1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101 msgid "Package file %s is out of sync."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
200 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
201 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
204 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
205 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
208 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
209 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
211 #: cmdline/apt-config.cc:41
212 msgid "Arguments not in pairs"
215 #: cmdline/apt-config.cc:76
217 "Usage: apt-config [options] command\n"
219 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
222 " shell - Shell mode\n"
223 " dump - Show the configuration\n"
226 " -h This help text.\n"
227 " -c=? Read this configuration file\n"
228 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
231 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
233 msgid "%s not a valid DEB package."
234 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
238 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
240 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
241 "from debian packages\n"
244 " -h This help text\n"
245 " -t Set the temp dir\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
252 msgid "Unable to write to %s"
253 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
256 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
257 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
260 msgid "Package extension list is too long"
261 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
267 msgid "Error processing directory %s"
268 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
271 msgid "Source extension list is too long"
272 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
275 msgid "Error writing header to contents file"
276 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
280 msgid "Error processing contents %s"
281 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
285 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
286 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
287 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
290 " generate config [groups]\n"
293 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
294 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
295 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
297 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
298 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
299 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
300 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
302 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
303 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
305 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
306 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
307 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
308 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
310 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
311 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
314 " -h This help text\n"
315 " --md5 Control MD5 generation\n"
316 " -s=? Source override file\n"
318 " -d=? Select the optional caching database\n"
319 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
320 " --contents Control contents file generation\n"
321 " -c=? Read this configuration file\n"
322 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
326 msgid "No selections matched"
327 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
331 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
332 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
334 #: ftparchive/cachedb.cc:43
336 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
337 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
339 #: ftparchive/cachedb.cc:61
341 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
342 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
344 #: ftparchive/cachedb.cc:72
346 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
347 "remove and re-create the database."
350 #: ftparchive/cachedb.cc:77
352 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
353 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
355 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
356 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
358 msgid "Failed to stat %s"
361 #: ftparchive/cachedb.cc:242
362 msgid "Archive has no control record"
365 #: ftparchive/cachedb.cc:448
366 msgid "Unable to get a cursor"
369 #: ftparchive/writer.cc:76
371 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
372 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
374 #: ftparchive/writer.cc:81
376 msgid "W: Unable to stat %s\n"
379 #: ftparchive/writer.cc:132
383 #: ftparchive/writer.cc:134
387 #: ftparchive/writer.cc:141
388 msgid "E: Errors apply to file "
391 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
393 msgid "Failed to resolve %s"
396 #: ftparchive/writer.cc:170
397 msgid "Tree walking failed"
400 #: ftparchive/writer.cc:195
402 msgid "Failed to open %s"
405 #: ftparchive/writer.cc:254
407 msgid " DeLink %s [%s]\n"
408 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
410 #: ftparchive/writer.cc:262
412 msgid "Failed to readlink %s"
415 #: ftparchive/writer.cc:266
417 msgid "Failed to unlink %s"
420 #: ftparchive/writer.cc:273
422 msgid "*** Failed to link %s to %s"
423 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
425 #: ftparchive/writer.cc:283
427 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
430 #: ftparchive/writer.cc:389
431 msgid "Archive had no package field"
434 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
436 msgid " %s has no override entry\n"
439 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
441 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
444 #: ftparchive/writer.cc:638
446 msgid " %s has no source override entry\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:642
451 msgid " %s has no binary override entry either\n"
454 #: ftparchive/contents.cc:321
456 msgid "Internal error, could not locate member %s"
457 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
459 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
460 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
461 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
463 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
465 msgid "Unable to open %s"
468 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
470 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
473 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
