]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/experimental' into debian/experimental
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Toplam serbest alan: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
113 "komutunu kullanın."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "%s paketi bulunamadı"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Paket dosyaları:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(bulunamadı)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Kurulu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Aday: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(hiçbiri)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paket sabitleme: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
204 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
208 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
209 "\n"
210 "Komutlar:\n"
211 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
212 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
213 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
214 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
215 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
216 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
217 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
218 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
219 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
220 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
221 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
222 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
223 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
224 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
225 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
226 "\n"
227 "Options:\n"
228 " -h Bu yardım metni.\n"
229 " -p=? Paket önbelleği.\n"
230 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
231 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
232 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
233 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
234 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
237 "atın.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
260 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
261 "deneyebilirsiniz.\n"
262 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
263 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
289 "\n"
290 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
291 "\n"
292 "Komutlar:\n"
293 " shell - Kabuk kipi\n"
294 " dump - Ayarları görüntüle\n"
295 "\n"
296 "Seçenekler:\n"
297 " -h Bu yardım dosyası.\n"
298 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
299 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
300 "cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:224
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:311
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:314
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:358
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:414
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:445
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "%s paketi bulunamadı"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:863
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
349 "manual' kullanın."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:598
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:716
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:780
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
375 "yapılmaktadır:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:785
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
386 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "komutunu kullanın.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:833
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:863
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:868
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "%s kaynağını al\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:899
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:929
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:943
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:971
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Alt süreç başarısız"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1009
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
457 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1047
460 #, c-format
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1057
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1109
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1279
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
486 "bağımlılığı karşılanamıyor"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1297
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1359
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
508 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1365
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1388
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1403
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1408
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1615
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Desteklenen birimler:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1656
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
587 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
591 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
592 "(install) komutlarıdır.\n"
593 "\n"
594 "Komutlar:\n"
595 " update - Paket listelerini yenile\n"
596 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
597 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
598 "olmalıdır)\n"
599 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
600 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
601 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
602 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
603 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
604 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
606 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
607 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
608 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
609 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
610 "görüntüle\n"
611 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612 "\n"
613 "Seçenekler:\n"
614 " -h Bu yardım metni.\n"
615 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
616 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
617 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
618 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
619 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
620 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
621 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
622 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
623 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
624 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
627 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
628 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
629 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:36
632 msgid "Need one URL as argument"
633 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:49
636 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
640 msgid "Download Failed"
641 msgstr "İndirme Başarısız"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:93
644 msgid ""
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 "\n"
650 "Commands:\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 "\n"
654 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 msgstr ""
656 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
657 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
658 "\n"
659 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
660 "\n"
661 "Komutlar:\n"
662 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
663 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
664 "\n"
665 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:65
668 #, c-format
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:71
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:73
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:238
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:240
688 #, c-format
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
695 #, c-format
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
700 #, c-format
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
705 #, c-format
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:450
714 msgid ""
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 "\n"
720 "Commands:\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 "\n"
729 "Options:\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
738 msgstr ""
739 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
740 "\n"
741 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
742 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
743 "\n"
744 "Komutlar:\n"
745 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
746 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
747 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
748 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
749 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
750 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
751 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
752 "\n"
753 "Seçenekler:\n"
754 " -h Bu yardım metni.\n"
755 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
756 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
757 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
758 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
759 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
760 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
761 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
762 "bakabilirsiniz."
763
764 #: cmdline/apt.cc:47
765 msgid ""
766 "Usage: apt [options] command\n"
767 "\n"
768 "CLI for apt.\n"
769 "Basic commands: \n"
770 " list - list packages based on package names\n"
771 " search - search in package descriptions\n"
772 " show - show package details\n"
773 "\n"
774 " update - update list of available packages\n"
775 "\n"
776 " install - install packages\n"
777 " remove - remove packages\n"
778 "\n"
779 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
780 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
781 "packages\n"
782 "\n"
783 " edit-sources - edit the source information file\n"
784 msgstr ""
785 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
786 "\n"
787 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
788 "Temel komutlar: \n"
789 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
790 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
791 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
792 "\n"
793 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
794 "\n"
795 " install - paket kur\n"
796 " remove - paket kaldır\n"
797 "\n"
798 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
799 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
800 "kaldırarak)\n"
801 "\n"
802 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
803
804 #: methods/cdrom.cc:203
805 #, c-format
806 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
807 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
808
809 #: methods/cdrom.cc:212
810 msgid ""
811 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
812 "cannot be used to add new CD-ROMs"
813 msgstr ""
814 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
815 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
816
817 #: methods/cdrom.cc:222
818 msgid "Wrong CD-ROM"
819 msgstr "Yanlış CD-ROM"
820
821 #: methods/cdrom.cc:249
822 #, c-format
823 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
824 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
825
826 #: methods/cdrom.cc:254
827 msgid "Disk not found."
828 msgstr "Disk bulunamadı."
829
830 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Dosya bulunamadı"
833
834 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
835 #: methods/rred.cc:608
836 msgid "Failed to stat"
837 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
838
839 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
840 msgid "Failed to set modification time"
841 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
842
843 #: methods/file.cc:48
844 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
845 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
846
847 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
848 #: methods/ftp.cc:178
849 msgid "Logging in"
850 msgstr "Giriş yapılıyor"
851
852 #: methods/ftp.cc:184
853 msgid "Unable to determine the peer name"
854 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
855
856 #: methods/ftp.cc:189
857 msgid "Unable to determine the local name"
858 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
859
860 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
861 #, c-format
862 msgid "The server refused the connection and said: %s"
863 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:226
866 #, c-format
867 msgid "USER failed, server said: %s"
868 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:233
871 #, c-format
872 msgid "PASS failed, server said: %s"
873 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:253
876 msgid ""
877 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
878 "is empty."
879 msgstr ""
880 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
881 "ftp::ProxyLogin boş."
882
883 #: methods/ftp.cc:281
884 #, c-format
885 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
886 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
887
888 #: methods/ftp.cc:307
889 #, c-format
890 msgid "TYPE failed, server said: %s"
891 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
894 msgid "Connection timeout"
895 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
896
897 #: methods/ftp.cc:351
898 msgid "Server closed the connection"
899 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
900
901 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
904 msgid "Read error"
905 msgstr "Okuma hatası"
906
907 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
908 msgid "A response overflowed the buffer."
