]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/helpful-apt-list' into debian/sid
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr ""
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
453 "înglobate"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
479 "poate fi găsit"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
488 "poate fi găsit"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
495 "prea nou"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
513 "poate fi găsit"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1583
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Module suportate:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1624
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
590 "și install.\n"
591 "\n"
592 "Comenzi:\n"
593 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
594 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
595 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596 " remove - Șterge pachete\n"
597 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
599 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
600 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " pachetele-sursă\n"
602 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
607 "\n"
608 "Opțiuni:\n"
609 " -h Acest text de ajutor.\n"
610 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615 " solicita răspuns\n"
616 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "dar nu este instalat"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Se autentifică"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Eroare de citire"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Eroare de scriere"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr ""
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870 "expirat"
871
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Eșec"
875
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900 #: methods/ftp.cc:802
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:811
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922 #: methods/ftp.cc:890
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931 #: methods/ftp.cc:935
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
938 msgid "Query"
939 msgstr "Interogare"
940
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr ""
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:508
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057 #: methods/http.cc:522
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr ""
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1121
1122 #: apt-private/private-list.cc:131
1123 msgid "Listing"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:81
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:90
1131 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:109
1135 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:147
1139 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140 msgstr ""
1141 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1142
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:154
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1148 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1149
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:159
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1155 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1156
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:166
1160 #, c-format
1161 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:171
1167 #, c-format
1168 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:199
1172 #, c-format
1173 msgid "You don't have enough free space in %s."
1174 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1177 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1181 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182 msgstr ""
1183 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1184
1185 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187 #: apt-private/private-install.cc:219
1188 msgid "Yes, do as I say!"
1189 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:221
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1195 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1196 " ?] "
1197 msgstr ""
1198 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1199 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1200 " ?] "
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1203 msgid "Abort."
1204 msgstr "Renunțare."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:242
1207 msgid "Do you want to continue?"
1208 msgstr "Vreți să continuați?"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:312
1211 msgid "Some files failed to download"
1212 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:319
1215 msgid ""
1216 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217 "missing?"
1218 msgstr ""
1219 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1220 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:323
1223 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:328
1227 msgid "Unable to correct missing packages."
1228 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:329
1231 msgid "Aborting install."
1232 msgstr "Abandonez instalarea."
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:365
1235 msgid ""
1236 "The following package disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1238 msgid_plural ""
1239 "The following packages disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 msgstr[0] ""
1242 msgstr[1] ""
1243 msgstr[2] ""
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:369
1246 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1247 msgstr ""
1248
1249 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1250 #: apt-private/private-install.cc:390
1251 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1252 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:498
1255 msgid ""
1256 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1257 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1258 msgstr ""
1259 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1260 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1261 "apt."
1262
1263 #.
1264 #. if (Packages == 1)
1265 #. {
1266 #. c1out << std::endl;
1267 #. c1out <<
1268 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1269 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1270 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1271 #. }
1272 #.
1273 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1274 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1275 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:505
1278 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1279 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:512
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285 msgid_plural ""
1286 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1287 "required:"
1288 msgstr[0] ""
1289 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1290 msgstr[1] ""
1291 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1292 msgstr[2] ""
1293 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:516
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298 msgid_plural ""
1299 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1300 msgstr[0] ""
1301 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1302 msgstr[1] ""
1303 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1304 msgstr[2] ""
1305 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:518
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1312 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1313 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:612
1316 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1317 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:614
1320 msgid ""
1321 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1322 "solution)."
1323 msgstr ""
1324 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1325 "(sau oferiți o altă soluție)."
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:627
1328 msgid ""
1329 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1330 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1331 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1332 "or been moved out of Incoming."
1333 msgstr ""
1334 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1335 "cerut\n"
1336 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1337 "pachete\n"
1338 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:648
1341 msgid "Broken packages"
1342 msgstr "Pachete deteriorate"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:701
1345 msgid "The following extra packages will be installed:"
1346 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:791
1349 msgid "Suggested packages:"
1350 msgstr "Pachete sugerate:"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:792
1353 msgid "Recommended packages:"
1354 msgstr "Pachete recomandate:"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:31
1357 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1358 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:35
1361 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1362 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1363
1364 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1365 msgid "Some packages could not be authenticated"
1366 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:45
1369 msgid "Install these packages without verification?"