475 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
478 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
480 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
483 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
485 msgid "Failed to read the override file %s"
488 #: ftparchive/multicompress.cc:72
490 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
493 #: ftparchive/multicompress.cc:102
495 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
498 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
499 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
502 #: ftparchive/multicompress.cc:195
503 msgid "Failed to create FILE*"
506 #: ftparchive/multicompress.cc:198
507 msgid "Failed to fork"
510 #: ftparchive/multicompress.cc:212
511 msgid "Compress child"
514 #: ftparchive/multicompress.cc:235
516 msgid "Internal error, failed to create %s"
517 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
519 #: ftparchive/multicompress.cc:286
520 msgid "Failed to create subprocess IPC"
523 #: ftparchive/multicompress.cc:321
524 msgid "Failed to exec compressor "
527 #: ftparchive/multicompress.cc:360
531 #: ftparchive/multicompress.cc:403
532 msgid "IO to subprocess/file failed"
535 #: ftparchive/multicompress.cc:455
536 msgid "Failed to read while computing MD5"
539 #: ftparchive/multicompress.cc:472
541 msgid "Problem unlinking %s"
544 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
546 msgid "Failed to rename %s to %s"
547 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
549 #: cmdline/apt-get.cc:127
553 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
555 msgid "Regex compilation error - %s"
558 #: cmdline/apt-get.cc:244
559 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
562 #: cmdline/apt-get.cc:334
564 msgid "but %s is installed"
565 msgstr "إلا أن %s مثبت"
567 #: cmdline/apt-get.cc:336
569 msgid "but %s is to be installed"
570 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
572 #: cmdline/apt-get.cc:343
573 msgid "but it is not installable"
574 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
576 #: cmdline/apt-get.cc:345
577 msgid "but it is a virtual package"
578 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
580 #: cmdline/apt-get.cc:348
581 msgid "but it is not installed"
582 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
584 #: cmdline/apt-get.cc:348
585 msgid "but it is not going to be installed"
586 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
588 #: cmdline/apt-get.cc:353
592 #: cmdline/apt-get.cc:382
593 msgid "The following NEW packages will be installed:"
594 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
596 #: cmdline/apt-get.cc:408
597 msgid "The following packages will be REMOVED:"
598 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
600 #: cmdline/apt-get.cc:430
601 msgid "The following packages have been kept back:"
602 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
604 #: cmdline/apt-get.cc:451
605 msgid "The following packages will be upgraded:"
606 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
608 #: cmdline/apt-get.cc:472
609 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
610 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
612 #: cmdline/apt-get.cc:492
613 msgid "The following held packages will be changed:"
614 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
616 #: cmdline/apt-get.cc:545
618 msgid "%s (due to %s) "
619 msgstr "%s (بسبب %s) "
621 #: cmdline/apt-get.cc:553
623 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
624 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
626 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
627 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
629 #: cmdline/apt-get.cc:584
631 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
632 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
634 #: cmdline/apt-get.cc:588
636 msgid "%lu reinstalled, "
637 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
639 #: cmdline/apt-get.cc:590
641 msgid "%lu downgraded, "
644 #: cmdline/apt-get.cc:592
646 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
647 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
649 #: cmdline/apt-get.cc:596
651 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
652 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
654 #: cmdline/apt-get.cc:669
655 msgid "Correcting dependencies..."
656 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
658 #: cmdline/apt-get.cc:672
662 #: cmdline/apt-get.cc:675
663 msgid "Unable to correct dependencies"
664 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
666 #: cmdline/apt-get.cc:678
667 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
668 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
670 #: cmdline/apt-get.cc:680
674 #: cmdline/apt-get.cc:684
675 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
676 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
678 #: cmdline/apt-get.cc:687
679 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
680 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
682 #: cmdline/apt-get.cc:712
683 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
684 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
686 #: cmdline/apt-get.cc:716
687 msgid "Authentication warning overridden.\n"
688 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
690 #: cmdline/apt-get.cc:723
691 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
692 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
694 #: cmdline/apt-get.cc:725
695 msgid "Some packages could not be authenticated"
696 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
698 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
699 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
700 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
702 #: cmdline/apt-get.cc:775
703 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
704 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
706 #: cmdline/apt-get.cc:784
707 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
708 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
710 #: cmdline/apt-get.cc:795
711 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
712 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
714 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
715 msgid "Unable to lock the download directory"
716 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
718 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
719 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
720 msgid "The list of sources could not be read."