909 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
910
911 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
912 msgid "Protocol corruption"
913 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
914
915 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
919 msgid "Write error"
920 msgstr "Yazma hatası"
921
922 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
923 msgid "Could not create a socket"
924 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
925
926 #: methods/ftp.cc:713
927 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
928 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
929
930 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
931 msgid "Failed"
932 msgstr "Başarısız"
933
934 #: methods/ftp.cc:719
935 msgid "Could not connect passive socket."
936 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
937
938 #: methods/ftp.cc:736
939 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
940 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
941
942 #: methods/ftp.cc:750
943 msgid "Could not bind a socket"
944 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
945
946 #: methods/ftp.cc:754
947 msgid "Could not listen on the socket"
948 msgstr "Soket dinlenemedi"
949
950 #: methods/ftp.cc:761
951 msgid "Could not determine the socket's name"
952 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
953
954 #: methods/ftp.cc:793
955 msgid "Unable to send PORT command"
956 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
957
958 #: methods/ftp.cc:803
959 #, c-format
960 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
961 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
962
963 #: methods/ftp.cc:812
964 #, c-format
965 msgid "EPRT failed, server said: %s"
966 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
967
968 #: methods/ftp.cc:832
969 msgid "Data socket connect timed out"
970 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
971
972 #: methods/ftp.cc:839
973 msgid "Unable to accept connection"
974 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
975
976 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
977 msgid "Problem hashing file"
978 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
979
980 #: methods/ftp.cc:892
981 #, c-format
982 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
983 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
984
985 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
986 msgid "Data socket timed out"
987 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
988
989 #: methods/ftp.cc:944
990 #, c-format
991 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
992 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
993
994 #. Get the files information
995 #: methods/ftp.cc:1027
996 msgid "Query"
997 msgstr "Sorgu"
998
999 #: methods/ftp.cc:1141
1000 msgid "Unable to invoke "
1001 msgstr "Çağrılamıyor "
1002
1003 #: methods/connect.cc:76
1004 #, c-format
1005 msgid "Connecting to %s (%s)"
1006 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:87
1009 #, c-format
1010 msgid "[IP: %s %s]"
1011 msgstr "[IP: %s %s]"
1012
1013 #: methods/connect.cc:94
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1016 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:100
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1021 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1022
1023 #: methods/connect.cc:108
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1026 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1027
1028 #: methods/connect.cc:126
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1032
1033 #. We say this mainly because the pause here is for the
1034 #. ssh connection that is still going
1035 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1036 #, c-format
1037 msgid "Connecting to %s"
1038 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1039
1040 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not resolve '%s'"
1043 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1044
1045 #: methods/connect.cc:205
1046 #, c-format
1047 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1049
1050 #: methods/connect.cc:209
1051 #, c-format
1052 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1053 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1054
1055 #: methods/connect.cc:211
1056 #, c-format
1057 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1058 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1059
1060 #: methods/connect.cc:258
1061 #, c-format
1062 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1063 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:158
1066 msgid ""
1067 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1068 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:162
1071 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1072 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:164
1075 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1076 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1077
1078 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1079 #: methods/gpgv.cc:170
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1083 "authentication?)"
1084 msgstr ""
1085 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1086 "gerektiriyor mu?)"
1087
1088 #: methods/gpgv.cc:174
1089 msgid "Unknown error executing apt-key"
1090 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1094 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:221
1097 msgid ""
1098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1099 "available:\n"
1100 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1101
1102 #: methods/gzip.cc:79
1103 msgid "Empty files can't be valid archives"
1104 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1105
1106 #: methods/http.cc:517
1107 msgid "Error writing to the file"
1108 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1109
1110 #: methods/http.cc:531
1111 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1112 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1113
1114 #: methods/http.cc:533
1115 msgid "Error reading from server"
1116 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1117
1118 #: methods/http.cc:569
1119 msgid "Error writing to file"
1120 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1121
1122 #: methods/http.cc:629
1123 msgid "Select failed"
1124 msgstr "Seçme başarısız"
1125
1126 #: methods/http.cc:634
1127 msgid "Connection timed out"
1128 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1129
1130 #: methods/http.cc:657
1131 msgid "Error writing to output file"
1132 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1133
1134 #: methods/server.cc:52
1135 msgid "Waiting for headers"
1136 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1137
1138 #: methods/server.cc:111
1139 msgid "Bad header line"
1140 msgstr "Kötü başlık satırı"
1141
1142 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1144 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1145
1146 #: methods/server.cc:173
1147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1148 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1149
1150 #: methods/server.cc:193
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1152 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1153
1154 #: methods/server.cc:195
1155 msgid "This HTTP server has broken range support"
1156 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1157
1158 #: methods/server.cc:219
1159 msgid "Unknown date format"
1160 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1161
1162 #: methods/server.cc:506
1163 msgid "Bad header data"
1164 msgstr "Kötü başlık verisi"
1165
1166 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1167 msgid "Connection failed"
1168 msgstr "Bağlantı başarısız"
1169
1170 #: methods/server.cc:589
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1174 "5 apt.conf)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: methods/server.cc:712
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "İç hata"
1180
1181 #: apt-private/private-list.cc:121
1182 msgid "Listing"
1183 msgstr "Listeleme"
1184
1185 #: apt-private/private-list.cc:151
1186 #, c-format
1187 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1188 msgid_plural ""
1189 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1190 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1191 msgstr[1] ""
1192 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1193 "kullanın."
1194
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1196 msgid "Correcting dependencies..."
1197 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1200 msgid " failed."
1201 msgstr " başarısız oldu."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1204 msgid "Unable to correct dependencies"
1205 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1208 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1209 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1212 msgid " Done"
1213 msgstr " Tamamlandı"
1214
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1216 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1217 msgstr ""
1218 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1219 "gerekebilir."
