]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
first-time build the translated manpages and remove the directories
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(غير موجود)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " مُثبّت:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(لاشيء)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr ""
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197
198 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
199 #, fuzzy
200 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
201 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
204 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
205 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
206
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
208 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
209 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
210
211 #: cmdline/apt-config.cc:41
212 msgid "Arguments not in pairs"
213 msgstr ""
214
215 #: cmdline/apt-config.cc:76
216 msgid ""
217 "Usage: apt-config [options] command\n"
218 "\n"
219 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
220 "\n"
221 "Commands:\n"
222 " shell - Shell mode\n"
223 " dump - Show the configuration\n"
224 "\n"
225 "Options:\n"
226 " -h This help text.\n"
227 " -c=? Read this configuration file\n"
228 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
229 msgstr ""
230
231 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
232 #, c-format
233 msgid "%s not a valid DEB package."
234 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
235
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
237 msgid ""
238 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
239 "\n"
240 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
241 "from debian packages\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text\n"
245 " -t Set the temp dir\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
251 #, c-format
252 msgid "Unable to write to %s"
253 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
254
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
256 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
257 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
258
259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
260 msgid "Package extension list is too long"
261 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
262
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
266 #, c-format
267 msgid "Error processing directory %s"
268 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
269
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
271 msgid "Source extension list is too long"
272 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
273
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
275 msgid "Error writing header to contents file"
276 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
277
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
279 #, c-format
280 msgid "Error processing contents %s"
281 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
284 msgid ""
285 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
286 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
287 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
288 " contents path\n"
289 " release path\n"
290 " generate config [groups]\n"
291 " clean config\n"
292 "\n"
293 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
294 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
295 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
296 "\n"
297 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
298 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
299 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
300 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
301 "\n"
302 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
303 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
304 "\n"
305 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
306 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
307 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
308 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
309 "Debian archive:\n"
310 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
311 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
312 "\n"
313 "Options:\n"
314 " -h This help text\n"
315 " --md5 Control MD5 generation\n"
316 " -s=? Source override file\n"
317 " -q Quiet\n"
318 " -d=? Select the optional caching database\n"
319 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
320 " --contents Control contents file generation\n"
321 " -c=? Read this configuration file\n"
322 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
323 msgstr ""
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
326 msgid "No selections matched"
327 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
330 #, c-format
331 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
332 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
333
334 #: ftparchive/cachedb.cc:43
335 #, c-format
336 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
337 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
338
339 #: ftparchive/cachedb.cc:61
340 #, c-format
341 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
342 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:72
345 msgid ""
346 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
347 "remove and re-create the database."
348 msgstr ""
349
350 #: ftparchive/cachedb.cc:77
351 #, c-format
352 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
353 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
354
355 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
356 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
357 #, c-format
358 msgid "Failed to stat %s"
359 msgstr ""
360
361 #: ftparchive/cachedb.cc:242
362 msgid "Archive has no control record"
363 msgstr ""
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:448
366 msgid "Unable to get a cursor"
367 msgstr ""
368
369 #: ftparchive/writer.cc:76
370 #, c-format
371 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
372 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
373
374 #: ftparchive/writer.cc:81
375 #, c-format
376 msgid "W: Unable to stat %s\n"
377 msgstr ""
378
379 #: ftparchive/writer.cc:132
380 msgid "E: "
381 msgstr "E: "
382
383 #: ftparchive/writer.cc:134
384 msgid "W: "
385 msgstr "W: "
386
387 #: ftparchive/writer.cc:141
388 msgid "E: Errors apply to file "
389 msgstr ""
390
391 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
392 #, c-format
393 msgid "Failed to resolve %s"
394 msgstr ""
395
396 #: ftparchive/writer.cc:170
397 msgid "Tree walking failed"
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:195
401 #, c-format
402 msgid "Failed to open %s"
403 msgstr "فشل فتح %s"
404
405 #: ftparchive/writer.cc:254
406 #, c-format
407 msgid " DeLink %s [%s]\n"
408 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
409
410 #: ftparchive/writer.cc:262
411 #, c-format
412 msgid "Failed to readlink %s"
413 msgstr ""
414
415 #: ftparchive/writer.cc:266
416 #, c-format
417 msgid "Failed to unlink %s"
418 msgstr ""
419
420 #: ftparchive/writer.cc:273
421 #, c-format
422 msgid "*** Failed to link %s to %s"
423 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
424
425 #: ftparchive/writer.cc:283
426 #, c-format
427 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
428 msgstr ""
429
430 #: ftparchive/writer.cc:389
431 msgid "Archive had no package field"
432 msgstr ""
433
434 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
435 #, c-format
436 msgid " %s has no override entry\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
440 #, c-format
441 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:638
445 #, c-format
446 msgid " %s has no source override entry\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:642
450 #, c-format
451 msgid " %s has no binary override entry either\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/contents.cc:321
455 #, c-format
456 msgid "Internal error, could not locate member %s"
457 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
458
