1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1583
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Module suportate:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
593 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
594 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
595 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596 " remove - Șterge pachete\n"
597 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
599 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
600 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
609 " -h Acest text de ajutor.\n"
610 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615 " solicita răspuns\n"
616 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "dar nu este instalat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
757 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
790 msgstr "Se autentifică"
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
845 msgstr "Eroare de citire"
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
860 msgstr "Eroare de scriere"
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
900 #: methods/ftp.cc:802
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
905 #: methods/ftp.cc:811
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
922 #: methods/ftp.cc:890
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
931 #: methods/ftp.cc:935
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 #: methods/connect.cc:94
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 #: methods/connect.cc:100
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
965 #: methods/connect.cc:108
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:508
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1057 #: methods/http.cc:522
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1122 #: apt-private/private-list.cc:131
1126 #: apt-private/private-install.cc:81
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1130 #: apt-private/private-install.cc:90
1131 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1134 #: apt-private/private-install.cc:109
1135 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1138 #: apt-private/private-install.cc:147
1139 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:154
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1148 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:159
1154 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1155 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:166
1161 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:171
1168 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1171 #: apt-private/private-install.cc:199
1173 msgid "You don't have enough free space in %s."
1174 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1176 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1177 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1180 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1181 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1185 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187 #: apt-private/private-install.cc:219
1188 msgid "Yes, do as I say!"
1189 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1191 #: apt-private/private-install.cc:221
1194 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1195 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1198 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1199 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1202 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1206 #: apt-private/private-install.cc:242
1207 msgid "Do you want to continue?"
1208 msgstr "Vreți să continuați?"
1210 #: apt-private/private-install.cc:312
1211 msgid "Some files failed to download"
1212 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1214 #: apt-private/private-install.cc:319
1216 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1220 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1222 #: apt-private/private-install.cc:323
1223 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1226 #: apt-private/private-install.cc:328
1227 msgid "Unable to correct missing packages."
1228 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1230 #: apt-private/private-install.cc:329
1231 msgid "Aborting install."
1232 msgstr "Abandonez instalarea."
1234 #: apt-private/private-install.cc:365
1236 "The following package disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1239 "The following packages disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:369
1246 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1249 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1250 #: apt-private/private-install.cc:390
1251 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1252 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1254 #: apt-private/private-install.cc:498
1256 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1257 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1259 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1260 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1264 #. if (Packages == 1)
1266 #. c1out << std::endl;
1268 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1269 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1270 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1273 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1274 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1275 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:505
1278 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1279 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1281 #: apt-private/private-install.cc:512
1284 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1289 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1291 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1293 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1295 #: apt-private/private-install.cc:516
1297 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1299 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1301 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1303 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1305 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1307 #: apt-private/private-install.cc:518
1309 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1312 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1313 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1315 #: apt-private/private-install.cc:612
1316 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1317 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1319 #: apt-private/private-install.cc:614
1321 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1324 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1325 "(sau oferiți o altă soluție)."
1327 #: apt-private/private-install.cc:627
1329 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1330 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1331 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1332 "or been moved out of Incoming."
1334 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1336 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1338 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1340 #: apt-private/private-install.cc:648
1341 msgid "Broken packages"
1342 msgstr "Pachete deteriorate"
1344 #: apt-private/private-install.cc:701
1345 msgid "The following extra packages will be installed:"
1346 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1348 #: apt-private/private-install.cc:791
1349 msgid "Suggested packages:"
1350 msgstr "Pachete sugerate:"
1352 #: apt-private/private-install.cc:792
1353 msgid "Recommended packages:"
1354 msgstr "Pachete recomandate:"
1356 #: apt-private/private-download.cc:31
1357 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1358 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1360 #: apt-private/private-download.cc:35
1361 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1362 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1364 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1365 msgid "Some packages could not be authenticated"
1366 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1368 #: apt-private/private-download.cc:45
1369 msgid "Install these packages without verification?"
