for %s"
324 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
325
326 # %s = programnamn
327 #: methods/gzip.cc:109
328 #, c-format
329 msgid "Read error from %s process"
330 msgstr "Läsfel från %s-processen"
331
332 #: methods/http.cc:377
333 msgid "Waiting for headers"
334 msgstr "Väntar på huvuden"
335
336 #: methods/http.cc:523
337 #, c-format
338 msgid "Got a single header line over %u chars"
339 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
340
341 #: methods/http.cc:531
342 msgid "Bad header line"
343 msgstr "Felaktig huvudrad"
344
345 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
346 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
347 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
348
349 #: methods/http.cc:586
350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
352
353 #: methods/http.cc:601
354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
355 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
356
357 #: methods/http.cc:603
358 msgid "This HTTP server has broken range support"
359 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
360
361 #: methods/http.cc:627
362 msgid "Unknown date format"
363 msgstr "Okänt datumformat"
364
365 #: methods/http.cc:774
366 msgid "Select failed"
367 msgstr "\"Select\" misslyckades"
368
369 #: methods/http.cc:779
370 msgid "Connection timed out"
371 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
372
373 #: methods/http.cc:802
374 msgid "Error writing to output file"
375 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
376
377 #: methods/http.cc:833
378 msgid "Error writing to file"
379 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
380
381 #: methods/http.cc:861
382 msgid "Error writing to the file"
383 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
384
385 #: methods/http.cc:875
386 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
387 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
388
389 #: methods/http.cc:877
390 msgid "Error reading from server"
391 msgstr "Fel vid läsning från server"
392
393 #: methods/http.cc:1104
394 msgid "Bad header data"
395 msgstr "Felaktiga data i huvud"
396
397 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
398 msgid "Connection failed"
399 msgstr "Anslutningen misslyckades"
400
401 #: methods/http.cc:1228
402 msgid "Internal error"
403 msgstr "Internt fel"
404
405 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
406 msgid "Can't mmap an empty file"
407 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
408
409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
412 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
413
414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
415 #, c-format
416 msgid "Selection %s not found"
417 msgstr "Valet %s hittades inte"
418
419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
420 #, c-format
421 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
422 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
423
424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
425 #, c-format
426 msgid "Opening configuration file %s"
427 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
428
429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
430 #, c-format
431 msgid "Line %d too long (max %u)"
432 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
433
434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
435 #, c-format
436 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
437 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
438
439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
440 #, c-format
441 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
442 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
443
444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
445 #, c-format
446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
447 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
448
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
450 #, c-format
451 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
452 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
453
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
455 #, c-format
456 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
457 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
458
459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
460 #, c-format
461 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
462 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
463
464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
465 #, c-format
466 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
467 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
468
469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
470 #, c-format
471 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
472 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
473
474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
476 #, c-format
477 msgid "Unable to read %s"
478 msgstr "Kunde inte läsa %s"
479
480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
481 #, c-format
482 msgid "%c%s... Error!"
483 msgstr "%c%s... Fel!"
484
485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
486 #, c-format
487 msgid "%c%s... Done"
488 msgstr "%c%s... Färdig"
489
490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
491 #, c-format
492 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
493 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
494
495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
497 #, c-format
498 msgid "Command line option %s is not understood"
499 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
500
501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
502 #, c-format
503 msgid "Command line option %s is not boolean"
504 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
505
506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
507 #, c-format
508 msgid "Option %s requires an argument."
509 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
510
511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
512 #, c-format
513 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
514 msgstr ""
515 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
516
517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
518 #, c-format
519 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
520 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
521
522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
523 #, c-format
524 msgid "Option '%s' is too long"
525 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
526
527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
528 #, c-format
529 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
530 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
531
532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
533 #, c-format
534 msgid "Invalid operation %s"
535 msgstr "Felaktig operation %s"
536
537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
538 #, c-format
539 msgid "Unable to stat the mount point %s"
540 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
541
542 # Felmeddelande för misslyckad chdir
543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
544 #, c-format
545 msgid "Unable to change to %s"
546 msgstr "Kunde inte byta till %s"
547
548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
549 msgid "Failed to stat the cdrom"
550 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
551
552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
553 #, c-format
554 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
555 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
556
557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
558 #, c-format
559 msgid "Could not open lock file %s"
560 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
561
562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
563 #, c-format
564 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
565 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
566
567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
568 #, c-format
569 msgid "Could not get lock %s"
570 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
571
572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
573 #, c-format
574 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
575 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
576
577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
578 #, c-format
579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
580 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
581
582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
583 #, c-format
584 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
585 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
586
587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
588 #, c-format
589 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
590 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
591
592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
593 #, c-format
594 msgid "Could not open file %s"
595 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
596
597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
598 #, c-format
599 msgid "read, still have %lu to read but none left"
600 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
601
602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
603 #, c-format
604 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
605 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
606
607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
608 msgid "Problem closing the file"
609 msgstr "Problem med att stänga filen"
610
611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
612 msgid "Problem unlinking the file"
613 msgstr "Problem med att länka ut filen"
614
615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
616 msgid "Problem syncing the file"
617 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
618
619 # Felmeddelande
620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
621 msgid "Empty package cache"
622 msgstr "Paketcachen är tom"
623
624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
625 msgid "The package cache file is corrupted"
626 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
627
628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
630 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
631
632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
633 #, c-format
634 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
635 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
636
637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
638 msgid "The package cache was built for a different architecture"
639 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
640
641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
642 msgid "Depends"
643 msgstr "Beroende av"
644
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
646 msgid "PreDepends"
647 msgstr "Förberoende av"
648
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
650 msgid "Suggests"
651 msgstr "Föreslår"
652
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
654 msgid "Recommends"
655 msgstr "Rekommenderar"
656
657 # "Konfliktar"?