459 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
460 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
461 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
462
463 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
464 #, c-format
465 msgid "Unable to open %s"
466 msgstr "تعذر فتح %s"
467
468 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
469 #, c-format
470 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
474 #, c-format
475 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
484 #, c-format
485 msgid "Failed to read the override file %s"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/multicompress.cc:72
489 #, c-format
490 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/multicompress.cc:102
494 #, c-format
495 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
499 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:195
503 msgid "Failed to create FILE*"
504 msgstr ""
505
506 #: ftparchive/multicompress.cc:198
507 msgid "Failed to fork"
508 msgstr ""
509
510 #: ftparchive/multicompress.cc:212
511 msgid "Compress child"
512 msgstr ""
513
514 #: ftparchive/multicompress.cc:235
515 #, c-format
516 msgid "Internal error, failed to create %s"
517 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:286
520 msgid "Failed to create subprocess IPC"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:321
524 msgid "Failed to exec compressor "
525 msgstr ""
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:360
528 msgid "decompressor"
529 msgstr ""
530
531 #: ftparchive/multicompress.cc:403
532 msgid "IO to subprocess/file failed"
533 msgstr ""
534
535 #: ftparchive/multicompress.cc:455
536 msgid "Failed to read while computing MD5"
537 msgstr ""
538
539 #: ftparchive/multicompress.cc:472
540 #, c-format
541 msgid "Problem unlinking %s"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
545 #, c-format
546 msgid "Failed to rename %s to %s"
547 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:127
550 msgid "Y"
551 msgstr "Y"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
554 #, c-format
555 msgid "Regex compilation error - %s"
556 msgstr ""
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:244
559 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
560 msgstr ""
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:334
563 #, c-format
564 msgid "but %s is installed"
565 msgstr "إلا أن %s مثبت"
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:336
568 #, c-format
569 msgid "but %s is to be installed"
570 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:343
573 msgid "but it is not installable"
574 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:345
577 msgid "but it is a virtual package"
578 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:348
581 msgid "but it is not installed"
582 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:348
585 msgid "but it is not going to be installed"
586 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:353
589 msgid " or"
590 msgstr " أو"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:382
593 msgid "The following NEW packages will be installed:"
594 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:408
597 msgid "The following packages will be REMOVED:"
598 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:430
601 msgid "The following packages have been kept back:"
602 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:451
605 msgid "The following packages will be upgraded:"
606 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:472
609 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
610 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:492
613 msgid "The following held packages will be changed:"
614 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:545
617 #, c-format
618 msgid "%s (due to %s) "
619 msgstr "%s (بسبب %s) "
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:553
622 msgid ""
623 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
624 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
625 msgstr ""
626 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
627 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:584
630 #, c-format
631 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
632 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:588
635 #, c-format
636 msgid "%lu reinstalled, "
637 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:590
640 #, c-format
641 msgid "%lu downgraded, "
642 msgstr "%lu مثبطة، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:592
645 #, c-format
646 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
647 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:596
650 #, c-format
651 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
652 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:669
655 msgid "Correcting dependencies..."
656 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:672
659 msgid " failed."
660 msgstr " فشل."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:675
663 msgid "Unable to correct dependencies"
664 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:678
667 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
668 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:680
671 msgid " Done"
672 msgstr " تم"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:684
675 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
676 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:687
679 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
680 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:712
683 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
684 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:716
687 msgid "Authentication warning overridden.\n"
688 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:723
691 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
692 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:725
695 msgid "Some packages could not be authenticated"
696 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
699 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
700 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:775
703 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
704 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:784
707 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
708 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:795
711 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
712 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
715 msgid "Unable to lock the download directory"
716 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
719 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
720 msgid "The list of sources could not be read."
721 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:836
724 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
725 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:841
728 #, c-format
729 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
730 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:844
733 #, c-format
734 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:849
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
740 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:852
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
748 #: cmdline/apt-get.cc:2262
749 #, c-format
750 msgid "Couldn't determine free space in %s"
751 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:880
754 #, c-format
755 msgid "You don't have enough free space in %s."
756 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
759 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
760 msgstr ""
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:898
763 msgid "Yes, do as I say!"
764 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:900
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "You are about to do something potentially harmful.\n"
770 "To continue type in the phrase '%s'\n"
771 " ?] "
772 msgstr ""
773 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
774 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
775 " ؟] "
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
778 msgid "Abort."
