]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
deal with umask only if we really need to for mkstemp
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bruk:\n"
384 "bzr get %s\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:912
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:942
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:954
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:983
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1002
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1021
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1304
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
494 "%s er for ny"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
503 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1372
513 #, c-format
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1387
518 #, c-format
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1392
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1583
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Støttede moduler:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1624
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
582 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
586 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
587 "er «update» og «install».\n"
588 "\n"
589 "Kommandoer:\n"
590 " update - Hent nye pakkelister\n"
591 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
592 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
593 " remove - Fjern pakker\n"
594 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
595 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
596 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
597 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
598 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
600 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
601 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
602 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
603 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
604 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
605 "\n"
606 "Valg:\n"
607 " -h Denne hjelpteksten.\n"
608 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
609 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
610 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
611 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
612 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
613 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
614 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
615 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
616 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
617 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
618 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
619 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
621 "for mer informasjon og flere valg.\n"
622 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "men er ikke installert"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Feil CD-plate"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr ""
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
763 "bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
772
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
777
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
781
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Logger inn"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
821
822 #: methods/ftp.cc:280
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:306
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
835
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
839
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Lesefeil"
845
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
849
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollødeleggelse"
853
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
858 msgid "Write error"
859 msgstr "Skrivefeil"
860
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
864
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
868
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
870 msgid "Failed"
871 msgstr "Mislyktes"
872
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
876
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
888
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
892
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
896
897 #: methods/ftp.cc:802
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
901
902 #: methods/ftp.cc:811
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
910
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
914
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
918
919 #: methods/ftp.cc:890
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
923
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
927
928 #: methods/ftp.cc:935
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
932
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1014
935 msgid "Query"
936 msgstr "Spørring"
937
938 #: methods/ftp.cc:1128
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikke å starte"
941
942 #: methods/connect.cc:76
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Kobler til %s (%s)"
946
947 #: methods/connect.cc:87
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:94
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:100
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:108
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
966
967 #: methods/connect.cc:126
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Kobler til %s"
978
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
983
984 #: methods/connect.cc:205
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:209
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
993
994 #: methods/connect.cc:211
995 #, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
998
999 #: methods/connect.cc:258
1000 #, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:168
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 msgstr ""
1016 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1040 "ikke er tilgjengelig:\n"
1041
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/http.cc:508
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1049
1050 #: methods/http.cc:522
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1053
1054 #: methods/http.cc:524
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1057
1058 #: methods/http.cc:560
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1061
1062 #: methods/http.cc:620
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Utvalget mislykkes"
1065
1066 #: methods/http.cc:625
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1069
1070 #: methods/http.cc:648
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1073
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Venter på hoder"
1077
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1081
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1085
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1089
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1093
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1097
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Ukjent datoformat"
1101
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Ødelagte hodedata"
1105
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1109
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Intern feil"
1113
1114 #: apt-private/private-list.cc:131
1115 msgid "Listing"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:81
1119 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1120 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:90
1123 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1124 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:109
1127 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1128 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:147
1131 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1132 msgstr ""
1133 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1134 "apt@packages.debian.org"
1135
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:154
1139 #, c-format
1140 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1141 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1142
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:159
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1148 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1149
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:166
1153 #, c-format
1154 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1155 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1156
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:171
1160 #, c-format
1161 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1162 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:199
1165 #, c-format
1166 msgid "You don't have enough free space in %s."
1167 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1170 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1171 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1174 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1175 msgstr ""
1176 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1177
1178 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1179 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1180 #: apt-private/private-install.cc:219
1181 msgid "Yes, do as I say!"
1182 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:221
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1188 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1189 " ?] "
1190 msgstr ""
1191 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1192 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1193 " ?] "
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1196 msgid "Abort."
1197 msgstr "Avbryter."
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:242
1200 msgid "Do you want to continue?"
1201 msgstr "Vil du fortsette?"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:312
1204 msgid "Some files failed to download"
1205 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:319
1208 msgid ""
1209 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1210 "missing?"