1370 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1372 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1374 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1375 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1377 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1378 #: apt-private/private-show.cc:89
1382 #: apt-private/private-output.cc:207
1384 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1385 msgstr " [Instalat]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:211
1389 msgid "[installed,local]"
1390 msgstr " [Instalat]"
1392 #: apt-private/private-output.cc:214
1393 msgid "[installed,auto-removable]"
1396 #: apt-private/private-output.cc:216
1398 msgid "[installed,automatic]"
1399 msgstr " [Instalat]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:218
1404 msgstr " [Instalat]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:222
1408 msgid "[upgradable from: %s]"
1411 #: apt-private/private-output.cc:226
1412 msgid "[residual-config]"
1415 #: apt-private/private-output.cc:326
1416 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1419 #: apt-private/private-output.cc:416
1421 msgid "but %s is installed"
1422 msgstr "dar %s este instalat"
1424 #: apt-private/private-output.cc:418
1426 msgid "but %s is to be installed"
1427 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1429 #: apt-private/private-output.cc:425
1430 msgid "but it is not installable"
1431 msgstr "dar nu este instalabil"
1433 #: apt-private/private-output.cc:427
1434 msgid "but it is a virtual package"
1435 msgstr "dar este un pachet virtual"
1437 #: apt-private/private-output.cc:430
1438 msgid "but it is not installed"
1439 msgstr "dar nu este instalat"
1441 #: apt-private/private-output.cc:430
1442 msgid "but it is not going to be installed"
1443 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1445 #: apt-private/private-output.cc:435
1449 #: apt-private/private-output.cc:464
1450 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1453 #: apt-private/private-output.cc:490
1454 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1457 #: apt-private/private-output.cc:512
1458 msgid "The following packages have been kept back:"
1459 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1461 #: apt-private/private-output.cc:533
1462 msgid "The following packages will be upgraded:"
1463 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:554
1466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1469 #: apt-private/private-output.cc:574
1470 msgid "The following held packages will be changed:"
1471 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1473 #: apt-private/private-output.cc:629
1475 msgid "%s (due to %s) "
1476 msgstr "%s (datorită %s) "
1478 #: apt-private/private-output.cc:637
1480 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1483 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1484 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1486 #: apt-private/private-output.cc:668
1488 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1491 #: apt-private/private-output.cc:672
1493 msgid "%lu reinstalled, "
1494 msgstr "%lu reinstalate, "
1496 #: apt-private/private-output.cc:674
1498 msgid "%lu downgraded, "
1499 msgstr "%lu de-gradate, "
1501 #: apt-private/private-output.cc:676
1503 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1506 #: apt-private/private-output.cc:680
1508 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:702
1519 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521 #. The user has to answer with an input matching the
1522 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523 #: apt-private/private-output.cc:708
1527 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:719
1532 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:725
1537 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1539 msgid "Regex compilation error - %s"
1540 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1543 msgid "Correcting dependencies..."
1544 msgstr "Corectez dependențele..."
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1551 msgid "Unable to correct dependencies"
1552 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1574 #: apt-private/private-update.cc:31
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Calculez înnoirea... "
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1584 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1587 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1591 #: apt-private/private-search.cc:51
1592 msgid "Full Text Search"
1595 #: apt-private/private-show.cc:156
1597 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1599 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1604 #: apt-private/private-show.cc:163
1605 msgid "not a real package (virtual)"
1608 #: apt-private/private-main.cc:23
1610 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1611 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1616 #: apt-private/private-sources.cc:58
1618 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1621 #: apt-private/private-sources.cc:70
1623 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1644 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1645 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1650 msgstr " [În lucru]"
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1655 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1657 "in the drive '%s' and press enter\n"
1659 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1661 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1663 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1664 #. Only warn if there is no sources.list file.
1665 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1666 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1669 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1671 msgid "Unable to read %s"
1672 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1674 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1675 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1676 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1677 #: apt-pkg/clean.cc:127
1679 msgid "Unable to change to %s"
1680 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:280
1686 msgid "No mirror file '%s' found "
1689 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690 #. and provide a config option to define that default
1691 #: methods/mirror.cc:287
1693 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1694 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1696 #: methods/mirror.cc:315
1698 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1699 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1701 #: methods/mirror.cc:445
1703 msgid "[Mirror: %s]"
1706 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1707 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1708 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1710 #: methods/rsh.cc:343
1711 msgid "Connection closed prematurely"
1712 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1714 #: dselect/install:33
1715 msgid "Bad default setting!"