1370 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1375 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1378 #: apt-private/private-show.cc:89
1379 msgid "unknown"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:207
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1385 msgstr " [Instalat]"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:211
1388 #, fuzzy
1389 msgid "[installed,local]"
1390 msgstr " [Instalat]"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:214
1393 msgid "[installed,auto-removable]"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:216
1397 #, fuzzy
1398 msgid "[installed,automatic]"
1399 msgstr " [Instalat]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:218
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[installed]"
1404 msgstr " [Instalat]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:222
1407 #, c-format
1408 msgid "[upgradable from: %s]"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:226
1412 msgid "[residual-config]"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:326
1416 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:416
1420 #, c-format
1421 msgid "but %s is installed"
1422 msgstr "dar %s este instalat"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:418
1425 #, c-format
1426 msgid "but %s is to be installed"
1427 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:425
1430 msgid "but it is not installable"
1431 msgstr "dar nu este instalabil"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:427
1434 msgid "but it is a virtual package"
1435 msgstr "dar este un pachet virtual"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:430
1438 msgid "but it is not installed"
1439 msgstr "dar nu este instalat"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:430
1442 msgid "but it is not going to be installed"
1443 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:435
1446 msgid " or"
1447 msgstr " sau"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:464
1450 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:490
1454 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:512
1458 msgid "The following packages have been kept back:"
1459 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:533
1462 msgid "The following packages will be upgraded:"
1463 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:554
1466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:574
1470 msgid "The following held packages will be changed:"
1471 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:629
1474 #, c-format
1475 msgid "%s (due to %s) "
1476 msgstr "%s (datorită %s) "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:637
1479 msgid ""
1480 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1482 msgstr ""
1483 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1484 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:668
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:672
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu reinstalled, "
1494 msgstr "%lu reinstalate, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:674
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu downgraded, "
1499 msgstr "%lu de-gradate, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:676
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:680
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1510
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:702
1516 msgid "[Y/n]"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521 #. The user has to answer with an input matching the
1522 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523 #: apt-private/private-output.cc:708
1524 msgid "[y/N]"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:719
1529 msgid "Y"
1530 msgstr "Y"
1531
1532 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:725
1534 msgid "N"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1538 #, c-format
1539 msgid "Regex compilation error - %s"
1540 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1543 msgid "Correcting dependencies..."
1544 msgstr "Corectez dependențele..."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547 msgid " failed."
1548 msgstr " eșec."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1551 msgid "Unable to correct dependencies"
1552 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1559 msgid " Done"
1560 msgstr " Terminat"
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1569
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1571 msgid "Sorting"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-update.cc:31
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1577
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Calculez înnoirea... "
1581
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1586
1587 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1588 msgid "Done"
1589 msgstr "Terminat"
1590
1591 #: apt-private/private-search.cc:51
1592 msgid "Full Text Search"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/private-show.cc:156
1596 #, c-format
1597 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598 msgid_plural ""
1599 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600 msgstr[0] ""
1601 msgstr[1] ""
1602 msgstr[2] ""
1603
1604 #: apt-private/private-show.cc:163
1605 msgid "not a real package (virtual)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/private-main.cc:23
1609 msgid ""
1610 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1611 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-private/private-sources.cc:58
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1620
1621 #: apt-private/private-sources.cc:70
1622 #, c-format
1623 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1627 msgid "Hit "
1628 msgstr "Atins "
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1631 msgid "Get:"
1632 msgstr "Luat:"
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1635 msgid "Ign "
1636 msgstr "Ignorat "
1637
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1639 msgid "Err "
1640 msgstr "Eroare"
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1643 #, c-format
1644 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1645 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1648 #, c-format
1649 msgid " [Working]"
1650 msgstr " [În lucru]"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1656 " '%s'\n"
1657 "in the drive '%s' and press enter\n"
1658 msgstr ""
1659 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1660 " „%s”\n"
1661 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1662
1663 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1664 #. Only warn if there is no sources.list file.
1665 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1666 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1669 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to read %s"
1672 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1673
1674 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1675 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1676 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1677 #: apt-pkg/clean.cc:127
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to change to %s"
1680 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1681
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:280
1685 #, c-format
1686 msgid "No mirror file '%s' found "
1687 msgstr ""
1688
1689 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690 #. and provide a config option to define that default
1691 #: methods/mirror.cc:287
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1694 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:315
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1699 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1700
1701 #: methods/mirror.cc:445
1702 #, c-format
1703 msgid "[Mirror: %s]"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1707 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1708 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1709
1710 #: methods/rsh.cc:343
1711 msgid "Connection closed prematurely"
1712 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1713
1714 #: dselect/install:33
1715 msgid "Bad default setting!"