721 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
723 #: cmdline/apt-get.cc:836
724 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
725 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
727 #: cmdline/apt-get.cc:841
729 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
730 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:844
734 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
737 #: cmdline/apt-get.cc:849
739 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
740 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:852
744 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
748 #: cmdline/apt-get.cc:2262
750 msgid "Couldn't determine free space in %s"
751 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
753 #: cmdline/apt-get.cc:880
755 msgid "You don't have enough free space in %s."
756 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
758 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
759 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
762 #: cmdline/apt-get.cc:898
763 msgid "Yes, do as I say!"
764 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
766 #: cmdline/apt-get.cc:900
769 "You are about to do something potentially harmful.\n"
770 "To continue type in the phrase '%s'\n"
773 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
774 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
781 #: cmdline/apt-get.cc:921
782 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
783 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
785 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
787 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
788 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:1011
791 msgid "Some files failed to download"
792 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
794 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
795 msgid "Download complete and in download only mode"
796 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
798 #: cmdline/apt-get.cc:1018
800 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
803 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
806 #: cmdline/apt-get.cc:1022
807 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
808 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
810 #: cmdline/apt-get.cc:1027
811 msgid "Unable to correct missing packages."
812 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
814 #: cmdline/apt-get.cc:1028
815 msgid "Aborting install."
816 msgstr "إجهاض التثبيت."
818 #: cmdline/apt-get.cc:1086
820 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
821 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:1097
825 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:1115
830 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
831 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:1126
835 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
836 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:1138
842 #: cmdline/apt-get.cc:1143
843 msgid "You should explicitly select one to install."
844 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
846 #: cmdline/apt-get.cc:1148
849 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
850 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
851 "is only available from another source\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:1167
855 msgid "However the following packages replace it:"
856 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
858 #: cmdline/apt-get.cc:1170
860 msgid "Package %s has no installation candidate"
861 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
863 #: cmdline/apt-get.cc:1190
865 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
866 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1198
870 msgid "%s is already the newest version.\n"
871 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1227
875 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
876 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1229
880 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
881 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1235
885 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
886 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1321
890 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1352
895 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
898 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
899 #: cmdline/apt-get.cc:1389
901 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1405
905 msgid "The update command takes no arguments"
906 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1418
909 msgid "Unable to lock the list directory"
910 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1474
913 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1523
919 "The following packages were automatically installed and are no longer "
921 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1525
925 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
926 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1526
929 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1531
934 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
935 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
939 #. if (Packages == 1)
943 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
944 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
945 #. "that package should be filed.") << endl;
948 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
949 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
950 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1538
954 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
955 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1557
958 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
959 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1612
963 msgid "Couldn't find task %s"
964 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
968 msgid "Couldn't find package %s"
969 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1750
973 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
974 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1781
978 msgid "%s set to manually installed.\n"
979 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1794
982 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1797
987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
990 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
992 #: cmdline/apt-get.cc:1809
994 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
997 "or been moved out of Incoming."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1001 msgid "Broken packages"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1005 msgid "The following extra packages will be installed:"
1006 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1009 msgid "Suggested packages:"
1010 msgstr "الحزم المقترحة:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1013 msgid "Recommended packages:"
1014 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1017 msgid "Calculating upgrade... "
1018 msgstr "حساب الترقية..."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1029 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1033 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1034 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1038 msgid "Unable to find a source package for %s"
1039 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1043 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1044 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1048 msgid "You don't have enough free space in %s"
1049 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1053 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1058 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1063 msgid "Fetch source %s\n"
1064 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1067 msgid "Failed to fetch some archives."