779 msgstr "إجهاض."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:921
782 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
783 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
786 #, c-format
787 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
788 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1011
791 msgid "Some files failed to download"
792 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
795 msgid "Download complete and in download only mode"
796 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1018
799 msgid ""
800 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
801 "missing?"
802 msgstr ""
803 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
804 "fix-missing؟"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1022
807 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
808 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:1027
811 msgid "Unable to correct missing packages."
812 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1028
815 msgid "Aborting install."
816 msgstr "إجهاض التثبيت."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1086
819 #, c-format
820 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
821 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:1097
824 #, c-format
825 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:1115
829 #, c-format
830 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
831 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:1126
834 #, c-format
835 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
836 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:1138
839 msgid " [Installed]"
840 msgstr " [مُثبّتة]"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:1143
843 msgid "You should explicitly select one to install."
844 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1148
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
850 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
851 "is only available from another source\n"
852 msgstr ""
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1167
855 msgid "However the following packages replace it:"
856 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:1170
859 #, c-format
860 msgid "Package %s has no installation candidate"
861 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1190
864 #, c-format
865 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
866 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1198
869 #, c-format
870 msgid "%s is already the newest version.\n"
871 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1227
874 #, c-format
875 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
876 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1229
879 #, c-format
880 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
881 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1235
884 #, c-format
885 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
886 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1321
889 #, c-format
890 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
891 msgstr ""
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1352
894 #, c-format
895 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
896 msgstr ""
897
898 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
899 #: cmdline/apt-get.cc:1389
900 #, c-format
901 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
902 msgstr ""
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1405
905 msgid "The update command takes no arguments"
906 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1418
909 msgid "Unable to lock the list directory"
910 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1474
913 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
914 msgstr ""
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1523
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "The following packages were automatically installed and are no longer "
920 "required:"
921 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1525
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
926 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1526
929 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1531
933 msgid ""
934 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
935 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
936 msgstr ""
937
938 #.
939 #. if (Packages == 1)
940 #. {
941 #. c1out << endl;
942 #. c1out <<
943 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
944 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
945 #. "that package should be filed.") << endl;
946 #. }
947 #.
948 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
949 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
950 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1538
953 #, fuzzy
954 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
955 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1557
958 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
959 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1612
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Couldn't find task %s"
964 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't find package %s"
969 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1750
972 #, c-format
973 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
974 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1781
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "%s set to manually installed.\n"
979 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1794
982 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1797
986 msgid ""
987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
988 "solution)."
989 msgstr ""
990 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1809
993 msgid ""
994 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
997 "or been moved out of Incoming."
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1001 msgid "Broken packages"
1002 msgstr "حزم معطوبة"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1005 msgid "The following extra packages will be installed:"
1006 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1009 msgid "Suggested packages:"
1010 msgstr "الحزم المقترحة:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1013 msgid "Recommended packages:"
1014 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1017 msgid "Calculating upgrade... "
1018 msgstr "حساب الترقية..."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1021 msgid "Failed"
1022 msgstr "فشل"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1025 msgid "Done"
1026 msgstr "تمّ"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1029 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1033 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1034 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1037 #, c-format
1038 msgid "Unable to find a source package for %s"
1039 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1042 #, c-format
1043 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1044 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1047 #, c-format
1048 msgid "You don't have enough free space in %s"
1049 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1052 #, c-format
1053 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1057 #, c-format
1058 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1062 #, c-format
1063 msgid "Fetch source %s\n"
1064 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1067 msgid "Failed to fetch some archives."
1068 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1071 #, c-format
1072 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1076 #, c-format
1077 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1081 #, c-format
1082 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1086 #, c-format
1087 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1088 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1091 msgid "Child process failed"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1095 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has no build depends.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1112 "found"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1119 "package %s can satisfy version requirements"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1133 #, c-format
1134 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1138 msgid "Failed to process build dependencies"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1142 msgid "Supported modules:"
1143 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1146 msgid ""
1147 "Usage: apt-get [options] command\n"
1148 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 "\n"
1151 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1152 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1153 "and install.\n"
1154 "\n"
1155 "Commands:\n"
1156 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1157 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1158 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1159 " remove - Remove packages\n"
1160 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1161 " purge - Remove packages and config files\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169 "\n"
1170 "Options:\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1190 msgid ""
1191 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1192 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1193 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1194 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1198 msgid "Hit "
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1202 msgid "Get:"
1203 msgstr "جلب:"
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1206 msgid "Ign "
1207 msgstr "تجاهل"
1208
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1210 msgid "Err "
1211 msgstr "خطأ"
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1214 #, c-format
1215 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1216 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1217
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1219 #, c-format
1220 msgid " [Working]"
1221 msgstr " [يعمل]"
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1227 " '%s'\n"
1228 "in the drive '%s' and press enter\n"
1229 msgstr ""
1230 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1231 " '%s'\n"
1232 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1235 msgid "Unknown package record!"