1211 msgstr ""
1212 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1213 "«--fix-missing»."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:323
1216 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1217 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:328
1220 msgid "Unable to correct missing packages."
1221 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:329
1224 msgid "Aborting install."
1225 msgstr "Avbryter installasjonen."
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:365
1228 msgid ""
1229 "The following package disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1231 msgid_plural ""
1232 "The following packages disappeared from your system as\n"
1233 "all files have been overwritten by other packages:"
1234 msgstr[0] ""
1235 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1236 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1237 msgstr[1] ""
1238 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1239 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:369
1242 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1243 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:390
1246 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1247 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:498
1250 msgid ""
1251 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253 msgstr ""
1254 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1255 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1256
1257 #.
1258 #. if (Packages == 1)
1259 #. {
1260 #. c1out << std::endl;
1261 #. c1out <<
1262 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1263 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1264 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1265 #. }
1266 #.
1267 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1268 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1269 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:505
1272 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:512
1276 msgid ""
1277 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278 msgid_plural ""
1279 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 "required:"
1281 msgstr[0] ""
1282 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1283 msgstr[1] ""
1284 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:516
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 msgid_plural ""
1290 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1291 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1292 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:518
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1297 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1299 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:612
1302 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1303 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:614
1306 msgid ""
1307 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1308 "solution)."
1309 msgstr ""
1310 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1311 "angi en løsning)."
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:627
1314 msgid ""
1315 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1316 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1317 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1318 "or been moved out of Incoming."
1319 msgstr ""
1320 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1321 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1322 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1323 "distribusjonen."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:648
1326 msgid "Broken packages"
1327 msgstr "Ødelagte pakker"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:701
1330 msgid "The following extra packages will be installed:"
1331 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:791
1334 msgid "Suggested packages:"
1335 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:792
1338 msgid "Recommended packages:"
1339 msgstr "Anbefalte pakker"
1340
1341 #: apt-private/private-download.cc:31
1342 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1343 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:35
1346 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1347 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1348
1349 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1350 msgid "Some packages could not be authenticated"
1351 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1352
1353 #: apt-private/private-download.cc:45
1354 msgid "Install these packages without verification?"
1355 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1356
1357 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1360 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1363 #: apt-private/private-show.cc:89
1364 msgid "unknown"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:207
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1370 msgstr " [Installert]"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:211
1373 #, fuzzy
1374 msgid "[installed,local]"
1375 msgstr " [Installert]"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:214
1378 msgid "[installed,auto-removable]"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:216
1382 #, fuzzy
1383 msgid "[installed,automatic]"
1384 msgstr " [Installert]"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:218
1387 #, fuzzy
1388 msgid "[installed]"
1389 msgstr " [Installert]"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:222
1392 #, c-format
1393 msgid "[upgradable from: %s]"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:226
1397 msgid "[residual-config]"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:326
1401 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1402 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:416
1405 #, c-format
1406 msgid "but %s is installed"
1407 msgstr "men %s er installert"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:418
1410 #, c-format
1411 msgid "but %s is to be installed"
1412 msgstr "men %s skal installeres"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:425
1415 msgid "but it is not installable"
1416 msgstr "men lar seg ikke installere"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:427
1419 msgid "but it is a virtual package"
1420 msgstr "men er en virtuell pakke"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:430
1423 msgid "but it is not installed"
1424 msgstr "men er ikke installert"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:430
1427 msgid "but it is not going to be installed"
1428 msgstr "men skal ikke installeres"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:435
1431 msgid " or"
1432 msgstr " eller"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:464
1435 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1436 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:490
1439 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1440 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:512
1443 msgid "The following packages have been kept back:"
1444 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:533
1447 msgid "The following packages will be upgraded:"
1448 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:554
1451 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1452 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:574
1455 msgid "The following held packages will be changed:"
1456 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:629
1459 #, c-format
1460 msgid "%s (due to %s) "
1461 msgstr "%s (pga. %s) "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:637
1464 msgid ""
1465 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1466 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1467 msgstr ""
1468 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1469 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:668
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1474 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:672
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu reinstalled, "
1479 msgstr "%lu installert på nytt, "
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:674
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu downgraded, "
1484 msgstr "%lu nedgraderte, "
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:676
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1489 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:680
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1494 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1495
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1497 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:702
1501 msgid "[Y/n]"
1502 msgstr "[J/n]"
1503
1504 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1505 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1506 #. The user has to answer with an input matching the
1507 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1508 #: apt-private/private-output.cc:708
1509 msgid "[y/N]"
1510 msgstr "[j/N]"
1511
1512 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:719
1514 msgid "Y"
1515 msgstr "J"
1516
1517 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1518 #: apt-private/private-output.cc:725
1519 msgid "N"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1523 #, c-format
1524 msgid "Regex compilation error - %s"
1525 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1528 msgid "Correcting dependencies..."