1220
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1222 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1226 #: apt-private/private-show.cc:89
1227 msgid "unknown"
1228 msgstr "bilinmeyen"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:265
1231 #, c-format
1232 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1233 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:268
1236 msgid "[installed,local]"
1237 msgstr "[kurulu,yerel]"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:270
1240 msgid "[installed,auto-removable]"
1241 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:272
1244 msgid "[installed,automatic]"
1245 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:274
1248 msgid "[installed]"
1249 msgstr "[kurulu]"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:277
1252 #, c-format
1253 msgid "[upgradable from: %s]"
1254 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:281
1257 msgid "[residual-config]"
1258 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:455
1261 #, c-format
1262 msgid "but %s is installed"
1263 msgstr "ama %s kurulu"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:457
1266 #, c-format
1267 msgid "but %s is to be installed"
1268 msgstr "ama %s kurulacak"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:464
1271 msgid "but it is not installable"
1272 msgstr "ama kurulabilir değil"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:466
1275 msgid "but it is a virtual package"
1276 msgstr "ama o bir sanal paket"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:469
1279 msgid "but it is not installed"
1280 msgstr "ama kurulu değil"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:469
1283 msgid "but it is not going to be installed"
1284 msgstr "ama kurulmayacak"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:474
1287 msgid " or"
1288 msgstr " ya da"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1291 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1292 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:523
1295 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1296 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:549
1299 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1300 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:571
1303 msgid "The following packages have been kept back:"
1304 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:592
1307 msgid "The following packages will be upgraded:"
1308 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:613
1311 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1312 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:633
1315 msgid "The following held packages will be changed:"
1316 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:688
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (due to %s) "
1321 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:696
1324 msgid ""
1325 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1326 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1327 msgstr ""
1328 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1329 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:727
1332 #, c-format
1333 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1334 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:731
1337 #, c-format
1338 msgid "%lu reinstalled, "
1339 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:733
1342 #, c-format
1343 msgid "%lu downgraded, "
1344 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:735
1347 #, c-format
1348 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1349 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:739
1352 #, c-format
1353 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1354 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1355
1356 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1357 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1358 #. The user has to answer with an input matching the
1359 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1360 #: apt-private/private-output.cc:761
1361 msgid "[Y/n]"
1362 msgstr "[E/h]"
1363
1364 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1365 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1366 #. The user has to answer with an input matching the
1367 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1368 #: apt-private/private-output.cc:767
1369 msgid "[y/N]"
1370 msgstr "[e/H]"
1371
1372 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1373 #: apt-private/private-output.cc:778
1374 msgid "Y"
1375 msgstr "E"
1376
1377 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1378 #: apt-private/private-output.cc:784
1379 msgid "N"
1380 msgstr "H"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1383 #, c-format
1384 msgid "Regex compilation error - %s"
1385 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1386
1387 #: apt-private/private-update.cc:31
1388 msgid "The update command takes no arguments"
1389 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1390
1391 #: apt-private/private-update.cc:95
1392 #, c-format
1393 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1394 msgid_plural ""
1395 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1396 msgstr[0] ""
1397 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1398 "komutunu çalıştırın.\n"
1399 msgstr[1] ""
1400 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1401 "komutunu çalıştırın.\n"
1402
1403 #: apt-private/private-update.cc:99
1404 msgid "All packages are up to date."
1405 msgstr "Tüm paketler güncel."
1406
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1408 msgid "Sorting"
1409 msgstr "Sıralama"
1410
1411 #: apt-private/private-show.cc:156
1412 #, c-format
1413 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1414 msgid_plural ""
1415 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1417 msgstr[1] ""
1418 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1419 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1420
1421 #: apt-private/private-show.cc:163
1422 msgid "not a real package (virtual)"
1423 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1424
1425 #: apt-private/private-main.cc:32
1426 msgid ""
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431 msgstr ""
1432 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1433 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1434 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1435 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:81
1438 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1439 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:90
1442 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1443 msgstr ""
1444 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1445 "bırakılmış."
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:109
1448 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1449 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:147
1452 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1453 msgstr ""
1454 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1455 "eposta atın"
1456
1457 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1459 #: apt-private/private-install.cc:154
1460 #, c-format
1461 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1462 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1463
1464 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1465 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1466 #: apt-private/private-install.cc:159
1467 #, c-format
1468 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1469 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1470
1471 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1472 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1473 #: apt-private/private-install.cc:166
1474 #, c-format
1475 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1476 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1477
1478 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1479 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1480 #: apt-private/private-install.cc:171
1481 #, c-format
1482 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1483 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1486 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1487 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1490 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1491 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1492
1493 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1494 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1495 #: apt-private/private-install.cc:195
1496 msgid "Yes, do as I say!"
1497 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:197
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1503 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1504 " ?] "
1505 msgstr ""
1506 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1507 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1508 " ?] "
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1511 msgid "Abort."
1512 msgstr "Vazgeç."
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:218
1515 msgid "Do you want to continue?"
1516 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:288
1519 msgid "Some files failed to download"
1520 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:295
1523 msgid ""
1524 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1525 "missing?"
1526 msgstr ""
1527 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1528 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:299
1531 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1532 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:304
1535 msgid "Unable to correct missing packages."
1536 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:305
1539 msgid "Aborting install."
1540 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:341
1543 msgid ""
1544 "The following package disappeared from your system as\n"
1545 "all files have been overwritten by other packages:"
1546 msgid_plural ""
1547 "The following packages disappeared from your system as\n"
1548 "all files have been overwritten by other packages:"
1549 msgstr[0] ""
1550 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1551 "sisteminizden kayboldu:"
1552 msgstr[1] ""
1553 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1554 "sisteminizden kayboldu:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:345
1557 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1558 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:366
1561 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1562 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:474
1565 msgid ""
1566 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1567 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1568 msgstr ""
1569 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1570 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1571
1572 #.
1573 #. if (Packages == 1)
1574 #. {
1575 #. c1out << std::endl;
1576 #. c1out <<
1577 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1578 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1579 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1580 #. }
1581 #.
1582 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1583 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1584 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:481
1587 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1588 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:488
1591 msgid ""
1592 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1593 msgid_plural ""
1594 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1595 "required:"
1596 msgstr[0] ""
1597 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1598 msgstr[1] ""
1599 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1600 "duyulmuyor:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:492
1603 #, c-format
1604 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1605 msgid_plural ""
1606 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1607 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1608 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:494
1611 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1612 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1613 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1614 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:587
1617 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1618 msgstr ""
1619 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1620 "gerekebilir:"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:589
1623 msgid ""
1624 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1625 "solution)."