1716 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1717
1718 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1719 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1720 msgid "Press enter to continue."
1721 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1722
1723 #: dselect/install:92
1724 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1725 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1726
1727 #: dselect/install:102
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1731
1732 #: dselect/install:103
1733 #, fuzzy
1734 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1735 msgstr ""
1736 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1737
1738 #: dselect/install:104
1739 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1740 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1741
1742 #: dselect/install:105
1743 msgid ""
1744 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745 msgstr ""
1746 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1747 "[I]nstalarea"
1748
1749 #: dselect/update:30
1750 msgid "Merging available information"
1751 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1754 msgid ""
1755 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756 "\n"
1757 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758 "from debian packages\n"
1759 "\n"
1760 "Options:\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " -t Set the temp dir\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765 msgstr ""
1766 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1767 "\n"
1768 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1769 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1770 "\n"
1771 "Opțiuni\n"
1772 " -h Acest text de ajutor.\n"
1773 " -t Impune directorul temporar\n"
1774 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1775 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1776
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Unable to mkstemp %s"
1780 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1781
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to write to %s"
1785 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1786
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1788 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1789 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1792 msgid "Package extension list is too long"
1793 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1798 #, c-format
1799 msgid "Error processing directory %s"
1800 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1803 msgid "Source extension list is too long"
1804 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1807 msgid "Error writing header to contents file"
1808 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1811 #, c-format
1812 msgid "Error processing contents %s"
1813 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1816 msgid ""
1817 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1818 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820 " contents path\n"
1821 " release path\n"
1822 " generate config [groups]\n"
1823 " clean config\n"
1824 "\n"
1825 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1826 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1827 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1828 "\n"
1829 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1830 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1831 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1832 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1833 "\n"
1834 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1835 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1836 "\n"
1837 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1838 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1839 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1840 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1841 "Debian archive:\n"
1842 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 "\n"
1845 "Options:\n"
1846 " -h This help text\n"
1847 " --md5 Control MD5 generation\n"
1848 " -s=? Source override file\n"
1849 " -q Quiet\n"
1850 " -d=? Select the optional caching database\n"
1851 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1852 " --contents Control contents file generation\n"
1853 " -c=? Read this configuration file\n"
1854 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1855 msgstr ""
1856 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1857 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1858 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1859 " contents cale\n"
1860 " release cale\n"
1861 " generate config [grupuri]\n"
1862 " clean config\n"
1863 "\n"
1864 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1865 "Suportă\n"
1866 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1867 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1868 "\n"
1869 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1870 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1871 "fiecare\n"
1872 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1873 "este\n"
1874 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1875 "\n"
1876 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1877 "de .dsc-uri.\n"
1878 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1879 "înlocuire\n"
1880 "\n"
1881 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1882 "arborelui.\n"
1883 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1884 "înlocuire ar\n"
1885 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1886 "câmpului\n"
1887 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1888 "Debian:\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891 "\n"
1892 "Opțiuni:\n"
1893 " -h Acest text de ajutor.\n"
1894 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1895 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1896 " -q În liniște\n"
1897 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1898 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1899 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1900 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1901 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1902
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1904 msgid "No selections matched"
1905 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1906
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1908 #, c-format
1909 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1913 #, c-format
1914 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1918 #, c-format
1919 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1926 "remove and re-create the database."