1068 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1072 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1077 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1082 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1087 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1088 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1091 msgid "Child process failed"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1095 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1100 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1105 msgid "%s has no build depends.\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1118 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1119 "package %s can satisfy version requirements"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1134 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1138 msgid "Failed to process build dependencies"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1142 msgid "Supported modules:"
1143 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1147 "Usage: apt-get [options] command\n"
1148 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1152 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1156 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1157 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1158 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1159 " remove - Remove packages\n"
1160 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1161 " purge - Remove packages and config files\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1191 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1192 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1193 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1194 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1215 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1216 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1226 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1228 "in the drive '%s' and press enter\n"
1230 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1232 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1235 msgid "Unknown package record!"
1236 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1238 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1240 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1242 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1243 "to indicate what kind of file it is.\n"
1246 " -h This help text\n"
1247 " -s Use source file sorting\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1252 #: dselect/install:32
1253 msgid "Bad default setting!"
1254 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1256 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1257 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1258 msgid "Press enter to continue."
1259 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1261 #: dselect/install:91
1262 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1265 #: dselect/install:101
1267 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1268 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1270 #: dselect/install:102
1272 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1273 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1275 #: dselect/install:103
1276 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1277 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1279 #: dselect/install:104
1281 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1282 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1284 #: dselect/update:30
1285 msgid "Merging available information"
1286 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1289 msgid "Failed to create pipes"
1292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1293 msgid "Failed to exec gzip "
1294 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1297 msgid "Corrupted archive"
1300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1301 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1302 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1306 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1310 msgid "Invalid archive signature"
1311 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1314 msgid "Error reading archive member header"
1317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1319 msgid "Invalid archive member header %s"
1320 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1323 msgid "Invalid archive member header"
1326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1327 msgid "Archive is too short"
1328 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1331 msgid "Failed to read the archive headers"
1332 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1334 #: apt-inst/filelist.cc:380
1335 msgid "DropNode called on still linked node"
1338 #: apt-inst/filelist.cc:412
1339 msgid "Failed to locate the hash element!"
1342 #: apt-inst/filelist.cc:459
1343 msgid "Failed to allocate diversion"
1346 #: apt-inst/filelist.cc:464
1347 msgid "Internal error in AddDiversion"
1348 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1350 #: apt-inst/filelist.cc:477
1352 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1355 #: apt-inst/filelist.cc:506
1357 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:549
1362 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1363 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1365 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1367 msgid "Failed to write file %s"
1368 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1372 msgid "Failed to close file %s"
1373 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1375 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1377 msgid "The path %s is too long"
1378 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1380 #: apt-inst/extract.cc:124
1382 msgid "Unpacking %s more than once"
1383 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1385 #: apt-inst/extract.cc:134
1387 msgid "The directory %s is diverted"
1390 #: apt-inst/extract.cc:144
1392 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1395 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1396 msgid "The diversion path is too long"
1399 #: apt-inst/extract.cc:240
1401 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1404 #: apt-inst/extract.cc:280
1405 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1408 #: apt-inst/extract.cc:284
1409 msgid "The path is too long"
1410 msgstr "المسار طويل جداً"
1412 #: apt-inst/extract.cc:414
1414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1417 #: apt-inst/extract.cc:431
1419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1422 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1423 #. Only warn if there is no sources.list file.
1424 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1427 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1429 msgid "Unable to read %s"
1430 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1432 #: apt-inst/extract.cc:491
1434 msgid "Unable to stat %s"
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1439 msgid "Failed to remove %s"
1440 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1444 msgid "Unable to create %s"
1445 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1449 msgid "Failed to stat %sinfo"
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1453 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1456 #. Build the status cache
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1460 msgid "Reading package lists"
1461 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1465 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1466 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1470 msgid "Internal error getting a package name"
1471 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1474 msgid "Reading file listing"
1475 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1480 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1481 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1487 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1488 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1491 msgid "Internal error getting a node"
1492 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1496 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1500 msgid "The diversion file is corrupted"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1506 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1510 msgid "Internal error adding a diversion"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1514 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1519 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1524 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1529 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1534 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1539 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1544 msgid "Couldn't change to %s"
1545 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1548 msgid "Internal error, could not locate member"
1549 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1552 msgid "Failed to locate a valid control file"
1553 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1556 msgid "Unparsable control file"
1559 #: methods/cdrom.cc:200
1561 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1562 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1564 #: methods/cdrom.cc:209
1566 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1567 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1569 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1570 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1572 #: methods/cdrom.cc:219
1573 msgid "Wrong CD-ROM"
1574 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1576 #: methods/cdrom.cc:245
1578 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1579 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1581 #: methods/cdrom.cc:250
1582 msgid "Disk not found."