1626 msgstr ""
1627 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1628 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:612
1631 msgid ""
1632 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1633 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1634 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1635 "or been moved out of Incoming."
1636 msgstr ""
1637 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1638 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1639 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1640 "olduğunu gösterir."
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:633
1643 msgid "Broken packages"
1644 msgstr "Bozuk paketler"
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:710
1647 msgid "The following extra packages will be installed:"
1648 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:800
1651 msgid "Suggested packages:"
1652 msgstr "Önerilen paketler:"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:801
1655 msgid "Recommended packages:"
1656 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:823
1659 #, c-format
1660 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1661 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:827
1664 #, c-format
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1666 msgstr ""
1667 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1668
1669 #: apt-private/private-install.cc:839
1670 #, c-format
1671 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1672 msgstr ""
1673 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1674
1675 #: apt-private/private-install.cc:844
1676 #, c-format
1677 msgid "%s is already the newest version.\n"
1678 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:892
1681 #, c-format
1682 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1683 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1684
1685 #: apt-private/private-install.cc:897
1686 #, c-format
1687 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1688 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1689
1690 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691 #: apt-private/private-install.cc:939
1692 #, c-format
1693 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1694 msgstr ""
1695 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1696 "'%s'?\n"
1697
1698 #: apt-private/private-install.cc:945
1699 #, c-format
1700 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1701 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:62
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1707 "user '%s'."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:94
1711 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1712 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:98
1715 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1716 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1719 msgid "Some packages could not be authenticated"
1720 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:108
1723 msgid "Install these packages without verification?"
1724 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1729 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1732 #, c-format
1733 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1734 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:188
1737 #, c-format
1738 msgid "You don't have enough free space in %s."
1739 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1740
1741 #: apt-private/private-sources.cc:58
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1745
1746 #: apt-private/private-sources.cc:70
1747 #, c-format
1748 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1749 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1750
1751 #: apt-private/private-search.cc:69
1752 msgid "Full Text Search"
1753 msgstr "Tam Metin Arama"
1754
1755 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1756 #, c-format
1757 msgid "Hit:%lu %s"
1758 msgstr "Bağlandı:%lu %s"
1759
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1761 #, c-format
1762 msgid "Get:%lu %s"
1763 msgstr "Alınıyor:%lu %s"
1764
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1766 #, c-format
1767 msgid "Ign:%lu %s"
1768 msgstr "Yoksay:%lu %s"
1769
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1771 #, c-format
1772 msgid "Err:%lu %s"
1773 msgstr "Hata:%lu %s"
1774
1775 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1776 #, c-format
1777 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1778 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1779
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1781 #, c-format
1782 msgid " [Working]"
1783 msgstr " [Çalışıyor]"
1784
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1789 " '%s'\n"
1790 "in the drive '%s' and press enter\n"
1791 msgstr ""
1792 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1793 " '%1$s'\n"
1794 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1795
1796 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1797 #. Only warn if there is no sources.list file.
1798 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1800 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1802 #: apt-inst/extract.cc:471
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "%s okunamıyor"
1806
1807 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1808 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1809 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to change to %s"
1813 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1814
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc:280
1818 #, c-format
1819 msgid "No mirror file '%s' found "
1820 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1821
1822 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823 #. and provide a config option to define that default
1824 #: methods/mirror.cc:287
1825 #, c-format
1826 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1827 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1828
1829 #: methods/mirror.cc:315
1830 #, c-format
1831 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1832 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1833
1834 #: methods/mirror.cc:445
1835 #, c-format
1836 msgid "[Mirror: %s]"
1837 msgstr "[Yansı: %s]"
1838
1839 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1840 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1841 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1842
1843 #: methods/rsh.cc:346
1844 msgid "Connection closed prematurely"
1845 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1846
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1850
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1853 msgid "Press enter to continue."
1854 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1855
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1859
1860 #: dselect/install:102
1861 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1862 msgstr ""
1863 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1864
1865 #: dselect/install:103
1866 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1868
1869 #: dselect/install:104
1870 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1871 msgstr ""
1872 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1873 "iletinin"
1874
1875 #: dselect/install:105
1876 msgid ""
1877 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878 msgstr ""
1879 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1880 "yeniden çalıştırın"
1881
1882 #: dselect/update:30
1883 msgid "Merging available information"
1884 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1885
1886 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1887 msgid ""
1888 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1889 "\n"
1890 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1891 "from debian packages\n"
1892 "\n"
1893 "Options:\n"
1894 " -h This help text\n"
1895 " -t Set the temp dir\n"
1896 " -c=? Read this configuration file\n"
1897 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1898 msgstr ""
1899 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1900 "\n"
1901 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1902 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1903 "\n"
1904 "Seçenekler:\n"
1905 " -h Bu yardım dosyası\n"
1906 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1907 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1908 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1909
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to mkstemp %s"
1913 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1914
1915 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to write to %s"
1919 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1922 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1926 msgid "Package extension list is too long"
1927 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1928
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1931 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1932 #, c-format
1933 msgid "Error processing directory %s"
1934 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1937 msgid "Source extension list is too long"
1938 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1941 msgid "Error writing header to contents file"
1942 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
1943
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1945 #, c-format
1946 msgid "Error processing contents %s"
1947 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1948
1949 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1952 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1953 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1954 " contents path\n"
1955 " release path\n"
1956 " generate config [groups]\n"
1957 " clean config\n"
1958 "\n"
1959 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1960 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1961 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1962 "\n"
1963 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1964 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1965 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1966 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1967 "\n"
1968 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1969 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1970 "\n"
1971 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1972 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1973 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1974 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1975 "Debian archive:\n"
1976 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1978 "\n"
1979 "Options:\n"
1980 " -h This help text\n"
1981 " --md5 Control MD5 generation\n"
1982 " -s=? Source override file\n"
1983 " -q Quiet\n"
1984 " -d=? Select the optional caching database\n"
1985 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1986 " --contents Control contents file generation\n"
1987 " -c=? Read this configuration file\n"
1988 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1989 msgstr ""
1990 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1991 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1992 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1993 " contents konum\n"
1994 " release konum\n"
1995 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1996 " clean yapılandırma\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1999 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2000 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2001 "\n"
2002 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2003 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2004 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2005 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2006 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2007 "\n"
2008 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2009 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2010 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2011 "\n"
2012 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2013 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2014 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2015 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2016 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2017 "\n"
2018 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2019 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2020 "\n"
2021 "Seçenekler:\n"
2022 " -h Bu yardım metni\n"
2023 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2024 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2025 " -q Sessiz\n"
2026 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2027 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2028 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2029 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2030 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2033 msgid "No selections matched"
2034 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2035
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2037 #, c-format
2038 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2039 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2040
2041 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2042 #, c-format
2043 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2044 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2045
2046 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2047 #, c-format
2048 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2049 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2050
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2052 msgid ""
2053 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2054 "remove and re-create the database."