1529 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1532 msgid " failed."
1533 msgstr " mislyktes."
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1536 msgid "Unable to correct dependencies"
1537 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1540 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1541 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1544 msgid " Done"
1545 msgstr " Utført"
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1548 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1549 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1550
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1552 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1554
1555 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1556 msgid "Sorting"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-update.cc:31
1560 msgid "The update command takes no arguments"
1561 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1562
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1564 msgid "Calculating upgrade... "
1565 msgstr "Beregner oppgradering... "
1566
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1570 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1571
1572 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1573 msgid "Done"
1574 msgstr "Utført"
1575
1576 #: apt-private/private-search.cc:51
1577 msgid "Full Text Search"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: apt-private/private-show.cc:156
1581 #, c-format
1582 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1583 msgid_plural ""
1584 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1585 msgstr[0] ""
1586 msgstr[1] ""
1587
1588 #: apt-private/private-show.cc:163
1589 msgid "not a real package (virtual)"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: apt-private/private-main.cc:23
1593 msgid ""
1594 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1595 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1596 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1597 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1598 msgstr ""
1599 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1600 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1601 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1602 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1603
1604 #: apt-private/private-sources.cc:58
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1608
1609 #: apt-private/private-sources.cc:70
1610 #, c-format
1611 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1615 msgid "Hit "
1616 msgstr "Funnet "
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1619 msgid "Get:"
1620 msgstr "Hent:"
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1623 msgid "Ign "
1624 msgstr "Ign "
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1627 msgid "Err "
1628 msgstr "Feil "
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1631 #, c-format
1632 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1633 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1636 #, c-format
1637 msgid " [Working]"
1638 msgstr " [Arbeider]"
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1644 " '%s'\n"
1645 "in the drive '%s' and press enter\n"
1646 msgstr ""
1647 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1648 " «%s»\n"
1649 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1650
1651 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1652 #. Only warn if there is no sources.list file.
1653 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1654 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1657 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to read %s"
1660 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1661
1662 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1663 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1664 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1665 #: apt-pkg/clean.cc:127
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to change to %s"
1668 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1669
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:280
1673 #, c-format
1674 msgid "No mirror file '%s' found "
1675 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1676
1677 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678 #. and provide a config option to define that default
1679 #: methods/mirror.cc:287
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1682 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1683
1684 #: methods/mirror.cc:315
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1687 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:445
1690 #, c-format
1691 msgid "[Mirror: %s]"
1692 msgstr "[Speil: %s]"
1693
1694 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1695 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1697
1698 #: methods/rsh.cc:343
1699 msgid "Connection closed prematurely"
1700 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1701
1702 #: dselect/install:33
1703 msgid "Bad default setting!"
1704 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1705
1706 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1707 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1708 msgid "Press enter to continue."
1709 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1710
1711 #: dselect/install:92
1712 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1714
1715 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1716 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1717 # at only 80 characters per line, if possible.