658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
659 msgid "Conflicts"
660 msgstr "Står i konflikt med"
661
662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
663 msgid "Replaces"
664 msgstr "Ersätter"
665
666 # "Föråldrar"?
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
668 msgid "Obsoletes"
669 msgstr "Föråldrar"
670
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
672 msgid "Breaks"
673 msgstr "Trasar sönder"
674
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
676 msgid "important"
677 msgstr "viktigt"
678
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
680 msgid "required"
681 msgstr "nödvändigt"
682
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
684 msgid "standard"
685 msgstr "normalt"
686
687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
688 msgid "optional"
689 msgstr "valfri"
690
691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
692 msgid "extra"
693 msgstr "extra"
694
695 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
696 msgid "Building dependency tree"
697 msgstr "Bygger beroendeträd"
698
699 #: apt-pkg/depcache.cc:122
700 msgid "Candidate versions"
701 msgstr "Kandiderande versioner"
702
703 #: apt-pkg/depcache.cc:151
704 msgid "Dependency generation"
705 msgstr "Beroendegenerering"
706
707 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
708 msgid "Reading state information"
709 msgstr "Läser tillståndsinformation"
710
711 #: apt-pkg/depcache.cc:219
712 #, c-format
713 msgid "Failed to open StateFile %s"
714 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
715
716 #: apt-pkg/depcache.cc:225
717 #, c-format
718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
719 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
720
721 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
722 #, c-format
723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
724 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
725
726 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
727 #, c-format
728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
729 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757 #, c-format
758 msgid "Opening %s"
759 msgstr "Öppnar %s"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
762 #, c-format
763 msgid "Line %u too long in source list %s."
764 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
767 #, c-format
768 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
769 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
772 #, c-format
773 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
774 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
779 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
780
781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
787 msgstr ""
788 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
789 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
790 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
791 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
792
793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
794 #, c-format
795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
796 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
797
798 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
802 msgstr ""
803 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
804
805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
806 msgid ""
807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
808 "held packages."
809 msgstr ""
810 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
811 "tillbakahållna paket."
812
813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
815 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
816
817 #: apt-pkg/acquire.cc:59
818 #, c-format
819 msgid "Lists directory %spartial is missing."
820 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
821
822 #: apt-pkg/acquire.cc:63
823 #, c-format
824 msgid "Archive directory %spartial is missing."
825 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
826
827 #. only show the ETA if it makes sense
828 #. two days
829 #: apt-pkg/acquire.cc:827
830 #, c-format
831 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
832 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
833
834 #: apt-pkg/acquire.cc:829
835 #, c-format
836 msgid "Retrieving file %li of %li"
837 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
838
839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
840 #, c-format
841 msgid "The method driver %s could not be found."
842 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
843
844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
845 #, c-format
846 msgid "Method %s did not start correctly"
847 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
848
849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
850 #, c-format
851 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
852 msgstr ""
853 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
854
855 #: apt-pkg/init.cc:124
856 #, c-format
857 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
858 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
859
860 #
861 #: apt-pkg/init.cc:140
862 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
863 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
864
865 #: apt-pkg/clean.cc:57
866 #, c-format
867 msgid "Unable to stat %s."
868 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
869
870 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
871 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
872 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
873
874 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
875 msgid "The list of sources could not be read."
876 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
877
878 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
879 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
880 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
881
882 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
883 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
884 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
885
886 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
887 #: apt-pkg/policy.cc:267
888 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
889 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
890
891 #: apt-pkg/policy.cc:289
892 #, c-format
893 msgid "Did not understand pin type %s"
894 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
895
896 #: apt-pkg/policy.cc:297
897 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
898 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
899
900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
901 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
902 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
903
904 # NewPackage etc. är funktionsnamn
905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
906 #, c-format
907 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
908 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
909
910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
911 #, c-format
912 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
913 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
914
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
916 #, c-format
917 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
918 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
919
920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
921 #, c-format
922 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
923 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
924
925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
926 #, c-format
927 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
928 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
929
930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
931 #, c-format
932 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
933 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
934
935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
936 #, c-format
937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
938 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
939
940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
941 #, c-format
942 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
943 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
944
945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
946 #, c-format
947 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
948 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
949
950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
951 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
952 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
953
954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
955 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
956 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
957
958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
960 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
961
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
964 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
965
966 # NewPackage etc. är funktionsnamn
967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
968 #, c-format
969 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
970 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
971
972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
973 #, c-format
974 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
975 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
976
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
978 #, c-format
979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
980 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
981
982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
985 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
986
987 #. Build the status cache
988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
990 msgid "Reading package lists"
991 msgstr "Läser paketlistor"
992
993 # Bättre ord?
994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
995 msgid "Collecting File Provides"
996 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
997
998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
999 #, c-format
1000 msgid "Unable to write to %s"
1001 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1002
1003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1004 msgid "IO Error saving source cache"
1005 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1006
1007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1008 #, c-format
1009 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1010 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
1011
1012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1013 msgid "MD5Sum mismatch"
1014 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
1015
1016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1017 msgid "Hash Sum mismatch"
1018 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
1019
1020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1021 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1022 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
1023
1024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1028 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1029 msgstr ""
1030 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1031 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
1032
1033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1037 "manually fix this package."
1038 msgstr ""
1039 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1040 "manuellt måste reparera detta paket."