2055 msgstr ""
2056 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2057 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2058
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2062 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2063
2064 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2065 #: apt-inst/extract.cc:216
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to stat %s"
2068 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2069
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2071 msgid "Failed to read .dsc"
2072 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2073
2074 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2075 msgid "Archive has no control record"
2076 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2077
2078 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2079 msgid "Unable to get a cursor"
2080 msgstr "İmleç alınamıyor"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:104
2083 #, c-format
2084 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2085 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:109
2088 #, c-format
2089 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2090 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:165
2093 msgid "E: "
2094 msgstr "H: "
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:167
2097 msgid "W: "
2098 msgstr "U: "
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:174
2101 msgid "E: Errors apply to file "
2102 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2103
2104 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to resolve %s"
2107 msgstr "%s çözümlenemedi"
2108
2109 #: ftparchive/writer.cc:205
2110 msgid "Tree walking failed"
2111 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2112
2113 #: ftparchive/writer.cc:232
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to open %s"
2116 msgstr "%s açılamadı"
2117
2118 #: ftparchive/writer.cc:291
2119 #, c-format
2120 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2121 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2122
2123 #: ftparchive/writer.cc:299
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to readlink %s"
2126 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2127
2128 #: ftparchive/writer.cc:303
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to unlink %s"
2131 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2132
2133 #: ftparchive/writer.cc:311
2134 #, c-format
2135 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2136 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2137
2138 #: ftparchive/writer.cc:321
2139 #, c-format
2140 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2141 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2142
2143 #: ftparchive/writer.cc:427
2144 msgid "Archive had no package field"
2145 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2146
2147 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2148 #, c-format
2149 msgid " %s has no override entry\n"
2150 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2151
2152 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2153 #, c-format
2154 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2155 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2156
2157 #: ftparchive/writer.cc:712
2158 #, c-format
2159 msgid " %s has no source override entry\n"
2160 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2161
2162 #: ftparchive/writer.cc:716
2163 #, c-format
2164 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2165 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2166
2167 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2168 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2169 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to open %s"
2174 msgstr "%s açılamıyor"
2175
2176 #. skip spaces
2177 #. find end of word
2178 #: ftparchive/override.cc:68
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2181 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to read the override file %s"
2186 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc:166
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2191 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc:178
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2196 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc:191
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2201 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2204 #, c-format
2205 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2206 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2207
2208 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2209 #, c-format
2210 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2211 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2214 msgid "Failed to create FILE*"
2215 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2218 msgid "Failed to fork"
2219 msgstr "fork yapılamadı"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2222 msgid "Compress child"
2223 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2226 #, c-format
2227 msgid "Internal error, failed to create %s"
2228 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2231 msgid "IO to subprocess/file failed"
2232 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2233
2234 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2235 msgid "Failed to read while computing MD5"
2236 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2237
2238 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2239 #, c-format
2240 msgid "Problem unlinking %s"
2241 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2242
2243 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to rename %s to %s"
2246 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2247
2248 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2249 msgid ""
2250 "Usage: apt-internal-solver\n"
2251 "\n"
2252 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2253 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2254 "\n"
2255 "Options:\n"
2256 " -h This help text.\n"
2257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2258 " -c=? Read this configuration file\n"
2259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2260 msgstr ""
2261 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2262 "\n"
2263 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2264 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2265 "arayüzdür.\n"
2266 "\n"
2267 "Seçenekler:\n"
2268 " -h Bu yardım metni.\n"
2269 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2270 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2271 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2272
2273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2274 msgid "Unknown package record!"
2275 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2276
2277 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2278 msgid ""
2279 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2280 "\n"
2281 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2282 "to indicate what kind of file it is.\n"
2283 "\n"
2284 "Options:\n"
2285 " -h This help text\n"
2286 " -s Use source file sorting\n"
2287 " -c=? Read this configuration file\n"
2288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2289 msgstr ""
2290 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2291 "\n"
2292 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2293 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2294 "\n"
2295 "Seçenekler:\n"
2296 " -h Bu yardım metni\n"
2297 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2298 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2299 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2300 "tmp\n"
2301
2302 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2303 #, c-format
2304 msgid "Progress: [%3i%%]"
2305 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2306
2307 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2308 msgid "Running dpkg"
2309 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:156
2312 #, c-format
2313 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2314 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2315
2316 #: apt-pkg/init.cc:172
2317 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2318 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2319
2320 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2321 #, c-format
2322 msgid "Wrote %i records.\n"
2323 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2324
2325 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2326 #, c-format
2327 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2328 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2329
2330 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2331 #, c-format
2332 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2333 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2334
2335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2336 #, c-format
2337 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2338 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2339
2340 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2341 #, c-format
2342 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2343 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2344
2345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2346 #, c-format
2347 msgid "Hash mismatch for: %s"
2348 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2349
2350 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2351 #, c-format
2352 msgid "The method driver %s could not be found."
2353 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2354
2355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2356 #, c-format
2357 msgid "Is the package %s installed?"
2358 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2359
2360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2361 #, c-format
2362 msgid "Method %s did not start correctly"
2363 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2364
2365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2366 #, c-format
2367 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2368 msgstr ""
2369 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2370 "(enter) tuşuna basın."