1927 msgstr ""
1928 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1929 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1934 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1937 #: apt-inst/extract.cc:216
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to stat %s"
1940 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1941
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1943 msgid "Archive has no control record"
1944 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1947 msgid "Unable to get a cursor"
1948 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:91
1951 #, c-format
1952 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1953 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:96
1956 #, c-format
1957 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1958 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:152
1961 msgid "E: "
1962 msgstr "E: "
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:154
1965 msgid "W: "
1966 msgstr "A: "
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:161
1969 msgid "E: Errors apply to file "
1970 msgstr "E: Erori la fișierul "
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to resolve %s"
1975 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:192
1978 msgid "Tree walking failed"
1979 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:219
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to open %s"
1984 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:278
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1989 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:286
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to readlink %s"
1994 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:290
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to unlink %s"
1999 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:298
2002 #, c-format
2003 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2004 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:308
2007 #, c-format
2008 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2009 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:413
2012 msgid "Archive had no package field"
2013 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2016 #, c-format
2017 msgid " %s has no override entry\n"
2018 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2021 #, c-format
2022 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2023 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:721
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no source override entry\n"
2028 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:725
2031 #, c-format
2032 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2033 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2034
2035 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2036 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2037 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to open %s"
2042 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2043
2044 #. skip spaces
2045 #. find end of word
2046 #: ftparchive/override.cc:68
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2049 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2050
2051 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to read the override file %s"
2054 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:166
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2059 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2060
2061 #: ftparchive/override.cc:178
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2064 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2065
2066 #: ftparchive/override.cc:191
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2069 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2072 #, c-format
2073 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2074 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2077 #, c-format
2078 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2079 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2082 msgid "Failed to create FILE*"
2083 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2086 msgid "Failed to fork"
2087 msgstr "Eșec la „fork”"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2090 msgid "Compress child"
2091 msgstr "Comprimare copil"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2094 #, c-format
2095 msgid "Internal error, failed to create %s"
2096 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2099 msgid "IO to subprocess/file failed"
2100 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2103 msgid "Failed to read while computing MD5"
2104 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2107 #, c-format
2108 msgid "Problem unlinking %s"
2109 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to rename %s to %s"
2114 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2115
2116 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Usage: apt-internal-solver\n"
2120 "\n"
2121 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123 "\n"
2124 "Options:\n"
2125 " -h This help text.\n"
2126 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 msgstr ""
2130 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2131 "\n"
2132 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2133 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2134 "\n"
2135 "Opțiuni\n"
2136 " -h Acest text de ajutor.\n"
2137 " -t Impune directorul temporar\n"
2138 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2139 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2140
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2142 msgid "Unknown package record!"
2143 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2144
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2146 msgid ""
2147 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2148 "\n"
2149 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2150 "to indicate what kind of file it is.\n"
2151 "\n"
2152 "Options:\n"
2153 " -h This help text\n"
2154 " -s Use source file sorting\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157 msgstr ""
2158 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2159 "\n"
2160 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2161 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2162 "\n"
2163 "Opțiuni:\n"
2164 " -h Acest text de ajutor\n"
2165 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2166 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2167 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2168 "tmp\n"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2171 msgid "Failed to create pipes"
2172 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2175 msgid "Failed to exec gzip "
2176 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2179 msgid "Corrupted archive"
2180 msgstr "Arhivă deteriorată"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2183 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2184 msgstr ""
2185 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2188 #, c-format
2189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2193 msgid "Invalid archive signature"
2194 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2197 msgid "Error reading archive member header"
2198 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Invalid archive member header %s"
2203 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2206 msgid "Invalid archive member header"
2207 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2210 msgid "Archive is too short"
2211 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2212
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2214 msgid "Failed to read the archive headers"
2215 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:380
2218 msgid "DropNode called on still linked node"
2219 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2220
2221 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2222 #: apt-inst/filelist.cc:412
2223 msgid "Failed to locate the hash element!"
2224 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:459
2227 msgid "Failed to allocate diversion"
2228 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:464
2231 msgid "Internal error in AddDiversion"
2232 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:477
2235 #, c-format
2236 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2238
2239 #: apt-inst/filelist.cc:506
2240 #, c-format
2241 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2243
2244 #: apt-inst/filelist.cc:549
2245 #, c-format
2246 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2248
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to write file %s"
2252 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2253
2254 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to close file %s"
2257 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2260 #, c-format
2261 msgid "The path %s is too long"
2262 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:132
2265 #, c-format
2266 msgid "Unpacking %s more than once"
2267 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:142
2270 #, c-format
2271 msgid "The directory %s is diverted"
2272 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:152
2275 #, c-format
2276 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2280 msgid "The diversion path is too long"
2281 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:249
2284 #, c-format
2285 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2287
2288 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Calea este prea lungă"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2298 #, c-format
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2303 #, c-format
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2314 #, c-format
2315 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2317
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2319 #, c-format
2320 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2322
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2324 msgid "Unparsable control file"
2325 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2328 msgid "Can't mmap an empty file"
2329 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2334 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2339 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Unable to synchronize mmap"
2349 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2352 #, c-format
2353 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2354 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2357 msgid "Failed to truncate file"
2358 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2364 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371 "reached."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2375 msgid ""
2376 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2381 #, c-format
2382 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2387 #, c-format
2388 msgid "%lih %limin %lis"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2393 #, c-format
2394 msgid "%limin %lis"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2399 #, c-format
2400 msgid "%lis"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2404 #, c-format
2405 msgid "Selection %s not found"
2406 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2409 #, c-format
2410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening configuration file %s"
2416 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436 msgstr ""
2437 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2457 msgstr ""
2458 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2466 #, c-format
2467 msgid "%c%s... Error!"