1718 #: dselect/install:102
1719 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1721
1722 #: dselect/install:103
1723 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1725
1726 #: dselect/install:104
1727 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1729
1730 #: dselect/install:105
1731 msgid ""
1732 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1734
1735 #: dselect/update:30
1736 msgid "Merging available information"
1737 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1740 msgid ""
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 msgstr ""
1752 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1753 "\n"
1754 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1755 "innstillinger\n"
1756 "og maler fra debianpakker.\n"
1757 "\n"
1758 "Innstillinger:\n"
1759 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1760 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1761 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1762 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1763
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Unable to mkstemp %s"
1767 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1768
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to write to %s"
1772 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1773
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1775 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1779 msgid "Package extension list is too long"
1780 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1785 #, c-format
1786 msgid "Error processing directory %s"
1787 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1790 msgid "Source extension list is too long"
1791 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1794 msgid "Error writing header to contents file"
1795 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1798 #, c-format
1799 msgid "Error processing contents %s"
1800 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1803 msgid ""
1804 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807 " contents path\n"
1808 " release path\n"
1809 " generate config [groups]\n"
1810 " clean config\n"
1811 "\n"
1812 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820 "\n"
1821 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823 "\n"
1824 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828 "Debian archive:\n"
1829 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831 "\n"
1832 "Options:\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " --md5 Control MD5 generation\n"
1835 " -s=? Source override file\n"
1836 " -q Quiet\n"
1837 " -d=? Select the optional caching database\n"
1838 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839 " --contents Control contents file generation\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842 msgstr ""
1843 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1844 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1845 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1846 " contents sti\n"
1847 " release sti\n"
1848 " generate config [grupper]\n"
1849 " clean config\n"
1850 "\n"
1851 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1852 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1853 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1854 "\n"
1855 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1856 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1857 "til\n"
1858 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1859 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1860 "\n"
1861 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1862 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1863 "\n"
1864 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1865 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1866 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1867 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1868 "er\n"
1869 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 "\n"
1873 "Innstillinger:\n"
1874 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1875 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1876 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1877 " -q Stille.\n"
1878 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1879 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1880 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1881 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1882 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1885 msgid "No selections matched"
1886 msgstr "Ingen utvalg passet"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1889 #, c-format
1890 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1894 #, c-format
1895 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1899 #, c-format
1900 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1904 msgid ""
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1907 msgstr ""
1908 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1909 "fjern og så gjenopprett databasen."
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1917 #: apt-inst/extract.cc:216
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:91
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:96
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "F:"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:154
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "A:"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:161
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:192
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:219
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:278
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:286
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:290
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:298
1982 #, c-format
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:308
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:413
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2001 #, c-format
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:721
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:725
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2023
2024 #. skip spaces
2025 #. find end of word
2026 #: ftparchive/override.cc:68
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:166
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:178
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:191
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2052 #, c-format
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2057 #, c-format
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Komprimer barneprosess"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2087 #, c-format
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2095
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2113 "innstillinger\n"
2114 "og maler fra debianpakker.\n"
2115 "\n"
2116 "Innstillinger:\n"
2117 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2118 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2119 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2120 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2123 msgid "Unknown package record!"