1236 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1237
1238 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1243 "to indicate what kind of file it is.\n"
1244 "\n"
1245 "Options:\n"
1246 " -h This help text\n"
1247 " -s Use source file sorting\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dselect/install:32
1253 msgid "Bad default setting!"
1254 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1255
1256 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1257 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1258 msgid "Press enter to continue."
1259 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1260
1261 #: dselect/install:91
1262 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dselect/install:101
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1268 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1269
1270 #: dselect/install:102
1271 #, fuzzy
1272 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1273 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1274
1275 #: dselect/install:103
1276 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1277 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1278
1279 #: dselect/install:104
1280 msgid ""
1281 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1282 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1283
1284 #: dselect/update:30
1285 msgid "Merging available information"
1286 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1287
1288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1289 msgid "Failed to create pipes"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1293 msgid "Failed to exec gzip "
1294 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1295
1296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1297 msgid "Corrupted archive"
1298 msgstr "أرشيف فاسد"
1299
1300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1301 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1302 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1303
1304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1305 #, c-format
1306 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1310 msgid "Invalid archive signature"
1311 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1312
1313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1314 msgid "Error reading archive member header"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Invalid archive member header %s"
1320 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1321
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1323 msgid "Invalid archive member header"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1327 msgid "Archive is too short"
1328 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1329
1330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1331 msgid "Failed to read the archive headers"
1332 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1333
1334 #: apt-inst/filelist.cc:380
1335 msgid "DropNode called on still linked node"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-inst/filelist.cc:412
1339 msgid "Failed to locate the hash element!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-inst/filelist.cc:459
1343 msgid "Failed to allocate diversion"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-inst/filelist.cc:464
1347 msgid "Internal error in AddDiversion"
1348 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1349
1350 #: apt-inst/filelist.cc:477
1351 #, c-format
1352 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-inst/filelist.cc:506
1356 #, c-format
1357 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:549
1361 #, c-format
1362 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1363 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1364
1365 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed to write file %s"
1368 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1369
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to close file %s"
1373 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1376 #, c-format
1377 msgid "The path %s is too long"
1378 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:124
1381 #, c-format
1382 msgid "Unpacking %s more than once"
1383 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:134
1386 #, c-format
1387 msgid "The directory %s is diverted"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:144
1391 #, c-format
1392 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1396 msgid "The diversion path is too long"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:240
1400 #, c-format
1401 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:280
1405 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:284
1409 msgid "The path is too long"
1410 msgstr "المسار طويل جداً"
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:414
1413 #, c-format
1414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:431
1418 #, c-format
1419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1423 #. Only warn if there is no sources.list file.
1424 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1427 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to read %s"
1430 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:491
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to stat %s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to remove %s"
1440 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create %s"
1445 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to stat %sinfo"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1453 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. Build the status cache
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1460 msgid "Reading package lists"
1461 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1466 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1470 msgid "Internal error getting a package name"
1471 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1474 msgid "Reading file listing"
1475 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1481 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1482 "package!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1488 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1491 msgid "Internal error getting a node"
1492 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1500 msgid "The diversion file is corrupted"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1510 msgid "Internal error adding a diversion"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1514 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1523 #, c-format
1524 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1528 #, c-format
1529 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1533 #, c-format
1534 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1538 #, c-format
1539 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1543 #, c-format
1544 msgid "Couldn't change to %s"
1545 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1546
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1548 msgid "Internal error, could not locate member"
1549 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1550
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1552 msgid "Failed to locate a valid control file"
1553 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1554
1555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1556 msgid "Unparsable control file"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: methods/cdrom.cc:200
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1562 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1563
1564 #: methods/cdrom.cc:209
1565 msgid ""
1566 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1567 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1568 msgstr ""
1569 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1570 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1571
1572 #: methods/cdrom.cc:219
1573 msgid "Wrong CD-ROM"
1574 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1575
1576 #: methods/cdrom.cc:245
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1579 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1580
1581 #: methods/cdrom.cc:250
1582 msgid "Disk not found."