1041
1042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1046 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
1047
1048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1049 msgid "Size mismatch"
1050 msgstr "Storleken stämmer inte"
1051
1052 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1053 #, c-format
1054 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1055 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
1056
1057 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1061 "Mounting CD-ROM\n"
1062 msgstr ""
1063 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1064 "Monterar cd-rom\n"
1065
1066 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1067 msgid "Identifying.. "
1068 msgstr "Identifierar.. "
1069
1070 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1071 #, c-format
1072 msgid "Stored label: %s \n"
1073 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
1074
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1076 #, c-format
1077 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1078 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1079
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1081 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1082 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
1083
1084 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1085 msgid "Waiting for disc...\n"
1086 msgstr "Väntar på skiva...\n"
1087
1088 #. Mount the new CDROM
1089 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1090 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1091 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
1092
1093 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1094 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1095 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
1096
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid ""
1100 #| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
1101 #| "i signatures\n"
1102 msgid ""
1103 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1104 "signatures\n"
1105 msgstr ""
1106 "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex, %i översättningsindex och %i "
1107 "signaturer\n"
1108
1109 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1110 #, c-format
1111 msgid "Found label '%s'\n"
1112 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
1113
1114 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1115 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1116 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
1117
1118 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "This disc is called: \n"
1122 "'%s'\n"
1123 msgstr ""
1124 "Denna skiva heter: \n"
1125 "\"%s\"\n"
1126
1127 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1128 msgid "Copying package lists..."
1129 msgstr "Kopierar paketlistor..."
1130
1131 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1132 msgid "Writing new source list\n"
1133 msgstr "Skriver ny källista\n"
1134
1135 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1136 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1137 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
1138
1139 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1140 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1141 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
1142
1143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1144 #, c-format
1145 msgid "Wrote %i records.\n"
1146 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1147
1148 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1149 #, c-format
1150 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1151 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1152
1153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1154 #, c-format
1155 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1156 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1157
1158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1159 #, c-format
1160 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1161 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1162
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1164 #, c-format
1165 msgid "Directory '%s' missing"
1166 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1169 #, c-format
1170 msgid "Preparing %s"
1171 msgstr "Förbereder %s"
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1174 #, c-format
1175 msgid "Unpacking %s"
1176 msgstr "Packar upp %s"
1177
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1179 #, c-format
1180 msgid "Preparing to configure %s"
1181 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1182
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1184 #, c-format
1185 msgid "Configuring %s"
1186 msgstr "Konfigurerar %s"
1187
1188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "Error processing directory %s"
1191 msgid "Processing triggers for %s"
1192 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1193
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1195 #, c-format
1196 msgid "Installed %s"
1197 msgstr "Installerade %s"
1198
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1201 #, c-format
1202 msgid "Preparing for removal of %s"
1203 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1204
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1206 #, c-format
1207 msgid "Removing %s"
1208 msgstr "Tar bort %s"
1209
1210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1211 #, c-format
1212 msgid "Removed %s"
1213 msgstr "Tog bort %s"
1214
1215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1216 #, c-format
1217 msgid "Preparing to completely remove %s"
1218 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1219
1220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1221 #, c-format
1222 msgid "Completely removed %s"
1223 msgstr "Tog bort hela %s"
1224
1225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1226 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: methods/rred.cc:219
1230 msgid "Could not patch file"
1231 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
1232
1233 #: methods/rsh.cc:91
1234 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1235 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1236
1237 #: methods/rsh.cc:330
1238 msgid "Connection closed prematurely"
1239 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1240
1241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1242 msgid "Failed to create pipes"
1243 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1244
1245 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1246 msgid "Failed to exec gzip "
1247 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1248
1249 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1250 msgid "Corrupted archive"
1251 msgstr "Skadat arkiv"
1252
1253 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1254 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1255 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1256
1257 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1258 #, c-format
1259 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1260 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1263 msgid "Invalid archive signature"
1264 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1265
1266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1267 msgid "Error reading archive member header"
1268 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1269
1270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1271 msgid "Invalid archive member header"
1272 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1273
1274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1275 msgid "Archive is too short"
1276 msgstr "Arkivet är för kort"
1277
1278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1279 msgid "Failed to read the archive headers"
1280 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1281
1282 #: apt-inst/filelist.cc:380
1283 msgid "DropNode called on still linked node"
1284 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1285
1286 #: apt-inst/filelist.cc:412
1287 msgid "Failed to locate the hash element!"
1288 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1289
1290 #: apt-inst/filelist.cc:459
1291 msgid "Failed to allocate diversion"
1292 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1293
1294 #: apt-inst/filelist.cc:464
1295 msgid "Internal error in AddDiversion"
1296 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1297
1298 #: apt-inst/filelist.cc:477
1299 #, c-format
1300 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1301 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1302
1303 #: apt-inst/filelist.cc:506
1304 #, c-format
1305 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1306 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1307
1308 #: apt-inst/filelist.cc:549
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1311 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1312
1313 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to write file %s"
1316 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1317
1318 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to close file %s"
1321 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1322
1323 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1324 #, c-format
1325 msgid "The path %s is too long"
1326 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1327
1328 #: apt-inst/extract.cc:124
1329 #, c-format
1330 msgid "Unpacking %s more than once"
1331 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1332
1333 #: apt-inst/extract.cc:134
1334 #, c-format
1335 msgid "The directory %s is diverted"
1336 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1337
1338 #: apt-inst/extract.cc:144
1339 #, c-format
1340 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1341 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1342
1343 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1344 msgid "The diversion path is too long"
1345 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1346
1347 #: apt-inst/extract.cc:185
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to rename %s to %s"
1350 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1351
1352 #: apt-inst/extract.cc:240
1353 #, c-format
1354 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1355 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1356
1357 #: apt-inst/extract.cc:280
1358 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1359 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1360
1361 #: apt-inst/extract.cc:284
1362 msgid "The path is too long"
1363 msgstr "Sökvägen är för lång"
1364
1365 #: apt-inst/extract.cc:414
1366 #, c-format
1367 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1368 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1369
1370 #: apt-inst/extract.cc:431
1371 #, c-format
1372 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1373 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:491
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to stat %s"
1378 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1379
1380 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to remove %s"
1383 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1384
1385 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to create %s"
1388 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1389
1390 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to stat %sinfo"
1393 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1394
1395 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1396 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1397 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1398
1399 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1400 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1403 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1404
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1406 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1407 msgid "Internal error getting a package name"
1408 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1409
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1411 msgid "Reading file listing"
1412 msgstr "Läser fillista"
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1418 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1419 "package!"