2468 msgstr "%c%s... Eroare!"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2471 #, c-format
2472 msgid "%c%s... Done"
2473 msgstr "%c%s... Terminat"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2476 msgid "..."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. Print the spinner
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%c%s... %u%%"
2483 msgstr "%c%s... Terminat"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2486 #, c-format
2487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2492 #, c-format
2493 msgid "Command line option %s is not understood"
2494 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2497 #, c-format
2498 msgid "Command line option %s is not boolean"
2499 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2502 #, c-format
2503 msgid "Option %s requires an argument."
2504 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2507 #, c-format
2508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509 msgstr ""
2510 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2513 #, c-format
2514 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2515 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2518 #, c-format
2519 msgid "Option '%s' is too long"
2520 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2523 #, c-format
2524 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2528 #, c-format
2529 msgid "Invalid operation %s"
2530 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2533 #, c-format
2534 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2538 msgid "Failed to stat the cdrom"
2539 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2542 #, c-format
2543 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2544 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open lock file %s"
2549 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2552 #, c-format
2553 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2554 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not get lock %s"
2559 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2562 #, c-format
2563 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2567 #, c-format
2568 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2572 #, c-format
2573 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2583 #, c-format
2584 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2585 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2590 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2593 #, c-format
2594 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2595 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2598 #, c-format
2599 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2600 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2605 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not open file %s"
2610 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Could not open file descriptor %d"
2615 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2622 msgid "Failed to exec compressor "
2623 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2628 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2633 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Problem closing the file %s"
2638 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2643 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Problem unlinking the file %s"
2648 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2651 msgid "Problem syncing the file"
2652 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2655 #, c-format
2656 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2657 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2658
2659 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2660 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "No keyring installed in %s."
2663 msgstr "Abandonez instalarea."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2666 msgid "Empty package cache"
2667 msgstr "Cache gol de pachet"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2670 msgid "The package cache file is corrupted"
2671 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2674 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2675 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2678 #, fuzzy
2679 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2680 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2683 #, c-format
2684 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2685 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2688 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2689 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2692 msgid "Depends"
2693 msgstr "Depinde"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2696 msgid "PreDepends"
2697 msgstr "Pre-depinde"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2700 msgid "Suggests"
2701 msgstr "Sugerează"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2704 msgid "Recommends"
2705 msgstr "Recomandă"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2708 msgid "Conflicts"
2709 msgstr "Este în conflict"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2712 msgid "Replaces"
2713 msgstr "Înlocuiește"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2716 msgid "Obsoletes"
2717 msgstr "Învechit"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2720 msgid "Breaks"
2721 msgstr "Corupe"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2724 msgid "Enhances"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2728 msgid "important"
2729 msgstr "important"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2732 msgid "required"
2733 msgstr "cerut"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2736 msgid "standard"
2737 msgstr "standard"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2740 msgid "optional"
2741 msgstr "opțional"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2744 msgid "extra"
2745 msgstr "extra"
2746
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2748 msgid "Building dependency tree"
2749 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2750
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2752 msgid "Candidate versions"
2753 msgstr "Versiuni candidat"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2756 msgid "Dependency generation"
2757 msgstr "Generare dependențe"
2758
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2760 msgid "Reading state information"
2761 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2762
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to open StateFile %s"
2766 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2771 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2772
2773 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2776 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2777
2778 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2781 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2786 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2791 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2796 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2801 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2806 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2811 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2816 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2819 #, c-format
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2821 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2824 #, c-format
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2826 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2831 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2836 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2839 #, c-format
2840 msgid "Opening %s"
2841 msgstr "Deschidere %s"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2844 #, c-format
2845 msgid "Line %u too long in source list %s."
2846 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2849 #, c-format
2850 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2854 #, c-format
2855 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2856 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2861 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2862
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Could not configure '%s'. "
2873 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2874
2875 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2879 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2880 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2881 msgstr ""
2882 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2883 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2884 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2885 "Force-LoopBreak."