2371
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2373 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2374 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2375
2376 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2377 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2378 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2379
2380 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2381 msgid "The list of sources could not be read."
2382 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2385 msgid "Empty package cache"
2386 msgstr "Paket önbelleği boş"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2389 msgid "The package cache file is corrupted"
2390 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2393 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2394 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2397 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2398 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2401 #, c-format
2402 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2403 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2408 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2411 msgid "Depends"
2412 msgstr "Bağımlılıklar"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2415 msgid "PreDepends"
2416 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2419 msgid "Suggests"
2420 msgstr "Önerdikleri"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2423 msgid "Recommends"
2424 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2427 msgid "Conflicts"
2428 msgstr "Çakışmalar"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2431 msgid "Replaces"
2432 msgstr "Değiştirilenler"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2435 msgid "Obsoletes"
2436 msgstr "Eskiyenler"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2439 msgid "Breaks"
2440 msgstr "Bozdukları"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2443 msgid "Enhances"
2444 msgstr "Geliştirdikleri"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2447 msgid "important"
2448 msgstr "önemli"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2451 msgid "required"
2452 msgstr "gerekli"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2455 msgid "standard"
2456 msgstr "standart"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2459 msgid "optional"
2460 msgstr "seçimlik"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2463 msgid "extra"
2464 msgstr "ilave"
2465
2466 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2467 msgid "Calculating upgrade"
2468 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2471 #, c-format
2472 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2478 msgstr ""
2479 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2484 msgstr ""
2485 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2486 "ayrıştırılamıyor)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2491 msgstr ""
2492 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2497 msgstr ""
2498 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2499 "değil)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2504 msgstr ""
2505 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2506 "anahtarı yok)"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2511 msgstr ""
2512 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2513 "anahtarına değer atanmamış)"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2518 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2521 #, c-format
2522 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2523 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2526 #, c-format
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2528 msgstr ""
2529 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2532 #, c-format
2533 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2534 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2539 msgstr ""
2540 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2543 #, c-format
2544 msgid "Opening %s"
2545 msgstr "%s Açılıyor"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2548 #, c-format
2549 msgid "Line %u too long in source list %s."
2550 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2555 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2558 #, c-format
2559 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2560 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2563 #, c-format
2564 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2565 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2566
2567 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2568 #, c-format
2569 msgid "Clean of %s is not supported"
2570 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2571
2572 #: apt-pkg/clean.cc:64
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to stat %s."
2575 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2578 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2579 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2580
2581 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2582 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2593 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2597 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2601 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2605 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2609 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2612 #, c-format
2613 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2614 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2617 #, c-format
2618 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2619 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2623 msgid "Reading package lists"
2624 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2627 msgid "Collecting File Provides"
2628 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2631 msgid "IO Error saving source cache"
2632 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2633
2634 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2635 msgid "Send scenario to solver"
2636 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2637
2638 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2639 msgid "Send request to solver"
2640 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2641
2642 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2643 msgid "Prepare for receiving solution"
2644 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2645
2646 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2647 msgid "External solver failed without a proper error message"
2648 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2649
2650 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2651 msgid "Execute external solver"
2652 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2655 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2659 #, c-format
2660 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2661 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2664 msgid "Hash Sum mismatch"
2665 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2668 msgid "Size mismatch"
2669 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2672 msgid "Invalid file format"
2673 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Signature error"
2678 msgstr "Yazma hatası"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2683 msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2689 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2690 msgstr ""
2691 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2692 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2693
2694 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2696 #, c-format
2697 msgid "GPG error: %s: %s"
2698 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2703 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2706 msgid ""
2707 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2708 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2715 "authenticated."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2722 "or malformed file)"
2723 msgstr ""
2724 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2725 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2730 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2733 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2734 msgstr ""
2735 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2741 "repository will not be applied."
2742 msgstr ""
2743 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2744 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2747 #, c-format
2748 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2749 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2755 "contact the owner of the repository."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2762 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2763 msgstr ""
2764 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2765 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2766
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2768 #, c-format
2769 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2770 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2771
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2776 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2777
2778 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2779 #, c-format
2780 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2781 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2782
2783 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2784 #, c-format
2785 msgid "List directory %spartial is missing."
2786 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2787
2788 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2789 #, c-format
2790 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2791 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2792
2793 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to lock directory %s"
2796 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2797
2798 #. only show the ETA if it makes sense
2799 #. two days
2800 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2801 #, c-format
2802 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2803 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2804
2805 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2806 #, c-format
2807 msgid "Retrieving file %li of %li"
2808 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2809
2810 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2811 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2812 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2813
2814 #: apt-pkg/policy.cc:83
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2818 "available in the sources"
2819 msgstr ""
2820 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2821 "bir sürüm yok"
2822
2823 #: apt-pkg/policy.cc:422
2824 #, c-format
2825 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2826 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2827
2828 #: apt-pkg/policy.cc:444
2829 #, c-format
2830 msgid "Did not understand pin type %s"
2831 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2832
2833 #: apt-pkg/policy.cc:452
2834 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2835 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 msgstr ""
2843 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2844 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2847 #, c-format
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 msgstr ""
2858 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2859 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2860 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2861 "seçeneğini etkinleştirin."
2862
2863 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2864 msgid ""
2865 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2866 "used instead."
2867 msgstr ""
2868 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2869 "sürümleri kullanıldı."
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2872 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2873 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2876 #, c-format
2877 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2878 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2881 msgid "Waiting for disc...\n"
2882 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2885 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2886 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2889 msgid "Identifying... "
2890 msgstr "Tanımlanıyor... "
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2893 #, c-format
2894 msgid "Stored label: %s\n"
2895 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2898 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2899 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2905 "%zu signatures\n"
2906 msgstr ""
2907 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2908 "bulundu\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2911 msgid ""
2912 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913 "wrong architecture?"
2914 msgstr ""
2915 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2916 "da yanlış mimariye sahip."
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2919 #, c-format
2920 msgid "Found label '%s'\n"
2921 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2924 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2925 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "This disc is called: \n"
2931 "'%s'\n"
2932 msgstr ""
2933 "Disk adı: \n"
2934 "'%s'\n"
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2937 msgid "Copying package lists..."