1420 msgstr ""
1421 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1422 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1423
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1427 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1430 msgid "Internal error getting a node"
1431 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1436 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1439 msgid "The diversion file is corrupted"
1440 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1446 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1449 msgid "Internal error adding a diversion"
1450 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1453 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1454 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1459 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1462 #, c-format
1463 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1464 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1467 #, c-format
1468 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1469 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1470
1471 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1472 #, c-format
1473 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1474 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1475
1476 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1477 #, c-format
1478 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1479 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1480
1481 # chdir
1482 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1483 #, c-format
1484 msgid "Couldn't change to %s"
1485 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1486
1487 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1488 msgid "Internal error, could not locate member"
1489 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1490
1491 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1492 msgid "Failed to locate a valid control file"
1493 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1494
1495 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1496 msgid "Unparsable control file"
1497 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1498
1499 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1500 #, c-format
1501 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1502 msgstr ""
1503 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1504
1505 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1506 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1507 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to locate package %s"
1510 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1511
1512 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1513 msgid "Total package names : "
1514 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1515
1516 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1517 msgid " Normal packages: "
1518 msgstr " Normala paket: "
1519
1520 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1521 msgid " Pure virtual packages: "
1522 msgstr " Rent virtuella paket: "
1523
1524 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1525 msgid " Single virtual packages: "
1526 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1527
1528 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1529 msgid " Mixed virtual packages: "
1530 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1531
1532 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1533 msgid " Missing: "
1534 msgstr " Saknade: "
1535
1536 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1537 msgid "Total distinct versions: "
1538 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1539
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1541 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1542 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1543
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1545 msgid "Total dependencies: "
1546 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1547
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1549 msgid "Total ver/file relations: "
1550 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1551
1552 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1553 msgid "Total Desc/File relations: "
1554 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1555
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1557 msgid "Total Provides mappings: "
1558 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1559
1560 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1561 msgid "Total globbed strings: "
1562 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1563
1564 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1565 msgid "Total dependency version space: "
1566 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
1567
1568 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1569 msgid "Total slack space: "
1570 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1571
1572 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1573 msgid "Total space accounted for: "
1574 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1575
1576 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1577 #, c-format
1578 msgid "Package file %s is out of sync."
1579 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
1580
1581 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1582 msgid "You must give exactly one pattern"
1583 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
1584
1585 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1586 msgid "No packages found"
1587 msgstr "Inga paket hittades"
1588
1589 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1590 msgid "Package files:"
1591 msgstr "\"Package\"-filer:"
1592
1593 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1594 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1595 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
1596
1597 # Prioritet följt av URI
1598 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1599 #, c-format
1600 msgid "%4i %s\n"
1601 msgstr "%4i %s\n"
1602
1603 #. Show any packages have explicit pins
1604 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1605 msgid "Pinned packages:"
1606 msgstr "Fastnålade paket:"
1607
1608 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1609 msgid "(not found)"
1610 msgstr "(hittades inte)"
1611
1612 #. Installed version
1613 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1614 msgid " Installed: "
1615 msgstr " Installerad: "
1616
1617 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1618 msgid "(none)"
1619 msgstr "(ingen)"
1620
1621 #. Candidate Version
1622 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1623 msgid " Candidate: "
1624 msgstr " Kandidat: "
1625
1626 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1627 msgid " Package pin: "
1628 msgstr " Paketnålning: "
1629
1630 #. Show the priority tables
1631 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1632 msgid " Version table:"
1633 msgstr " Versionstabell:"
1634
1635 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1636 #, c-format
1637 msgid " %4i %s\n"
1638 msgstr " %4i %s\n"
1639
1640 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1641 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1642 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1643 #, c-format
1644 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1645 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
1646
1647 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1648 msgid ""
1649 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1650 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1651 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1652 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1653 "\n"
1654 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1655 "cache files, and query information from them\n"
1656 "\n"
1657 "Commands:\n"
1658 " add - Add a package file to the source cache\n"
1659 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1660 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1661 " showsrc - Show source records\n"
1662 " stats - Show some basic statistics\n"
1663 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1664 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1665 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1666 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1667 " show - Show a readable record for the package\n"
1668 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1669 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1670 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1671 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1672 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1673 " policy - Show policy settings\n"
1674 "\n"
1675 "Options:\n"
1676 " -h This help text.\n"
1677 " -p=? The package cache.\n"
1678 " -s=? The source cache.\n"
1679 " -q Disable progress indicator.\n"
1680 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1681 " -c=? Read this configuration file\n"
1682 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1683 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1684 msgstr ""
1685 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
1686 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
1687 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1688 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1689 "\n"
1690 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
1691 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
1692 "\n"
1693 "Kommandon:\n"
1694 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
1695 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
1696 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
1697 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
1698 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
1699 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
1700 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
1701 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
1702 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
1703 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
1704 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
1705 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
1706 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
1707 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
1708 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
1709 " policy - Visa policyinställningar\n"
1710 "\n"
1711 "Flaggor:\n"
1712 " -h Denna hjälptext.\n"
1713 " -p=? Paketcachen.\n"
1714 " -s=? Källcachen.\n"
1715 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
1716 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
1717 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1718 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1719 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
1720
1721 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1722 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1723 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
1724
1725 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1726 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1727 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
1728
1729 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1730 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1731 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1732
1733 #: cmdline/apt-config.cc:41
1734 msgid "Arguments not in pairs"
1735 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1736
1737 #: cmdline/apt-config.cc:76
1738 msgid ""
1739 "Usage: apt-config [options] command\n"
1740 "\n"
1741 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1742 "\n"
1743 "Commands:\n"
1744 " shell - Shell mode\n"
1745 " dump - Show the configuration\n"
1746 "\n"
1747 "Options:\n"
1748 " -h This help text.\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 msgstr ""
1752 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1753 "\n"
1754 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1755 "\n"
1756 "Kommandon:\n"
1757 " shell - Skalläge.\n"
1758 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1759 "\n"
1760 "Flaggor:\n"
1761 " -h Denna hjälptext.\n"
1762 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1763 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1764
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1766 #, c-format
1767 msgid "%s not a valid DEB package."