1716 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1718 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1719 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1720 msgid "Press enter to continue."
1721 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1723 #: dselect/install:92
1724 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1725 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1727 #: dselect/install:102
1729 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1732 #: dselect/install:103
1734 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1736 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1738 #: dselect/install:104
1739 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1740 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1742 #: dselect/install:105
1744 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1746 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1749 #: dselect/update:30
1750 msgid "Merging available information"
1751 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1755 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1757 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758 "from debian packages\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " -t Set the temp dir\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1766 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1768 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1769 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1772 " -h Acest text de ajutor.\n"
1773 " -t Impune directorul temporar\n"
1774 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1775 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1779 msgid "Unable to mkstemp %s"
1780 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1784 msgid "Unable to write to %s"
1785 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1788 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1789 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1792 msgid "Package extension list is too long"
1793 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1799 msgid "Error processing directory %s"
1800 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1803 msgid "Source extension list is too long"
1804 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1807 msgid "Error writing header to contents file"
1808 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1812 msgid "Error processing contents %s"
1813 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1817 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1818 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822 " generate config [groups]\n"
1825 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1826 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1827 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1829 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1830 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1831 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1832 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1834 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1835 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1837 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1838 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1839 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1840 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1842 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846 " -h This help text\n"
1847 " --md5 Control MD5 generation\n"
1848 " -s=? Source override file\n"
1850 " -d=? Select the optional caching database\n"
1851 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1852 " --contents Control contents file generation\n"
1853 " -c=? Read this configuration file\n"
1854 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1856 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1857 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1858 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1861 " generate config [grupuri]\n"
1864 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1866 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1867 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1869 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1870 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1872 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1874 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1876 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1878 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1881 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1883 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1885 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1887 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 " -h Acest text de ajutor.\n"
1894 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1895 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1897 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1898 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1899 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1900 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1901 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1904 msgid "No selections matched"
1905 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1909 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1914 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1919 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1925 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1926 "remove and re-create the database."
1928 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1929 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1933 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1934 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1937 #: apt-inst/extract.cc:216
1939 msgid "Failed to stat %s"
1940 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1943 msgid "Archive has no control record"
1944 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1947 msgid "Unable to get a cursor"
1948 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1950 #: ftparchive/writer.cc:91
1952 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1953 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:96
1957 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1958 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:152
1964 #: ftparchive/writer.cc:154
1968 #: ftparchive/writer.cc:161
1969 msgid "E: Errors apply to file "
1970 msgstr "E: Erori la fișierul "
1972 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1974 msgid "Failed to resolve %s"
1975 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:192
1978 msgid "Tree walking failed"
1979 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1981 #: ftparchive/writer.cc:219
1983 msgid "Failed to open %s"
1984 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1986 #: ftparchive/writer.cc:278
1988 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1989 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1991 #: ftparchive/writer.cc:286
1993 msgid "Failed to readlink %s"
1994 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1996 #: ftparchive/writer.cc:290
1998 msgid "Failed to unlink %s"
1999 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2001 #: ftparchive/writer.cc:298
2003 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2004 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2006 #: ftparchive/writer.cc:308
2008 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2009 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2011 #: ftparchive/writer.cc:413
2012 msgid "Archive had no package field"
2013 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2015 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2017 msgid " %s has no override entry\n"
2018 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2020 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2022 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2023 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2025 #: ftparchive/writer.cc:721
2027 msgid " %s has no source override entry\n"
2028 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2030 #: ftparchive/writer.cc:725
2032 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2033 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2035 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2036 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2037 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2039 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2041 msgid "Unable to open %s"
2042 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2046 #: ftparchive/override.cc:68
2048 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2049 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2051 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2053 msgid "Failed to read the override file %s"
2054 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2056 #: ftparchive/override.cc:166
2058 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2059 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2061 #: ftparchive/override.cc:178
2063 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2064 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2066 #: ftparchive/override.cc:191
2068 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2069 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2073 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2074 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2078 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2079 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2082 msgid "Failed to create FILE*"
2083 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2086 msgid "Failed to fork"
2087 msgstr "Eșec la „fork”"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2090 msgid "Compress child"
2091 msgstr "Comprimare copil"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2095 msgid "Internal error, failed to create %s"
2096 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2099 msgid "IO to subprocess/file failed"
2100 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2103 msgid "Failed to read while computing MD5"
2104 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2108 msgid "Problem unlinking %s"
2109 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2113 msgid "Failed to rename %s to %s"
2114 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2116 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2119 "Usage: apt-internal-solver\n"
2121 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2125 " -h This help text.\n"
2126 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2132 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2133 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2136 " -h Acest text de ajutor.\n"
2137 " -t Impune directorul temporar\n"
2138 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2139 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2142 msgid "Unknown package record!"