2124 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2125
2126 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2127 msgid ""
2128 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2131 "to indicate what kind of file it is.\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 " -h This help text\n"
2135 " -s Use source file sorting\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 msgstr ""
2139 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2140 "\n"
2141 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2142 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2143 "\n"
2144 "Innstillinger:\n"
2145 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2146 " -s Bruk filsortering\n"
2147 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2148 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2151 msgid "Failed to create pipes"
2152 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2155 msgid "Failed to exec gzip "
2156 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2159 msgid "Corrupted archive"
2160 msgstr "Ødelagt arkiv"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2163 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2172 msgid "Invalid archive signature"
2173 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2176 msgid "Error reading archive member header"
2177 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2180 #, c-format
2181 msgid "Invalid archive member header %s"
2182 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2185 msgid "Invalid archive member header"
2186 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2189 msgid "Archive is too short"
2190 msgstr "Arkivet er for kort"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2193 msgid "Failed to read the archive headers"
2194 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:380
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:412
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:459
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:464
2209 msgid "Internal error in AddDiversion"
2210 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:477
2213 #, c-format
2214 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:506
2218 #, c-format
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:549
2223 #, c-format
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to write file %s"
2230 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2231
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to close file %s"
2235 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2238 #, c-format
2239 msgid "The path %s is too long"
2240 msgstr "Stien %s er for lang"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:132
2243 #, c-format
2244 msgid "Unpacking %s more than once"
2245 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:142
2248 #, c-format
2249 msgid "The directory %s is diverted"
2250 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:152
2253 #, c-format
2254 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2258 msgid "The diversion path is too long"
2259 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:249
2262 #, c-format
2263 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:289
2267 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:293
2271 msgid "The path is too long"
2272 msgstr "Stien er for lang"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:421
2275 #, c-format
2276 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:438
2280 #, c-format
2281 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:498
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to stat %s"
2287 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2291 #, c-format
2292 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2296 #, c-format
2297 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2301 msgid "Unparsable control file"
2302 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2305 msgid "Can't mmap an empty file"
2306 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2309 #, c-format
2310 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2311 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2316 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2319 msgid "Unable to close mmap"
2320 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2323 msgid "Unable to synchronize mmap"
2324 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2327 #, c-format
2328 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2329 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2332 msgid "Failed to truncate file"
2333 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2339 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340 msgstr ""
2341 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2342 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2348 "reached."
2349 msgstr ""
2350 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2351 "nådd."
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2354 msgid ""
2355 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2356 msgstr ""
2357 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2358 "av brukeren."
2359
2360 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2362 #, c-format
2363 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2364 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2365
2366 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2368 #, c-format
2369 msgid "%lih %limin %lis"
2370 msgstr "%lit %lim %lis"
2371
2372 #. min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2374 #, c-format
2375 msgid "%limin %lis"
2376 msgstr "%lim %lis"
2377
2378 #. s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2380 #, c-format
2381 msgid "%lis"
2382 msgstr "%lis"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2385 #, c-format
2386 msgid "Selection %s not found"
2387 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2390 #, c-format
2391 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2395 #, c-format
2396 msgid "Opening configuration file %s"
2397 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2407 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2417 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2422 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2427 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2432 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2437 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2442 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445 #, c-format
2446 msgid "%c%s... Error!"
2447 msgstr "%c%s ... Feil"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2450 #, c-format
2451 msgid "%c%s... Done"
2452 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2455 msgid "..."
2456 msgstr ""
2457
2458 #. Print the spinner
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "%c%s... %u%%"
2462 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2467 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not understood"
2473 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option %s is not boolean"
2478 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s requires an argument."
2483 msgstr "Valget %s krever et argument."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2488 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2491 #, c-format
2492 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2493 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2496 #, c-format
2497 msgid "Option '%s' is too long"
2498 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2501 #, c-format
2502 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2503 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2506 #, c-format
2507 msgid "Invalid operation %s"
2508 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2513 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2516 msgid "Failed to stat the cdrom"
2517 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2530 #, c-format
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Får ikke låst %s"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2540 #, c-format
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2545 #, c-format
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2563 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2568 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2571 #, c-format
2572 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2573 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2578 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2581 #, c-format
2582 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2583 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not open file %s"
2588 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not open file descriptor %d"
2593 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2596 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2597 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2600 msgid "Failed to exec compressor "
2601 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2606 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2611 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2614 #, c-format
2615 msgid "Problem closing the file %s"
2616 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2619 #, c-format
2620 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2621 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2624 #, c-format
2625 msgid "Problem unlinking the file %s"
2626 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2629 msgid "Problem syncing the file"
2630 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2633 #, c-format
2634 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2635 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2636
2637 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2638 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2639 #, c-format
2640 msgid "No keyring installed in %s."