2938 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2941 msgid "Writing new source list\n"
2942 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2943
2944 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2945 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2946 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2947
2948 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2952 msgstr ""
2953 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2954 "bulunamıyor."
2955
2956 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2957 msgid ""
2958 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2959 "held packages."
2960 msgstr ""
2961 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2962 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2963
2964 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2965 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2966 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2967
2968 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2969 msgid "Building dependency tree"
2970 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2971
2972 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2973 msgid "Candidate versions"
2974 msgstr "Aday sürümler"
2975
2976 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2977 msgid "Dependency generation"
2978 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2979
2980 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2981 msgid "Reading state information"
2982 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2983
2984 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to open StateFile %s"
2987 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2988
2989 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2992 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2993
2994 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2997 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (%d)"
2998
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3000 #, c-format
3001 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3002 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3003
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3005 #, c-format
3006 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3007 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3008
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3010 #, c-format
3011 msgid "Couldn't find task '%s'"
3012 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3015 #, c-format
3016 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3017 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3018
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3020 #, c-format
3021 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3022 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
3023
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3025 #, c-format
3026 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3027 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3028
3029 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3030 #, c-format
3031 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3032 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3033
3034 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3035 #, c-format
3036 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3037 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3038
3039 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3040 #, c-format
3041 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3042 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3043
3044 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3048 "neither of them"
3049 msgstr ""
3050 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3051 "seçilemiyor"
3052
3053 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to parse Release file %s"
3056 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3057
3058 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3059 #, c-format
3060 msgid "No sections in Release file %s"
3061 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3062
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3064 #, c-format
3065 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3066 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3067
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3069 #, c-format
3070 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3071 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3072
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3074 #, c-format
3075 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3076 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3077
3078 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3080 #, c-format
3081 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3082 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3083
3084 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3086 #, c-format
3087 msgid "%lih %limin %lis"
3088 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3089
3090 #. min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3092 #, c-format
3093 msgid "%limin %lis"
3094 msgstr "%li dk. %li sn."
3095
3096 #. s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3098 #, c-format
3099 msgid "%lis"
3100 msgstr "%li sn."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3103 #, c-format
3104 msgid "Selection %s not found"
3105 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3108 #, c-format
3109 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3110 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3113 #, c-format
3114 msgid "Could not open lock file %s"
3115 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3118 #, c-format
3119 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3120 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3123 #, c-format
3124 msgid "Could not get lock %s"
3125 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3128 #, c-format
3129 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3130 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3133 #, c-format
3134 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3135 msgstr ""
3136 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3139 #, c-format
3140 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3141 msgstr ""
3142 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3148 msgstr ""
3149 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3150 "yok sayılıyor"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3153 #, c-format
3154 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3155 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3158 #, c-format
3159 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3160 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3163 #, c-format
3164 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3165 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3168 #, c-format
3169 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3170 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3173 #, c-format
3174 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3175 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3178 #, c-format
3179 msgid "Could not open file %s"
3180 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not open file descriptor %d"
3185 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3188 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3189 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3192 msgid "Failed to exec compressor "
3193 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3196 #, c-format
3197 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3198 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3201 #, c-format
3202 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3203 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3206 #, c-format
3207 msgid "Problem closing the file %s"
3208 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3211 #, c-format
3212 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3213 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3216 #, c-format
3217 msgid "Problem unlinking the file %s"
3218 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3221 msgid "Problem syncing the file"
3222 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3225 #, c-format
3226 msgid "%c%s... Error!"
3227 msgstr "%c%s... Hata!"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3230 #, c-format
3231 msgid "%c%s... Done"
3232 msgstr "%c%s... Bitti"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3235 msgid "..."
3236 msgstr "..."
3237
3238 #. Print the spinner
3239 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3240 #, c-format
3241 msgid "%c%s... %u%%"
3242 msgstr "%c%s... %u%%"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3245 msgid "Can't mmap an empty file"
3246 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3249 #, c-format
3250 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3251 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3254 #, c-format
3255 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3256 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3259 msgid "Unable to close mmap"
3260 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3263 msgid "Unable to synchronize mmap"
3264 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3267 #, c-format
3268 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3269 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3272 msgid "Failed to truncate file"
3273 msgstr "Dosya kesilemedi"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3279 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3280 msgstr ""
3281 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3282 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3283 "kullanın)"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3289 "reached."
3290 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3293 msgid ""
3294 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3295 msgstr ""
3296 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3297 "artırılamadı."
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3300 #, c-format
3301 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3302 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3305 msgid "Failed to stat the cdrom"
3306 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3309 #, c-format
3310 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3311 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3314 #, c-format
3315 msgid "Opening configuration file %s"
3316 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3319 #, c-format
3320 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3321 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3324 #, c-format
3325 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3326 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3329 #, c-format
3330 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3331 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3334 #, c-format
3335 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3336 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3339 #, c-format
3340 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3341 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3344 #, c-format
3345 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3346 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3349 #, c-format
3350 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3351 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3354 #, c-format
3355 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3356 msgstr ""
3357 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3358 "gerektirir"
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3361 #, c-format
3362 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3363 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3366 #, c-format
3367 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3368 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3372 #, c-format
3373 msgid "Command line option %s is not understood"
3374 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3375
3376 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3377 #, c-format
3378 msgid "Command line option %s is not boolean"
3379 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3380
3381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3382 #, c-format
3383 msgid "Option %s requires an argument."
3384 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3385
3386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3387 #, c-format
3388 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3389 msgstr ""
3390 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3391 "içermelidir."