2143 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2147 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2149 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2150 "to indicate what kind of file it is.\n"
2153 " -h This help text\n"
2154 " -s Use source file sorting\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2160 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2161 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2164 " -h Acest text de ajutor\n"
2165 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2166 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2167 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2171 msgid "Failed to create pipes"
2172 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2175 msgid "Failed to exec gzip "
2176 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2179 msgid "Corrupted archive"
2180 msgstr "Arhivă deteriorată"
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2183 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2193 msgid "Invalid archive signature"
2194 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2197 msgid "Error reading archive member header"
2198 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2202 msgid "Invalid archive member header %s"
2203 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2206 msgid "Invalid archive member header"
2207 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2210 msgid "Archive is too short"
2211 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2214 msgid "Failed to read the archive headers"
2215 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:380
2218 msgid "DropNode called on still linked node"
2219 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2221 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2222 #: apt-inst/filelist.cc:412
2223 msgid "Failed to locate the hash element!"
2224 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2226 #: apt-inst/filelist.cc:459
2227 msgid "Failed to allocate diversion"
2228 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2230 #: apt-inst/filelist.cc:464
2231 msgid "Internal error in AddDiversion"
2232 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2234 #: apt-inst/filelist.cc:477
2236 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2239 #: apt-inst/filelist.cc:506
2241 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2244 #: apt-inst/filelist.cc:549
2246 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2251 msgid "Failed to write file %s"
2252 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2254 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2256 msgid "Failed to close file %s"
2257 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2261 msgid "The path %s is too long"
2262 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2264 #: apt-inst/extract.cc:132
2266 msgid "Unpacking %s more than once"
2267 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2269 #: apt-inst/extract.cc:142
2271 msgid "The directory %s is diverted"
2272 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2274 #: apt-inst/extract.cc:152
2276 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2279 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2280 msgid "The diversion path is too long"
2281 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2283 #: apt-inst/extract.cc:249
2285 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2288 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Calea este prea lungă"
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2315 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2320 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2324 msgid "Unparsable control file"
2325 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2328 msgid "Can't mmap an empty file"
2329 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2333 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2334 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2338 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2339 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2348 msgid "Unable to synchronize mmap"
2349 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2353 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2354 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2357 msgid "Failed to truncate file"
2358 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2363 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2364 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2376 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2382 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2385 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2388 msgid "%lih %limin %lis"
2391 #. min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2405 msgid "Selection %s not found"
2406 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2415 msgid "Opening configuration file %s"
2416 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2437 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2458 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2467 msgid "%c%s... Error!"
2468 msgstr "%c%s... Eroare!"
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2472 msgid "%c%s... Done"
2473 msgstr "%c%s... Terminat"
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2479 #. Print the spinner
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2482 msgid "%c%s... %u%%"
2483 msgstr "%c%s... Terminat"
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2493 msgid "Command line option %s is not understood"
2494 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2498 msgid "Command line option %s is not boolean"
2499 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2503 msgid "Option %s requires an argument."
2504 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2510 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2514 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2515 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2519 msgid "Option '%s' is too long"
2520 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2524 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2529 msgid "Invalid operation %s"
2530 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2534 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2538 msgid "Failed to stat the cdrom"
2539 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2543 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2544 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2548 msgid "Could not open lock file %s"
2549 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2553 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2554 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2558 msgid "Could not get lock %s"
2559 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2563 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2568 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2573 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2579 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2584 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2585 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2589 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2590 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2594 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2595 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2599 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2600 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2604 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2605 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2609 msgid "Could not open file %s"
2610 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2614 msgid "Could not open file descriptor %d"
2615 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2622 msgid "Failed to exec compressor "
2623 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2627 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2628 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2632 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2633 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2637 msgid "Problem closing the file %s"
2638 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2642 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2643 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2647 msgid "Problem unlinking the file %s"
2648 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2651 msgid "Problem syncing the file"
2652 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2656 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2657 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2659 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2660 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2662 msgid "No keyring installed in %s."