2641 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2644 msgid "Empty package cache"
2645 msgstr "Tomt pakkelager"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2648 msgid "The package cache file is corrupted"
2649 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2652 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2653 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2656 #, fuzzy
2657 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2658 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2661 #, c-format
2662 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2663 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2666 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2667 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2670 msgid "Depends"
2671 msgstr "Avhenger av"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2674 msgid "PreDepends"
2675 msgstr "Forutsetter"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2678 msgid "Suggests"
2679 msgstr "Foreslår"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2682 msgid "Recommends"
2683 msgstr "Anbefaler"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2686 msgid "Conflicts"
2687 msgstr "Er i konflikt med"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2690 msgid "Replaces"
2691 msgstr "Erstatter"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2694 msgid "Obsoletes"
2695 msgstr "Nuller"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2698 msgid "Breaks"
2699 msgstr "Ødelegger"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2702 msgid "Enhances"
2703 msgstr "Forbedrer"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2706 msgid "important"
2707 msgstr "viktig"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2710 msgid "required"
2711 msgstr "påkrevet"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2714 msgid "standard"
2715 msgstr "vanlig"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2718 msgid "optional"
2719 msgstr "valgfri"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2722 msgid "extra"
2723 msgstr "tillegg"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2726 msgid "Building dependency tree"
2727 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2730 msgid "Candidate versions"
2731 msgstr "Versjons-kandidater"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2734 msgid "Dependency generation"
2735 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2738 msgid "Reading state information"
2739 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to open StateFile %s"
2744 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2749 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2750
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2754 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2755
2756 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2759 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2764 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2769 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2774 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2779 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2784 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2789 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2794 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2799 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2804 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2809 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2814 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2817 #, c-format
2818 msgid "Opening %s"
2819 msgstr "Åpner %s"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2822 #, c-format
2823 msgid "Line %u too long in source list %s."
2824 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2829 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2832 #, c-format
2833 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2834 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2839 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2845 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2846 msgstr ""
2847 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2848 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2849
2850 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Could not configure '%s'. "
2853 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2854
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2859 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2860 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2861 msgstr ""
2862 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2863 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2864 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2865
2866 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2867 #, c-format
2868 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2869 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2870
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2875 msgstr ""
2876 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2879 msgid ""
2880 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881 "held packages."
2882 msgstr ""
2883 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2884 "som holdes tilbake."
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2887 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2888 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2891 #, c-format
2892 msgid "List directory %spartial is missing."
2893 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2896 #, c-format
2897 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2898 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to lock directory %s"
2903 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2904
2905 #. only show the ETA if it makes sense
2906 #. two days
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2908 #, c-format
2909 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2911
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2913 #, c-format
2914 msgid "Retrieving file %li of %li"
2915 msgstr "Henter fil %li av %li"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2918 #, c-format
2919 msgid "The method driver %s could not be found."
2920 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Is the package %s installed?"
2925 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2928 #, c-format
2929 msgid "Method %s did not start correctly"
2930 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2933 #, c-format
2934 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2935 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2936
2937 #: apt-pkg/init.cc:145
2938 #, c-format
2939 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2940 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2941
2942 #: apt-pkg/init.cc:161
2943 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2944 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2945
2946 #: apt-pkg/clean.cc:61
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to stat %s."
2949 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2950
2951 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2952 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953 msgstr ""
2954 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2957 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2958 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2959
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2961 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2962 msgstr ""
2963 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2964
2965 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2966 msgid "The list of sources could not be read."
2967 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:83
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2973 "available in the sources"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/policy.cc:422
2977 #, c-format
2978 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2979 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2980
2981 #: apt-pkg/policy.cc:444
2982 #, c-format
2983 msgid "Did not understand pin type %s"
2984 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2985
2986 #: apt-pkg/policy.cc:452
2987 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2988 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2991 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2992 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2993
2994 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2995 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3007 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3011 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3015 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3019 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3026 #, c-format
3027 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3028 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3031 #, c-format
3032 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3033 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3037 msgid "Reading package lists"
3038 msgstr "Leser pakkelister"
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3041 msgid "Collecting File Provides"
3042 msgstr "Samler inn filtilbud"
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3045 msgid "IO Error saving source cache"
3046 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3049 msgid "Hash Sum mismatch"
3050 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3053 msgid "Size mismatch"
3054 msgstr "Feil størrelse"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Invalid file format"
3059 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3065 "or malformed file)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3074 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075 msgstr ""
3076 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3082 "repository will not be applied."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3086 #, c-format
3087 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3088 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3094 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3095 msgstr ""
3096 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3097 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3098
3099 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3101 #, c-format
3102 msgid "GPG error: %s: %s"
3103 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3109 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3110 msgstr ""
3111 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3112 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3115 #, c-format
3116 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to parse Release file %s"
3128 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3131 #, c-format
3132 msgid "No sections in Release file %s"
3133 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3134
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3136 #, c-format
3137 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3138 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3141 #, c-format
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3146 #, c-format
3147 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3149
3150 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3151 #, c-format
3152 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3156 #, c-format
3157 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3161 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3162 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3173 msgid "Identifying... "
3174 msgstr "Indentifiserer..."