1583 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1585 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1586 msgid "File not found"
1587 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1589 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1590 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1591 msgid "Failed to stat"
1592 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1594 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1595 msgid "Failed to set modification time"
1596 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1598 #: methods/file.cc:44
1599 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603 #: methods/ftp.cc:168
1605 msgstr "تسجيل الدخول"
1607 #: methods/ftp.cc:174
1608 msgid "Unable to determine the peer name"
1611 #: methods/ftp.cc:179
1612 msgid "Unable to determine the local name"
1615 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1617 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1620 #: methods/ftp.cc:216
1622 msgid "USER failed, server said: %s"
1623 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1625 #: methods/ftp.cc:223
1627 msgid "PASS failed, server said: %s"
1628 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1630 #: methods/ftp.cc:243
1632 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638 #: methods/ftp.cc:271
1640 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1643 #: methods/ftp.cc:297
1645 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1648 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1649 msgid "Connection timeout"
1650 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1652 #: methods/ftp.cc:341
1653 msgid "Server closed the connection"
1654 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1656 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1658 msgstr "خطأ في القراءة"
1660 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1661 msgid "A response overflowed the buffer."
1664 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1665 msgid "Protocol corruption"
1668 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1670 msgstr "خطأ في الكتابة"
1672 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1673 msgid "Could not create a socket"
1676 #: methods/ftp.cc:704
1677 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1680 #: methods/ftp.cc:710
1681 msgid "Could not connect passive socket."
1684 #: methods/ftp.cc:728
1685 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1688 #: methods/ftp.cc:742
1689 msgid "Could not bind a socket"
1692 #: methods/ftp.cc:746
1693 msgid "Could not listen on the socket"
1696 #: methods/ftp.cc:753
1697 msgid "Could not determine the socket's name"
1700 #: methods/ftp.cc:785
1701 msgid "Unable to send PORT command"
1702 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1704 #: methods/ftp.cc:795
1706 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1709 #: methods/ftp.cc:804
1711 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1714 #: methods/ftp.cc:824
1715 msgid "Data socket connect timed out"
1718 #: methods/ftp.cc:831
1719 msgid "Unable to accept connection"
1720 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1722 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1723 msgid "Problem hashing file"
1726 #: methods/ftp.cc:883
1728 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1731 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1732 msgid "Data socket timed out"
1735 #: methods/ftp.cc:928
1737 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1740 #. Get the files information
1741 #: methods/ftp.cc:1005
1745 #: methods/ftp.cc:1117
1746 msgid "Unable to invoke "
1749 #: methods/connect.cc:70
1751 msgid "Connecting to %s (%s)"
1752 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1754 #: methods/connect.cc:81
1757 msgstr "[IP: %s %s]"
1759 #: methods/connect.cc:90
1761 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1764 #: methods/connect.cc:96
1766 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1767 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1769 #: methods/connect.cc:104
1771 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1772 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1774 #: methods/connect.cc:119
1776 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1777 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1779 #. We say this mainly because the pause here is for the
1780 #. ssh connection that is still going
1781 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1783 msgid "Connecting to %s"
1784 msgstr "الاتصال بـ%s"
1786 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1788 msgid "Could not resolve '%s'"
1791 #: methods/connect.cc:191
1793 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1796 #: methods/connect.cc:194
1798 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1801 #: methods/connect.cc:241
1803 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1804 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1806 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1807 #: methods/gpgv.cc:78
1809 msgid "No keyring installed in %s."
1810 msgstr "إجهاض التثبيت."