2663 msgstr "Abandonez instalarea."
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2666 msgid "Empty package cache"
2667 msgstr "Cache gol de pachet"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2670 msgid "The package cache file is corrupted"
2671 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2674 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2675 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2679 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2680 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2684 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2685 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2688 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2689 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2697 msgstr "Pre-depinde"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2709 msgstr "Este în conflict"
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2713 msgstr "Înlocuiește"
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2748 msgid "Building dependency tree"
2749 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2752 msgid "Candidate versions"
2753 msgstr "Versiuni candidat"
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2756 msgid "Dependency generation"
2757 msgstr "Generare dependențe"
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2760 msgid "Reading state information"
2761 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2765 msgid "Failed to open StateFile %s"
2766 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2770 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2771 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2773 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2775 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2776 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2778 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2780 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2781 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2785 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2786 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2791 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2796 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2801 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2806 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2811 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2816 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2821 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2826 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2831 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2836 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2841 msgstr "Deschidere %s"
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2845 msgid "Line %u too long in source list %s."
2846 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2850 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2855 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2856 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2860 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2861 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2866 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2870 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2872 msgid "Could not configure '%s'. "
2873 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2875 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2878 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2879 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2880 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2882 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2883 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2884 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2887 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2889 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2890 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2895 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2897 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2899 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2901 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2904 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2905 "cauzată de pachete ținute."
2907 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2908 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2909 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2913 msgid "List directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2918 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2923 msgid "Unable to lock directory %s"
2924 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2926 #. only show the ETA if it makes sense
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2930 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2935 msgid "Retrieving file %li of %li"
2936 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2940 msgid "The method driver %s could not be found."
2941 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2945 msgid "Is the package %s installed?"
2946 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2950 msgid "Method %s did not start correctly"
2951 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2953 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2955 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2957 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2959 #: apt-pkg/init.cc:145
2961 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2962 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2964 #: apt-pkg/init.cc:161
2965 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2966 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2968 #: apt-pkg/clean.cc:61
2970 msgid "Unable to stat %s."
2971 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2973 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2974 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2975 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2977 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2978 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2980 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2983 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2984 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2986 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2989 msgid "The list of sources could not be read."
2990 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2992 #: apt-pkg/policy.cc:83
2995 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2996 "available in the sources"
2999 #: apt-pkg/policy.cc:422
3001 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3002 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3004 #: apt-pkg/policy.cc:444
3006 msgid "Did not understand pin type %s"
3007 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3009 #: apt-pkg/policy.cc:452
3010 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3011 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3014 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3015 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3017 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3018 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3029 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3030 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3033 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3035 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3041 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3046 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3049 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3055 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3057 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3061 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3066 msgid "Reading package lists"
3067 msgstr "Citire liste de pachete"
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3070 msgid "Collecting File Provides"
3071 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3074 msgid "IO Error saving source cache"
3075 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3078 msgid "Hash Sum mismatch"
3079 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3082 msgid "Size mismatch"
3083 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3087 msgid "Invalid file format"
3088 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3093 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3094 "or malformed file)"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3099 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3103 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3105 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3106 "identificatoare de chei:\n"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3111 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3112 "repository will not be applied."
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3117 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3123 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3124 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3127 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3130 msgid "GPG error: %s: %s"
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3136 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3139 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3140 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3144 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3150 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3152 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3191 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3195 msgid "Waiting for disc...\n"
3196 msgstr "Aștept discul...\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3199 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3203 msgid "Identifying... "
3204 msgstr "Identificare... "
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3208 msgid "Stored label: %s\n"
3209 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3212 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3213 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
3215 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3219 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3223 "de traduceri și %zu semnături\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3227 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228 "wrong architecture?"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3233 msgid "Found label '%s'\n"
3234 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3237 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3238 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3243 "This disc is called: \n"
3246 "Acest disc este numit: \n"
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3250 msgid "Copying package lists..."