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3177 #, c-format
3178 msgid "Stored label: %s\n"
3179 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3182 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3183 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3189 "%zu signatures\n"
3190 msgstr ""
3191 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3192 "signaturer\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3195 msgid ""
3196 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3197 "wrong architecture?"
3198 msgstr ""
3199 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3200 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3203 #, c-format
3204 msgid "Found label '%s'\n"
3205 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3208 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3209 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "This disc is called: \n"
3215 "'%s'\n"
3216 msgstr ""
3217 "CD-en er kalt: \n"
3218 "«%s»\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3221 msgid "Copying package lists..."
3222 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3225 msgid "Writing new source list\n"
3226 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3229 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3230 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3233 #, c-format
3234 msgid "Wrote %i records.\n"
3235 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3236
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3238 #, c-format
3239 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3240 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3241
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3243 #, c-format
3244 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3245 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3248 #, c-format
3249 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3250 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3251
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3253 #, c-format
3254 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3255 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3258 #, c-format
3259 msgid "Hash mismatch for: %s"
3260 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3263 #, c-format
3264 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3265 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3268 #, c-format
3269 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3270 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3273 #, c-format
3274 msgid "Couldn't find task '%s'"
3275 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3278 #, c-format
3279 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3280 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3285 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3290 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296 "neither of them"
3297 msgstr ""
3298 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3299 "har ingen av dem"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3304 msgstr ""
3305 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3310 msgstr ""
3311 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3312 "kandidat"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3317 msgstr ""
3318 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3319 "installert"
3320
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3322 msgid "Send scenario to solver"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3326 msgid "Send request to solver"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3330 msgid "Prepare for receiving solution"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3334 msgid "External solver failed without a proper error message"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3338 msgid "Execute external solver"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3342 #, c-format
3343 msgid "Progress: [%3i%%]"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3347 msgid "Running dpkg"
3348 msgstr "Kjører dpkg"
3349
3350 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3354 "used instead."
3355 msgstr ""
3356 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3357 "ble brukt isteden. "
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3360 #, c-format
3361 msgid "Installing %s"
3362 msgstr "Installerer %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3365 #, c-format
3366 msgid "Configuring %s"
3367 msgstr "Setter opp %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3370 #, c-format
3371 msgid "Removing %s"
3372 msgstr "Fjerner %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3375 #, c-format
3376 msgid "Completely removing %s"
3377 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3380 #, c-format
3381 msgid "Noting disappearance of %s"
3382 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3385 #, c-format
3386 msgid "Running post-installation trigger %s"
3387 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3388
3389 #. FIXME: use a better string after freeze
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3391 #, c-format
3392 msgid "Directory '%s' missing"
3393 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not open file '%s'"
3398 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3401 #, c-format
3402 msgid "Preparing %s"
3403 msgstr "Forbereder %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3406 #, c-format
3407 msgid "Unpacking %s"
3408 msgstr "Pakker ut %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing to configure %s"
3413 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3416 #, c-format
3417 msgid "Installed %s"
3418 msgstr "Installerte %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3421 #, c-format
3422 msgid "Preparing for removal of %s"
3423 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3426 #, c-format
3427 msgid "Removed %s"
3428 msgstr "Fjernet %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3431 #, c-format
3432 msgid "Preparing to completely remove %s"
3433 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3436 #, c-format
3437 msgid "Completely removed %s"
3438 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3441 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Can not write log (%s)"
3447 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3450 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3454 msgid "Is stdout a terminal?"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3458 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3462 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3463 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3464
3465 #. check if its not a follow up error
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3467 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3468 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3473 "error from a previous failure."