1768 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1769
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1771 msgid ""
1772 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773 "\n"
1774 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775 "from debian packages\n"
1776 "\n"
1777 "Options:\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " -t Set the temp dir\n"
1780 " -c=? Read this configuration file\n"
1781 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782 msgstr ""
1783 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1784 "\n"
1785 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1786 "och mallinformation från paket\n"
1787 "\n"
1788 "Flaggor:\n"
1789 " -h Denna hjälptext.\n"
1790 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1791 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1792 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1793
1794 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1795 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1796 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1797
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1799 msgid "Package extension list is too long"
1800 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1805 #, c-format
1806 msgid "Error processing directory %s"
1807 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1808
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1810 msgid "Source extension list is too long"
1811 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1814 msgid "Error writing header to contents file"
1815 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1818 #, c-format
1819 msgid "Error processing contents %s"
1820 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1823 msgid ""
1824 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1825 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " contents path\n"
1828 " release path\n"
1829 " generate config [groups]\n"
1830 " clean config\n"
1831 "\n"
1832 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1833 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1834 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1835 "\n"
1836 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1837 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1838 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1839 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1840 "\n"
1841 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1842 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1843 "\n"
1844 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1845 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1846 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1847 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1848 "Debian archive:\n"
1849 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1850 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 "\n"
1852 "Options:\n"
1853 " -h This help text\n"
1854 " --md5 Control MD5 generation\n"
1855 " -s=? Source override file\n"
1856 " -q Quiet\n"
1857 " -d=? Select the optional caching database\n"
1858 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1859 " --contents Control contents file generation\n"
1860 " -c=? Read this configuration file\n"
1861 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1862 msgstr ""
1863 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1864 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1865 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1866 " contents sökväg\n"
1867 " release sökväg\n"
1868 " generate konfiguration [grupper]\n"
1869 " clean konfiguration\n"
1870 "\n"
1871 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1872 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1873 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1874 "\n"
1875 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1876 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1877 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1878 "och Section.\n"
1879 "\n"
1880 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1881 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1882 "override-fil för källkoden.\n"
1883 "\n"
1884 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1885 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1886 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1887 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1888 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891 "\n"
1892 "Flaggor:\n"
1893 " -h Denna hjälptext\n"
1894 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1895 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1896 " -q Tyst\n"
1897 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1898 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1899 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1900 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1901 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1902
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1904 msgid "No selections matched"
1905 msgstr "Inga val träffades"
1906
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1908 #, c-format
1909 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1913 #, c-format
1914 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1918 #, c-format
1919 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1923 msgid ""
1924 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1925 "remove and re-create the database."
1926 msgstr ""
1927 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1928 "från en äldre version av apt."
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1933 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1936 msgid "Archive has no control record"
1937 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1940 msgid "Unable to get a cursor"
1941 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:76
1944 #, c-format
1945 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1946 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:81
1949 #, c-format
1950 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1951 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:132
1954 msgid "E: "
1955 msgstr "F: "
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:134
1958 msgid "W: "
1959 msgstr "V: "
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:141
1962 msgid "E: Errors apply to file "
1963 msgstr "F: Felen gäller filen "
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to resolve %s"
1968 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1969
1970 # ???
1971 #: ftparchive/writer.cc:170
1972 msgid "Tree walking failed"
1973 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:195
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to open %s"
1978 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:254
1981 #, c-format
1982 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1983 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:262
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to readlink %s"
1988 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:266
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to unlink %s"
1993 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:273
1996 #, c-format
1997 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1998 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:283
2001 #, c-format
2002 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2003 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2004
2005 # Fält vid namn "Package"
2006 #: ftparchive/writer.cc:387
2007 msgid "Archive had no package field"
2008 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no override entry\n"
2013 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2014
2015 # parametrar: paket, ny, gammal
2016 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2017 #, c-format
2018 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2019 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:620
2022 #, c-format
2023 msgid " %s has no source override entry\n"
2024 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:624
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2029 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2030
2031 #: ftparchive/contents.cc:317
2032 #, c-format
2033 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2034 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2035
2036 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2044
2045 # parametrar: filnamn, radnummer
2046 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2047 #, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2049 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2050
2051 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2052 #, c-format
2053 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2054 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2057 #, c-format
2058 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2059 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2060
2061 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to read the override file %s"
2064 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2067 #, c-format
2068 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2069 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2070
2071 # ???