2886
2887 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2888 #, c-format
2889 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2890 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2891
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896 msgstr ""
2897 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2898
2899 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2900 msgid ""
2901 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2902 "held packages."
2903 msgstr ""
2904 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2905 "cauzată de pachete ținute."
2906
2907 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2908 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2909 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "List directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2920
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Unable to lock directory %s"
2924 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2925
2926 #. only show the ETA if it makes sense
2927 #. two days
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2929 #, c-format
2930 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2934 #, c-format
2935 msgid "Retrieving file %li of %li"
2936 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2939 #, c-format
2940 msgid "The method driver %s could not be found."
2941 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Is the package %s installed?"
2946 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2949 #, c-format
2950 msgid "Method %s did not start correctly"
2951 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2954 #, c-format
2955 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2956 msgstr ""
2957 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2958
2959 #: apt-pkg/init.cc:145
2960 #, c-format
2961 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2962 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2963
2964 #: apt-pkg/init.cc:161
2965 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2966 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2967
2968 #: apt-pkg/clean.cc:61
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to stat %s."
2971 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2972
2973 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2974 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2975 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2976
2977 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2978 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2979 msgstr ""
2980 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2981 "deschise."
2982
2983 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2984 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2985 msgstr ""
2986 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2987
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2989 msgid "The list of sources could not be read."
2990 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:83
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2996 "available in the sources"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/policy.cc:422
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3002 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3003
3004 #: apt-pkg/policy.cc:444
3005 #, c-format
3006 msgid "Did not understand pin type %s"
3007 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3008
3009 #: apt-pkg/policy.cc:452
3010 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3011 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3014 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3015 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3016
3017 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3018 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3030 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3033 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3034 msgstr ""
3035 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3036 "APT."
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3040 msgstr ""
3041 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3045 msgstr ""
3046 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3047
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3049 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3050 msgstr ""
3051 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3052
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3054 #, c-format
3055 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056 msgstr ""
3057 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3066 msgid "Reading package lists"
3067 msgstr "Citire liste de pachete"
3068
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3070 msgid "Collecting File Provides"
3071 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3072
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3074 msgid "IO Error saving source cache"
3075 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3078 msgid "Hash Sum mismatch"
3079 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3082 msgid "Size mismatch"
3083 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Invalid file format"
3088 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3094 "or malformed file)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3103 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3104 msgstr ""
3105 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3106 "identificatoare de chei:\n"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3112 "repository will not be applied."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3116 #, c-format
3117 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3124 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3129 #, c-format
3130 msgid "GPG error: %s: %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3138 msgstr ""
3139 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3140 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3143 #, c-format
3144 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3151 msgstr ""
3152 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3153 "pachetul %s."
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3166 #, c-format
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3174
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3179
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3181 #, c-format
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3186 #, c-format
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3191 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3195 msgid "Waiting for disc...\n"
3196 msgstr "Aștept discul...\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3199 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3203 msgid "Identifying... "
3204 msgstr "Identificare... "
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3207 #, c-format
3208 msgid "Stored label: %s\n"
3209 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3212 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3213 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
3214
3215 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3220 "%zu signatures\n"
3221 msgstr ""
3222 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3223 "de traduceri și %zu semnături\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3226 msgid ""
3227 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228 "wrong architecture?"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3232 #, c-format
3233 msgid "Found label '%s'\n"
3234 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3237 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3238 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "This disc is called: \n"
3244 "'%s'\n"
3245 msgstr ""
3246 "Acest disc este numit: \n"
3247 "'%s'\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3250 msgid "Copying package lists..."
3251 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3254 msgid "Writing new source list\n"
3255 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3258 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3259 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3262 #, c-format
3263 msgid "Wrote %i records.\n"
3264 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3267 #, c-format
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3269 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3270
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3272 #, c-format
3273 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3274 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3275
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3277 #, c-format
3278 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3279 msgstr ""
3280 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Hash mismatch for: %s"
3290 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3293 #, c-format
3294 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3298 #, c-format
3299 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Couldn't find task '%s'"
3305 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326 "neither of them"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3345 msgid "Send scenario to solver"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3349 msgid "Send request to solver"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3353 msgid "Prepare for receiving solution"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3357 msgid "External solver failed without a proper error message"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3361 msgid "Execute external solver"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3365 #, c-format
3366 msgid "Progress: [%3i%%]"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3370 msgid "Running dpkg"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3374 #, fuzzy
3375 msgid ""
3376 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3377 "used instead."