1812 #: methods/gpgv.cc:104
1813 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1816 #: methods/gpgv.cc:121
1817 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1820 #: methods/gpgv.cc:237
1822 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1825 #: methods/gpgv.cc:242
1826 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1829 #: methods/gpgv.cc:246
1831 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1834 #: methods/gpgv.cc:251
1835 msgid "Unknown error executing gpgv"
1838 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1839 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1842 #: methods/gpgv.cc:299
1844 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1848 #: methods/gzip.cc:64
1850 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1853 #: methods/gzip.cc:109
1855 msgid "Read error from %s process"
1858 #: methods/http.cc:385
1859 msgid "Waiting for headers"
1860 msgstr "بانتظار الترويسات"
1862 #: methods/http.cc:531
1864 msgid "Got a single header line over %u chars"
1867 #: methods/http.cc:539
1868 msgid "Bad header line"
1869 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1871 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1872 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1875 #: methods/http.cc:594
1876 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1879 #: methods/http.cc:609
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1883 #: methods/http.cc:611
1884 msgid "This HTTP server has broken range support"
1885 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1887 #: methods/http.cc:635
1888 msgid "Unknown date format"
1889 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1891 #: methods/http.cc:791
1892 msgid "Select failed"
1893 msgstr "فشل التحديد"
1895 #: methods/http.cc:796
1896 msgid "Connection timed out"
1897 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1899 #: methods/http.cc:819
1900 msgid "Error writing to output file"
1901 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1903 #: methods/http.cc:850
1904 msgid "Error writing to file"
1905 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1907 #: methods/http.cc:878
1908 msgid "Error writing to the file"
1909 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1911 #: methods/http.cc:892
1912 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1913 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1915 #: methods/http.cc:894
1916 msgid "Error reading from server"
1917 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1919 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
1921 msgid "Failed to truncate file"
1922 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1924 #: methods/http.cc:1150
1925 msgid "Bad header data"
1926 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1928 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
1929 msgid "Connection failed"
1930 msgstr "فشل الاتصال"
1932 #: methods/http.cc:1314
1933 msgid "Internal error"
1936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1937 msgid "Can't mmap an empty file"
1940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1942 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
1948 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1949 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
1955 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
1956 "the try to grow the MMap."
1959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1968 msgid "%lih %limin %lis"
1971 #. min means minutes, s means seconds
1972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1985 msgid "Selection %s not found"
1986 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
1990 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1991 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
1995 msgid "Opening configuration file %s"
1996 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2015 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2020 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2025 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2030 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2038 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2040 msgid "%c%s... Error!"
2041 msgstr "%c%s... خطأ!"
2043 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2045 msgid "%c%s... Done"
2046 msgstr "%c%s... تمّ"
2048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2050 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2051 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2056 msgid "Command line option %s is not understood"
2057 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2061 msgid "Command line option %s is not boolean"
2064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2066 msgid "Option %s requires an argument."
2067 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2071 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2076 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2081 msgid "Option '%s' is too long"
2082 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2086 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2091 msgid "Invalid operation %s"
2092 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2094 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2096 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2099 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2100 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2102 msgid "Unable to change to %s"
2105 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2106 msgid "Failed to stat the cdrom"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2111 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2116 msgid "Could not open lock file %s"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2121 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2126 msgid "Could not get lock %s"
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2131 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2136 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2141 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2146 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2151 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2156 msgid "Could not open file %s"
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2161 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2166 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2170 msgid "Problem closing the file"
2171 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2174 msgid "Problem unlinking the file"
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2178 msgid "Problem syncing the file"
2179 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2182 msgid "Empty package cache"
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2186 msgid "The package cache file is corrupted"
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2190 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2195 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2199 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2208 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2258 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2259 msgid "Building dependency tree"
2262 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2263 msgid "Candidate versions"
2266 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2267 msgid "Dependency generation"
2270 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2272 msgid "Reading state information"
2273 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2275 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2277 msgid "Failed to open StateFile %s"
2280 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2282 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2283 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2285 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2287 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2290 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2292 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2297 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2302 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2305 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2307 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2327 msgid "Line %u too long in source list %s."