3251 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3254 msgid "Writing new source list\n"
3255 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3258 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3259 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3263 msgid "Wrote %i records.\n"
3264 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3269 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3273 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3274 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3278 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3280 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3284 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3289 msgid "Hash mismatch for: %s"
3290 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3294 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3299 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3304 msgid "Couldn't find task '%s'"
3305 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3309 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3314 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3325 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3331 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3336 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3341 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3345 msgid "Send scenario to solver"
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3349 msgid "Send request to solver"
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3353 msgid "Prepare for receiving solution"
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3357 msgid "External solver failed without a proper error message"
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3361 msgid "Execute external solver"
3364 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3366 msgid "Progress: [%3i%%]"
3369 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3370 msgid "Running dpkg"
3373 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3376 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3379 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3380 "fost folosite în loc unele vechi."
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3384 msgid "Installing %s"
3385 msgstr "Se instalează %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3389 msgid "Configuring %s"
3390 msgstr "Se configurează %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3395 msgstr "Se șterge %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3399 msgid "Completely removing %s"
3400 msgstr "Șters complet %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3404 msgid "Noting disappearance of %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3409 msgid "Running post-installation trigger %s"
3410 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3412 #. FIXME: use a better string after freeze
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3415 msgid "Directory '%s' missing"
3416 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3420 msgid "Could not open file '%s'"
3421 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3425 msgid "Preparing %s"
3426 msgstr "Se pregătește %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3430 msgid "Unpacking %s"
3431 msgstr "Se despachetează %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3435 msgid "Preparing to configure %s"
3436 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3440 msgid "Installed %s"
3441 msgstr "Instalat %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3445 msgid "Preparing for removal of %s"
3446 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3455 msgid "Preparing to completely remove %s"
3456 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3460 msgid "Completely removed %s"
3461 msgstr "Șters complet %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3464 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3469 msgid "Can not write log (%s)"
3470 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3473 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3477 msgid "Is stdout a terminal?"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3481 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3485 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3488 #. check if its not a follow up error
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3490 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3495 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3496 "error from a previous failure."
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3501 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3507 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3513 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3519 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3525 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3531 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3534 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535 #. dpkg --configure -a
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3539 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3546 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3553 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3554 #~ "Montare CD-ROM\n"
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3564 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3568 #~ msgid " [Not candidate version]"
3569 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3571 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3575 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577 #~ "is only available from another source\n"
3579 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3580 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3581 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3587 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3591 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3592 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3595 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3596 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3606 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3607 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3609 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3610 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3612 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3613 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3616 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3620 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3621 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3623 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3625 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3626 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3628 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3629 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3632 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3633 #~ "need to manually fix this package."
3635 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3636 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3638 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3640 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3643 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3644 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3646 #~ msgid "Failed to remove %s"
3647 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3649 #~ msgid "Unable to create %s"
3650 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3652 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3653 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3655 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3657 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3659 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3661 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3663 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3664 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3666 #~ msgid "Reading file listing"
3667 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3670 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3671 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3674 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3675 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3676 #~ "versiune a pachetului!"
3678 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3679 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3681 #~ msgid "Internal error getting a node"
3682 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3684 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3685 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3687 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3688 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3690 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3691 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3693 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3694 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3696 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3697 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3699 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3700 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3702 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3704 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3707 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3710 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3711 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3713 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3716 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3719 #~ msgid "Read error from %s process"
3720 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3722 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3734 #~ msgid "decompressor"
3735 #~ msgstr "decompresor"
3737 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3738 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3740 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3741 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3747 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3750 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3753 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3756 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3760 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3763 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3766 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3769 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3772 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3774 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3775 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3777 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3779 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3784 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3785 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3787 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3788 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3790 #~ msgid "Could not patch file"
3791 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3793 #~ msgid " %4i %s\n"
3794 #~ msgstr " %4i %s\n"
3797 #~ msgstr "%4i %s\n"
3799 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3800 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3802 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3803 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3806 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3807 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3808 #~ "that package should be filed."
3810 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3812 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3814 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3816 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3817 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3820 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3821 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3824 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3825 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3828 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3829 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3832 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3833 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3837 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3838 #~ "%i signatures\n"
3840 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3843 #~ msgid "openpty failed\n"
3844 #~ msgstr "Eșuarea selecției"