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2073 #, c-format
2074 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2075 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2078 msgid "Failed to create FILE*"
2079 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2082 msgid "Failed to fork"
2083 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2086 msgid "Compress child"
2087 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2090 #, c-format
2091 msgid "Internal error, failed to create %s"
2092 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2095 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2096 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2099 msgid "Failed to exec compressor "
2100 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2103 msgid "decompressor"
2104 msgstr "uppackare"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2107 msgid "IO to subprocess/file failed"
2108 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2111 msgid "Failed to read while computing MD5"
2112 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2115 #, c-format
2116 msgid "Problem unlinking %s"
2117 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2118
2119 #: cmdline/apt-get.cc:121
2120 msgid "Y"
2121 msgstr "J"
2122
2123 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2124 #, c-format
2125 msgid "Regex compilation error - %s"
2126 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
2127
2128 #: cmdline/apt-get.cc:238
2129 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2130 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2131
2132 #: cmdline/apt-get.cc:328
2133 #, c-format
2134 msgid "but %s is installed"
2135 msgstr "men %s är installerat"
2136
2137 #: cmdline/apt-get.cc:330
2138 #, c-format
2139 msgid "but %s is to be installed"
2140 msgstr "men %s kommer att installeras"
2141
2142 #: cmdline/apt-get.cc:337
2143 msgid "but it is not installable"
2144 msgstr "men det kan inte installeras"
2145
2146 #: cmdline/apt-get.cc:339
2147 msgid "but it is a virtual package"
2148 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2149
2150 #: cmdline/apt-get.cc:342
2151 msgid "but it is not installed"
2152 msgstr "men det är inte installerat"
2153
2154 #: cmdline/apt-get.cc:342
2155 msgid "but it is not going to be installed"
2156 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2157
2158 #: cmdline/apt-get.cc:347
2159 msgid " or"
2160 msgstr " eller"
2161
2162 #: cmdline/apt-get.cc:376
2163 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2164 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2165
2166 #: cmdline/apt-get.cc:402
2167 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2168 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2169
2170 #: cmdline/apt-get.cc:424
2171 msgid "The following packages have been kept back:"
2172 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2173
2174 #: cmdline/apt-get.cc:445
2175 msgid "The following packages will be upgraded:"
2176 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2177
2178 #: cmdline/apt-get.cc:466
2179 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2180 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2181
2182 #: cmdline/apt-get.cc:486
2183 msgid "The following held packages will be changed:"
2184 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2185
2186 #: cmdline/apt-get.cc:539
2187 #, c-format
2188 msgid "%s (due to %s) "
2189 msgstr "%s (på grund av %s) "
2190
2191 #: cmdline/apt-get.cc:547
2192 msgid ""
2193 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2194 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2195 msgstr ""
2196 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2197 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2198
2199 #: cmdline/apt-get.cc:578
2200 #, c-format
2201 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2202 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
2203
2204 #: cmdline/apt-get.cc:582
2205 #, c-format
2206 msgid "%lu reinstalled, "
2207 msgstr "%lu ominstallerade, "
2208
2209 #: cmdline/apt-get.cc:584
2210 #, c-format
2211 msgid "%lu downgraded, "
2212 msgstr "%lu nedgraderade, "
2213
2214 #: cmdline/apt-get.cc:586
2215 #, c-format
2216 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2217 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
2218
2219 #: cmdline/apt-get.cc:590
2220 #, c-format
2221 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2222 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
2223
2224 #: cmdline/apt-get.cc:664
2225 msgid "Correcting dependencies..."
2226 msgstr "Korrigerar beroenden...."
2227
2228 #: cmdline/apt-get.cc:667
2229 msgid " failed."
2230 msgstr " misslyckades."
2231
2232 #: cmdline/apt-get.cc:670
2233 msgid "Unable to correct dependencies"
2234 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
2235
2236 #: cmdline/apt-get.cc:673
2237 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2238 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
2239
2240 #: cmdline/apt-get.cc:675
2241 msgid " Done"
2242 msgstr " Färdig"
2243
2244 #: cmdline/apt-get.cc:679
2245 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2246 msgstr ""
2247 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
2248
2249 #: cmdline/apt-get.cc:682
2250 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2251 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
2252
2253 #: cmdline/apt-get.cc:704
2254 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2255 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
2256
2257 #: cmdline/apt-get.cc:708
2258 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2259 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
2260
2261 #: cmdline/apt-get.cc:715
2262 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2263 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
2264
2265 #: cmdline/apt-get.cc:717
2266 msgid "Some packages could not be authenticated"
2267 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
2268
2269 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2270 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2271 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
2272
2273 #: cmdline/apt-get.cc:770
2274 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2275 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
2276
2277 #: cmdline/apt-get.cc:779
2278 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2279 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
2280
2281 #: cmdline/apt-get.cc:790
2282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2283 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
2284
2285 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2286 msgid "Unable to lock the download directory"
2287 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
2288
2289 #: cmdline/apt-get.cc:831
2290 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2291 msgstr ""
2292 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
2293 "debian.org"
2294
2295 #: cmdline/apt-get.cc:836
2296 #, c-format
2297 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2298 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
2299
2300 #: cmdline/apt-get.cc:839
2301 #, c-format
2302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2303 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
2304
2305 #: cmdline/apt-get.cc:844
2306 #, c-format
2307 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2308 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
2309
2310 #: cmdline/apt-get.cc:847
2311 #, c-format
2312 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2313 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
2314
2315 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2316 #, c-format
2317 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2318 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
2319
2320 #: cmdline/apt-get.cc:864
2321 #, c-format
2322 msgid "You don't have enough free space in %s."