3392
3393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3394 #, c-format
3395 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3396 msgstr ""
3397 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3398
3399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3400 #, c-format
3401 msgid "Option '%s' is too long"
3402 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3405 #, c-format
3406 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3407 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3410 #, c-format
3411 msgid "Invalid operation %s"
3412 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3415 #, c-format
3416 msgid "Installing %s"
3417 msgstr "%s kuruluyor"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3420 #, c-format
3421 msgid "Configuring %s"
3422 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3425 #, c-format
3426 msgid "Removing %s"
3427 msgstr "%s kaldırılıyor"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3430 #, c-format
3431 msgid "Completely removing %s"
3432 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3435 #, c-format
3436 msgid "Noting disappearance of %s"
3437 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3440 #, c-format
3441 msgid "Running post-installation trigger %s"
3442 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3443
3444 #. FIXME: use a better string after freeze
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3446 #, c-format
3447 msgid "Directory '%s' missing"
3448 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3451 #, c-format
3452 msgid "Could not open file '%s'"
3453 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing %s"
3458 msgstr "%s hazırlanıyor"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3461 #, c-format
3462 msgid "Unpacking %s"
3463 msgstr "%s paketi açılıyor"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3466 #, c-format
3467 msgid "Preparing to configure %s"
3468 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3471 #, c-format
3472 msgid "Installed %s"
3473 msgstr "%s kuruldu"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3476 #, c-format
3477 msgid "Preparing for removal of %s"
3478 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3481 #, c-format
3482 msgid "Removed %s"
3483 msgstr "%s kaldırıldı"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3486 #, c-format
3487 msgid "Preparing to completely remove %s"
3488 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3491 #, c-format
3492 msgid "Completely removed %s"
3493 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3496 #, c-format
3497 msgid "Can not write log (%s)"
3498 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3501 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3502 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3505 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3506 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3509 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3510 msgstr ""
3511 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3512
3513 #. check if its not a follow up error
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3515 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3516 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3519 msgid ""
3520 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521 "error from a previous failure."
3522 msgstr ""
3523 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3524 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3527 msgid ""
3528 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529 "error"
3530 msgstr ""
3531 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3534 msgid ""
3535 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3536 "error"
3537 msgstr ""
3538 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3539 "raporu yazılamadı"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3542 msgid ""
3543 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3544 "local system"
3545 msgstr ""
3546 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3547 "yazılamadı"
3548
3549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3550 msgid ""
3551 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3552 msgstr ""
3553 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3554 "yazılamadı"
3555
3556 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3560 "it?"
3561 msgstr ""
3562 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3563 "olmasın?"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3566 #, c-format
3567 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3568 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3569
3570 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3571 #. dpkg --configure -a
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3576 msgstr ""
3577 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3578
3579 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3580 msgid "Not locked"
3581 msgstr "Kilitlenmemiş"
3582
3583 #: apt-inst/filelist.cc:380
3584 msgid "DropNode called on still linked node"
3585 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3586
3587 #: apt-inst/filelist.cc:412
3588 msgid "Failed to locate the hash element!"
3589 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3590
3591 #: apt-inst/filelist.cc:459
3592 msgid "Failed to allocate diversion"
3593 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3594
3595 #: apt-inst/filelist.cc:464
3596 msgid "Internal error in AddDiversion"
3597 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3598
3599 #: apt-inst/filelist.cc:477
3600 #, c-format
3601 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3602 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3603
3604 #: apt-inst/filelist.cc:506
3605 #, c-format
3606 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3607 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3608
3609 #: apt-inst/filelist.cc:549
3610 #, c-format
3611 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3612 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3615 #, c-format
3616 msgid "The path %s is too long"
3617 msgstr "%s yolu çok uzun"
3618
3619 #: apt-inst/extract.cc:132
3620 #, c-format
3621 msgid "Unpacking %s more than once"
3622 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3623
3624 #: apt-inst/extract.cc:142
3625 #, c-format
3626 msgid "The directory %s is diverted"
3627 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3628
3629 #: apt-inst/extract.cc:152
3630 #, c-format
3631 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3632 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3633
3634 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3635 msgid "The diversion path is too long"
3636 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3637
3638 #: apt-inst/extract.cc:249
3639 #, c-format
3640 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3641 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3642
3643 #: apt-inst/extract.cc:289
3644 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3645 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3646
3647 #: apt-inst/extract.cc:293
3648 msgid "The path is too long"
3649 msgstr "Yol çok uzun"
3650
3651 #: apt-inst/extract.cc:421
3652 #, c-format
3653 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3654 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3655
3656 #: apt-inst/extract.cc:438
3657 #, c-format
3658 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3659 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3660
3661 #: apt-inst/extract.cc:498
3662 #, c-format
3663 msgid "Unable to stat %s"
3664 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3665
3666 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to write file %s"
3669 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3670
3671 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to close file %s"
3674 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3675
3676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3678 #, c-format
3679 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3680 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3681
3682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3683 #, c-format
3684 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3685 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3686
3687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3688 msgid "Unparsable control file"
3689 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3690
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3692 msgid "Invalid archive signature"
3693 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3694
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3696 msgid "Error reading archive member header"
3697 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3698
3699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3700 #, c-format
3701 msgid "Invalid archive member header %s"
3702 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3703
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3705 msgid "Invalid archive member header"
3706 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3707
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3709 msgid "Archive is too short"
3710 msgstr "Arşiv çok kısa"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3713 msgid "Failed to read the archive headers"
3714 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3717 msgid "Failed to create pipes"
3718 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3719
3720 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3721 msgid "Failed to exec gzip "
3722 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3723
3724 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3725 msgid "Corrupted archive"
3726 msgstr "Bozuk arşiv"
3727
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3729 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3730 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3731
3732 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3733 #, c-format
3734 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3735 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3736
3737 #~ msgid "Total dependency version space: "
3738 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3739
3740 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3741 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3742
3743 #~ msgid "Done"
3744 #~ msgstr "Bitti"
3745
3746 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3747 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3748
3749 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3750 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3751
3752 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3753 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3757 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3758
3759 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3760 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3764 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3767 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3771 #~ "seems to be corrupt."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3774 #~ "duruyor."
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3778 #~ "seems to be corrupt."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3781 #~ "duruyor."
3782
3783 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3784 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3785
3786 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3787 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3788
3789 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3790 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3791
3792 #~ msgid " [Not candidate version]"
3793 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3794
3795 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3796 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3800 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3801 #~ "is only available from another source\n"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3804 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3805 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3806
3807 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3808 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3809
3810 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3811 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3812
3813 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3814 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3815
3816 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3817 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3818
3819 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3820 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3821
3822 #~ msgid "Downloading %s %s"
3823 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3824
3825 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3828
3829 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3830 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3834 #~ "need to manually fix this package."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3837 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3838
3839 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"