3474 msgstr ""
3475 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3476 "følgefeil fra en tidligere feil."
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481 "error"
3482 msgstr ""
3483 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3484 "feil"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3489 "error"
3490 msgstr ""
3491 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3492 "minne»-feil"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3498 "local system"
3499 msgstr ""
3500 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3501 "feil"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3504 msgid ""
3505 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3506 msgstr ""
3507 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3513 "it?"
3514 msgstr ""
3515 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3520 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3521
3522 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3523 #. dpkg --configure -a
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3528 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3531 msgid "Not locked"
3532 msgstr "Ikke låst"
3533
3534 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3535 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3539 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3542 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3546 #~ "seems to be corrupt."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3549 #~ "ser ut til å være korrupt."
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3553 #~ "seems to be corrupt."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3556 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3557
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3560
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3563
3564 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3566
3567 #~ msgid " [Not candidate version]"
3568 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3569
3570 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3571 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3575 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3576 #~ "is only available from another source\n"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3579 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3580 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3581
3582 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3583 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3584
3585 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3586 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3587
3588 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3589 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3597 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3598
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3601
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3605
3606 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3609 #~ "ønsket.\n"
3610
3611 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3614
3615 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3616 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3617
3618 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3619 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3623 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3624
3625 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3626 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3627
3628 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3631 #~ "«%s»-medlem"
3632
3633 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3634 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3638 #~ "need to manually fix this package."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3641 #~ "denne pakken selv."
3642
3643 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3646
3647 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3648 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3649
3650 #~ msgid "Failed to remove %s"
3651 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3652
3653 #~ msgid "Unable to create %s"
3654 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3655
3656 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3657 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3658
3659 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3662 #~ "filsystemet"
3663
3664 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3665 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3666
3667 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3668 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3669
3670 #~ msgid "Reading file listing"
3671 #~ msgstr "Les filliste"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3675 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676 #~ "package!"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3679 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3680 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3681
3682 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3684
3685 #~ msgid "Internal error getting a node"
3686 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3687
3688 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3690
3691 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3693
3694 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3696
3697 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3699
3700 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3702
3703 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3705
3706 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3708
3709 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3711
3712 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3713 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3714
3715 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3717
3718 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3720
3721 #~ msgid "Read error from %s process"
3722 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3723
3724 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3726
3727 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3728 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3729
3730 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3731 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3732
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3734 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3735
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3737 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3738
3739 #~ msgid "decompressor"
3740 #~ msgstr "dekomprimering"
3741
3742 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3743 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3744
3745 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3746 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3750 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3753 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3756 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3759 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3762 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3765 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3771 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3774 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3777 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3780 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3784
3785 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3786 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3787
3788 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3789 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3790
3791 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3792 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3793
3794 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3799
3800 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3802
3803 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3805
3806 #~ msgid "Could not patch file"
3807 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3808
3809 #~ msgid " %4i %s\n"
3810 #~ msgstr " %4i %s\n"
3811
3812 #~ msgid "%4i %s\n"
3813 #~ msgstr "%4i %s\n"
3814
3815 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3816 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3817
3818 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3819 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3823 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3824 #~ "that package should be filed."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3827 #~ "sannsynlig\n"
3828 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3829 #~ "feilmelding."
3830
3831 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3832 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3836 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3840 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3844 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3848 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3853 #~ "%i signatures\n"
3854 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "openpty failed\n"
3858 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3859
3860 #~ msgid "File date has changed %s"
3861 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3862
3863 #~ msgid "Reading file list"
3864 #~ msgstr "Leser filliste"
3865
3866 #~ msgid "Could not execute "
3867 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3868
3869 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3870 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"