2323 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2324
2325 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2326 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2327 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
2328
2329 #: cmdline/apt-get.cc:881
2330 msgid "Yes, do as I say!"
2331 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
2332
2333 #: cmdline/apt-get.cc:883
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2338 " ?] "
2339 msgstr ""
2340 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
2341 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
2342 " ?] "
2343
2344 # Visas då man svarar nej
2345 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2346 msgid "Abort."
2347 msgstr "Avbryter."
2348
2349 #: cmdline/apt-get.cc:904
2350 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2351 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
2352
2353 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2356 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2357
2358 #: cmdline/apt-get.cc:994
2359 msgid "Some files failed to download"
2360 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
2361
2362 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2363 msgid "Download complete and in download only mode"
2364 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
2365
2366 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2367 msgid ""
2368 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2369 "missing?"
2370 msgstr ""
2371 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
2372 "fix-missing."
2373
2374 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2375 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2376 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
2377
2378 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2379 msgid "Unable to correct missing packages."
2380 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
2381
2382 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2383 msgid "Aborting install."
2384 msgstr "Avbryter installationen."
2385
2386 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2387 #, c-format
2388 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2389 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2390
2391 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2392 #, c-format
2393 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2394 msgstr ""
2395 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2396
2397 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2398 #, c-format
2399 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2400 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2401
2402 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2403 #, c-format
2404 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2405 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
2406
2407 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2408 msgid " [Installed]"
2409 msgstr " [Installerat]"
2410
2411 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2412 msgid "You should explicitly select one to install."
2413 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
2414
2415 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2419 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2420 "is only available from another source\n"
2421 msgstr ""
2422 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
2423 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
2424 "är tillgängligt från andra källor\n"
2425
2426 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2427 msgid "However the following packages replace it:"
2428 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
2429
2430 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2431 #, c-format
2432 msgid "Package %s has no installation candidate"
2433 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
2434
2435 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2436 #, c-format
2437 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2438 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2439
2440 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2441 #, c-format
2442 msgid "%s is already the newest version.\n"
2443 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2444
2445 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2446 #, c-format
2447 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2448 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2449
2450 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2451 #, c-format
2452 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2453 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2454
2455 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2456 #, c-format
2457 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2458 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
2459
2460 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2461 msgid "The update command takes no arguments"
2462 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2463
2464 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2465 msgid "Unable to lock the list directory"
2466 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2467
2468 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2469 msgid ""
2470 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471 "used instead."
2472 msgstr ""
2473 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2474 "använts istället."
2475
2476 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2477 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2478 msgstr ""
2479 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2480
2481 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2482 msgid ""
2483 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2484 "required:"
2485 msgstr ""
2486 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2487
2488 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2489 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2490 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2491
2492 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2493 msgid ""
2494 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2495 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2496 msgstr ""
2497 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2498 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2499
2500 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2501 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2502 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
2503
2504 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2506 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2507
2508 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2509 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2510 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2511
2512 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2513 #, c-format
2514 msgid "Couldn't find task %s"
2515 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
2516
2517 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't find package %s"
2520 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2521
2522 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2523 #, c-format
2524 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2525 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
2526
2527 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2528 #, c-format
2529 msgid "%s set to manual installed.\n"
2530 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2531
2532 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2533 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2534 msgstr ""
2535 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
2536
2537 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2538 msgid ""
2539 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2540 "solution)."
2541 msgstr ""
2542 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
2543 "(eller ange en lösning)."
2544
2545 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2546 msgid ""
2547 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2548 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2549 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2550 "or been moved out of Incoming."
2551 msgstr ""
2552 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
2553 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
2554 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
2555 "ut från \"Incoming\"."
2556
2557 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2558 msgid ""
2559 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2560 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2561 "that package should be filed."
2562 msgstr ""
2563 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
2564 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
2565 "skickas in."
2566
2567 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2568 msgid "Broken packages"
2569 msgstr "Trasiga paket"
2570
2571 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2572 msgid "The following extra packages will be installed:"
2573 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2574
2575 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2576 msgid "Suggested packages:"
2577 msgstr "Föreslagna paket:"
2578
2579 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2580 msgid "Recommended packages:"
2581 msgstr "Rekommenderade paket:"
2582
2583 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2584 msgid "Calculating upgrade... "
2585 msgstr "Beräknar uppgradering... "
2586
2587 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2588 msgid "Done"
2589 msgstr "Färdig"
2590
2591 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2592 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2593 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2594
2595 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2596 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2597 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2598
2599 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to find a source package for %s"
2602 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2603
2604 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2605 #, c-format
2606 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2607 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
2608
2609 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2610 #, c-format
2611 msgid "You don't have enough free space in %s"
2612 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2613
2614 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2615 #, c-format
2616 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2617 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2618
2619 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2620 #, c-format
2621 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2622 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2623
2624 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2625 #, c-format
2626 msgid "Fetch source %s\n"
2627 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2628
2629 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2630 msgid "Failed to fetch some archives."