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2332 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2337 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2342 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2345 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2348 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2349 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2352 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2355 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2356 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2357 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2363 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2364 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2367 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2369 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2375 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2380 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2384 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2385 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2390 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2396 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2401 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2404 #. only show the ETA if it makes sense
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2408 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2413 msgid "Retrieving file %li of %li"
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2418 msgid "The method driver %s could not be found."
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2423 msgid "Method %s did not start correctly"
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2428 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2429 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2431 #: apt-pkg/init.cc:133
2433 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2434 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2436 #: apt-pkg/init.cc:149
2437 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2440 #: apt-pkg/clean.cc:56
2442 msgid "Unable to stat %s."
2445 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2446 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2450 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2453 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2454 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2455 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2457 #: apt-pkg/policy.cc:316
2459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2462 #: apt-pkg/policy.cc:338
2464 msgid "Did not understand pin type %s"
2467 #: apt-pkg/policy.cc:346
2468 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2472 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2478 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2483 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2487 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2488 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2492 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2493 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2498 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2503 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2507 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2508 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2512 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2513 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2518 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2521 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2538 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2543 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2548 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2553 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2557 msgid "Collecting File Provides"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2561 msgid "IO Error saving source cache"
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2566 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2567 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2570 msgid "MD5Sum mismatch"
2571 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2575 msgid "Hash Sum mismatch"
2576 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2579 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2592 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2593 "manually fix this package."
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2599 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2603 msgid "Size mismatch"
2604 msgstr "الحجم غير متطابق"
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2608 msgid "Unable to parse Release file %s"
2609 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2613 msgid "No sections in Release file %s"
2614 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2618 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2621 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2623 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2629 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2634 msgid "Identifying.. "
2635 msgstr "جاري التعرف..."
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2639 msgid "Stored label: %s\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2644 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2645 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2649 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2653 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2654 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2657 msgid "Waiting for disc...\n"
2658 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2660 #. Mount the new CDROM
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2662 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2663 msgstr "تركيب القرص...\n"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2666 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2672 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2678 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2679 "wrong architecture?"
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2684 msgid "Found label '%s'\n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2688 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2689 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2694 "This disc is called: \n"
2697 "هذا القرص مسمى: \n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2701 msgid "Copying package lists..."
2702 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2705 msgid "Writing new source list\n"
2706 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2709 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2714 msgid "Wrote %i records.\n"
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2719 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2724 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2729 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2734 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2735 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2739 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2744 msgid "Hash mismatch for: %s"
2745 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2749 msgid "Installing %s"
2750 msgstr "تم تثبيت %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2754 msgid "Configuring %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2764 msgid "Completely removing %s"
2765 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2769 msgid "Running post-installation trigger %s"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2774 msgid "Directory '%s' missing"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2779 msgid "Preparing %s"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2784 msgid "Unpacking %s"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2789 msgid "Preparing to configure %s"
2790 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2794 msgid "Installed %s"
2795 msgstr "تم تثبيت %s"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2799 msgid "Preparing for removal of %s"
2800 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2805 msgstr "تم إزالة %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2809 msgid "Preparing to completely remove %s"
2810 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2814 msgid "Completely removed %s"
2815 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2818 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2822 msgid "Running dpkg"
2825 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2828 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2834 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2835 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2837 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2839 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2843 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2847 #: methods/rred.cc:465
2850 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2854 #: methods/rred.cc:470
2857 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2861 #: methods/rsh.cc:330
2862 msgid "Connection closed prematurely"
2865 #~ msgid " %4i %s\n"
2866 #~ msgstr " %4i %s\n"
2869 #~ msgstr "%4i %s\n"
2872 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2873 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2876 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2877 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2880 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2881 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2884 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2885 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2888 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2889 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2892 #~ msgid "openpty failed\n"
2893 #~ msgstr "فشل التحديد"
2895 #~ msgid "File date has changed %s"
2896 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"