3378 msgstr ""
3379 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3380 "fost folosite în loc unele vechi."
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3383 #, c-format
3384 msgid "Installing %s"
3385 msgstr "Se instalează %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3388 #, c-format
3389 msgid "Configuring %s"
3390 msgstr "Se configurează %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3393 #, c-format
3394 msgid "Removing %s"
3395 msgstr "Se șterge %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Completely removing %s"
3400 msgstr "Șters complet %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3403 #, c-format
3404 msgid "Noting disappearance of %s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3408 #, c-format
3409 msgid "Running post-installation trigger %s"
3410 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3411
3412 #. FIXME: use a better string after freeze
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3414 #, c-format
3415 msgid "Directory '%s' missing"
3416 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Could not open file '%s'"
3421 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing %s"
3426 msgstr "Se pregătește %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3429 #, c-format
3430 msgid "Unpacking %s"
3431 msgstr "Se despachetează %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing to configure %s"
3436 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3439 #, c-format
3440 msgid "Installed %s"
3441 msgstr "Instalat %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3444 #, c-format
3445 msgid "Preparing for removal of %s"
3446 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3449 #, c-format
3450 msgid "Removed %s"
3451 msgstr "Șters %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing to completely remove %s"
3456 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3459 #, c-format
3460 msgid "Completely removed %s"
3461 msgstr "Șters complet %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3464 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Can not write log (%s)"
3470 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3473 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3477 msgid "Is stdout a terminal?"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3481 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3485 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. check if its not a follow up error
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3490 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3496 "error from a previous failure."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502 "error"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3506 msgid ""
3507 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508 "error"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3512 msgid ""
3513 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3514 "local system"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3518 msgid ""
3519 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526 "it?"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3533
3534 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535 #. dpkg --configure -a
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540 msgstr ""
3541
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3543 msgid "Not locked"
3544 msgstr ""
3545
3546 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3554 #~ "Montare CD-ROM\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3563
3564 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid " [Not candidate version]"
3569 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3570
3571 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577 #~ "is only available from another source\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3580 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3581 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3582
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3592 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3596 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3601
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3607 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3608
3609 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3610 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3611
3612 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3613 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3621 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3622
3623 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3626 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3627
3628 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3629 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3633 #~ "need to manually fix this package."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3636 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3637
3638 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3644 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3645
3646 #~ msgid "Failed to remove %s"
3647 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3648
3649 #~ msgid "Unable to create %s"
3650 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3651
3652 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3653 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3654
3655 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3658
3659 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3662
3663 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3664 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3665
3666 #~ msgid "Reading file listing"
3667 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3671 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3672 #~ "package!"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3675 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3676 #~ "versiune a pachetului!"
3677
3678 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3679 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3680
3681 #~ msgid "Internal error getting a node"
3682 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3683
3684 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3685 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3686
3687 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3688 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3689
3690 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3691 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3692
3693 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3694 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3695
3696 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3697 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3698
3699 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3700 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3701
3702 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3705 #~ "este %lu"
3706
3707 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3709
3710 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3711 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3712
3713 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3715
3716 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3718
3719 #~ msgid "Read error from %s process"
3720 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3721
3722 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3724
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3727
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3730
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3733
3734 #~ msgid "decompressor"
3735 #~ msgstr "decompresor"
3736
3737 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3738 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3739
3740 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3741 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3747 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3750 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3753 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3756 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3760 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3763 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3766 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3769 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3772 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3773
3774 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3775 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3776
3777 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3783
3784 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3785 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3786
3787 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3788 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3789
3790 #~ msgid "Could not patch file"
3791 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3792
3793 #~ msgid " %4i %s\n"
3794 #~ msgstr " %4i %s\n"
3795
3796 #~ msgid "%4i %s\n"
3797 #~ msgstr "%4i %s\n"
3798
3799 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3800 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3801
3802 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3803 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3807 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3808 #~ "that package should be filed."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3811 #~ "probabil\n"
3812 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3813 #~ "pentru\n"
3814 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3815
3816 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3817 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3821 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3825 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3829 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3833 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3838 #~ "%i signatures\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "openpty failed\n"
3844 #~ msgstr "Eșuarea selecției"