2631 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2632
2633 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2634 #, c-format
2635 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2636 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2637
2638 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2639 #, c-format
2640 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2641 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
2642
2643 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2644 #, c-format
2645 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2646 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2647
2648 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2649 #, c-format
2650 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2651 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
2652
2653 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2654 msgid "Child process failed"
2655 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
2656
2657 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2658 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2659 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2660
2661 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2664 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2665
2666 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2667 #, c-format
2668 msgid "%s has no build depends.\n"
2669 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2670
2671 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2675 "found"
2676 msgstr ""
2677 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
2678 "hittas"
2679
2680 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2684 "package %s can satisfy version requirements"
2685 msgstr ""
2686 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
2687 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
2688
2689 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2692 msgstr ""
2693 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
2694 "paketet %s är för nytt"
2695
2696 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2699 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
2700
2701 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2702 #, c-format
2703 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2704 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
2705
2706 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2707 msgid "Failed to process build dependencies"
2708 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2709
2710 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2711 msgid "Supported modules:"
2712 msgstr "Moduler som stöds:"
2713
2714 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2715 #, fuzzy
2716 #| msgid ""
2717 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
2718 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2719 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2720 #| "\n"
2721 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2722 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2723 #| "and install.\n"
2724 #| "\n"
2725 #| "Commands:\n"
2726 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
2727 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
2728 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2729 #| " remove - Remove packages\n"
2730 #| " purge - Remove and purge packages\n"
2731 #| " source - Download source archives\n"
2732 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2733 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2734 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2735 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
2736 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2737 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2738 #| "\n"
2739 #| "Options:\n"
2740 #| " -h This help text.\n"
2741 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2742 #| " -qq No output except for errors\n"
2743 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2744 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2745 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2746 #| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2747 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2748 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2749 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
2750 #| " -V Show verbose version numbers\n"
2751 #| " -c=? Read this configuration file\n"
2752 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2753 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2754 #| "pages for more information and options.\n"
2755 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
2756 msgid ""
2757 "Usage: apt-get [options] command\n"
2758 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2759 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2760 "\n"
2761 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2762 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2763 "and install.\n"
2764 "\n"
2765 "Commands:\n"
2766 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2767 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2768 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2769 " remove - Remove packages\n"
2770 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2771 " purge - Remove and purge packages\n"
2772 " source - Download source archives\n"
2773 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2774 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2775 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2776 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2777 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2778 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2779 "\n"
2780 "Options:\n"
2781 " -h This help text.\n"
2782 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2783 " -qq No output except for errors\n"
2784 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2785 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2786 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2787 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2788 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2789 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2790 " -b Build the source package after fetching it\n"
2791 " -V Show verbose version numbers\n"
2792 " -c=? Read this configuration file\n"
2793 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2794 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2795 "pages for more information and options.\n"
2796 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2797 msgstr ""
2798 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2799 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2800 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
2801 "\n"
2802 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2803 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
2804 "\n"
2805 "Kommandon:\n"
2806 " update - Hämta nya paketlistor\n"
2807 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
2808 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
2809 " remove - Ta bort paket\n"
2810 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
2811 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
2812 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
2813 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
2814 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
2815 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
2816 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
2817 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
2818 "\n"
2819 "Flaggor:\n"
2820 " -h Denna hjälptext.\n"
2821 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
2822 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
2823 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
2824 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
2825 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
2826 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
2827 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
2828 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
2829 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
2830 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
2831 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2832 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2833 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
2834 "för mer information och flaggor.\n"
2835 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
2836
2837 # Måste vara tre bokstäver(?)
2838 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
2839 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2840 msgid "Hit "
2841 msgstr "Bra "
2842
2843 # "Get:" = hämtar ny version
2844 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2845 msgid "Get:"
2846 msgstr "Läs:"
2847
2848 # "Ign" = hoppar över
2849 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2850 msgid "Ign "
2851 msgstr "Ign "
2852
2853 # "Err" = fel vid hämtning
2854 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2855 msgid "Err "
2856 msgstr "Fel "
2857
2858 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2859 #, c-format
2860 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2861 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
2862
2863 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2864 #, c-format
2865 msgid " [Working]"
2866 msgstr " [Arbetar]"
2867
2868 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2872 " '%s'\n"
2873 "in the drive '%s' and press enter\n"
2874 msgstr ""
2875 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
2876 " \"%s\"\n"
2877 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
2878
2879 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2880 msgid "Unknown package record!"
2881 msgstr "Okänd paketpost!"
2882
2883 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2884 msgid ""
2885 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2886 "\n"
2887 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2888 "to indicate what kind of file it is.\n"
2889 "\n"
2890 "Options:\n"
2891 " -h This help text\n"
2892 " -s Use source file sorting\n"
2893 " -c=? Read this configuration file\n"
2894 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2895 msgstr ""
2896 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2897 "\n"
2898 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2899 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2900 "\n"
2901 "Flaggor:\n"
2902 " -h Denna hjälptext.\n"
2903 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2904 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2905 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2906
2907 #: dselect/install:32
2908 msgid "Bad default setting!"
2909 msgstr "Felaktig standardinställning!"
2910
2911 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2912 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2913 msgid "Press enter to continue."
2914 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
2915
2916 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2917 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2918 # at only 80 characters per line, if possible.
2919 #: dselect/install:100
2920 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2921 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
2922
2923 #: dselect/install:101
2924 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2925 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
2926
2927 #: dselect/install:102
2928 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2929 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
2930
2931 #: dselect/install:103
2932 msgid ""
2933 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2934 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
2935
2936 #: dselect/update:30
2937 msgid "Merging available information"
2938 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
2939
2940 #~ msgid "openpty failed\n"
2941 #~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2942
2943 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2944 #~ msgid "File date has changed %s"
2945 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2946
2947 #~ msgid "Reading file list"
2948 #~ msgstr "Läser fillista"
2949
2950 #~ msgid "Could not execute "
2951 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2952
2953 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2954 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2955
2956 #~ msgid "Removed with config %s"
2957 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2958
2959 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2960 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2964 #~ "dependencies.\n"
2965 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2968 #~ "möjligen\n"
2969 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2970
2971 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2974 #~ "lagra alla .deb-filerna."