1583 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1584
1585 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1586 msgid "File not found"
1587 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1588
1589 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1590 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1591 msgid "Failed to stat"
1592 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1593
1594 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1595 msgid "Failed to set modification time"
1596 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1597
1598 #: methods/file.cc:44
1599 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603 #: methods/ftp.cc:168
1604 msgid "Logging in"
1605 msgstr "تسجيل الدخول"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:174
1608 msgid "Unable to determine the peer name"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: methods/ftp.cc:179
1612 msgid "Unable to determine the local name"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1616 #, c-format
1617 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc:216
1621 #, c-format
1622 msgid "USER failed, server said: %s"
1623 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:223
1626 #, c-format
1627 msgid "PASS failed, server said: %s"
1628 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:243
1631 msgid ""
1632 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633 "is empty."
1634 msgstr ""
1635 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636 "فارغ."
1637
1638 #: methods/ftp.cc:271
1639 #, c-format
1640 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:297
1644 #, c-format
1645 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1649 msgid "Connection timeout"
1650 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:341
1653 msgid "Server closed the connection"
1654 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1657 msgid "Read error"
1658 msgstr "خطأ في القراءة"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1661 msgid "A response overflowed the buffer."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1665 msgid "Protocol corruption"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1669 msgid "Write error"
1670 msgstr "خطأ في الكتابة"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1673 msgid "Could not create a socket"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: methods/ftp.cc:704
1677 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: methods/ftp.cc:710
1681 msgid "Could not connect passive socket."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/ftp.cc:728
1685 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: methods/ftp.cc:742
1689 msgid "Could not bind a socket"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: methods/ftp.cc:746
1693 msgid "Could not listen on the socket"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: methods/ftp.cc:753
1697 msgid "Could not determine the socket's name"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/ftp.cc:785
1701 msgid "Unable to send PORT command"
1702 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:795
1705 #, c-format
1706 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: methods/ftp.cc:804
1710 #, c-format
1711 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:824
1715 msgid "Data socket connect timed out"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/ftp.cc:831
1719 msgid "Unable to accept connection"
1720 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1723 msgid "Problem hashing file"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/ftp.cc:883
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1732 msgid "Data socket timed out"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: methods/ftp.cc:928
1736 #, c-format
1737 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1739
1740 #. Get the files information
1741 #: methods/ftp.cc:1005
1742 msgid "Query"
1743 msgstr "استعلام"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:1117
1746 msgid "Unable to invoke "
1747 msgstr ""
1748
1749 #: methods/connect.cc:70
1750 #, c-format
1751 msgid "Connecting to %s (%s)"
1752 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1753
1754 #: methods/connect.cc:81
1755 #, c-format
1756 msgid "[IP: %s %s]"
1757 msgstr "[IP: %s %s]"
1758
1759 #: methods/connect.cc:90
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: methods/connect.cc:96
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1767 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1768
1769 #: methods/connect.cc:104
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1772 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1773
1774 #: methods/connect.cc:119
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1777 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1778
1779 #. We say this mainly because the pause here is for the
1780 #. ssh connection that is still going
1781 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1782 #, c-format
1783 msgid "Connecting to %s"
1784 msgstr "الاتصال بـ%s"
1785
1786 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not resolve '%s'"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: methods/connect.cc:191
1792 #, c-format
1793 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: methods/connect.cc:194
1797 #, c-format
1798 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/connect.cc:241
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1804 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1805
1806 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1807 #: methods/gpgv.cc:78
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "No keyring installed in %s."
1810 msgstr "إجهاض التثبيت."
1811
1812 #: methods/gpgv.cc:104
1813 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: methods/gpgv.cc:121
1817 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/gpgv.cc:237
1821 msgid ""
1822 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/gpgv.cc:242
1826 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/gpgv.cc:246
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: methods/gpgv.cc:251
1835 msgid "Unknown error executing gpgv"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1839 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: methods/gpgv.cc:299
1843 msgid ""
1844 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1845 "available:\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: methods/gzip.cc:64
1849 #, c-format
1850 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/gzip.cc:109
1854 #, c-format
1855 msgid "Read error from %s process"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: methods/http.cc:385
1859 msgid "Waiting for headers"
1860 msgstr "بانتظار الترويسات"
1861
1862 #: methods/http.cc:531
1863 #, c-format
1864 msgid "Got a single header line over %u chars"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: methods/http.cc:539
1868 msgid "Bad header line"
1869 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1870
1871 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1872 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1874
1875 #: methods/http.cc:594
1876 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1878
1879 #: methods/http.cc:609
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1882
1883 #: methods/http.cc:611
1884 msgid "This HTTP server has broken range support"
1885 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1886
1887 #: methods/http.cc:635
1888 msgid "Unknown date format"
1889 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1890
1891 #: methods/http.cc:791
1892 msgid "Select failed"
1893 msgstr "فشل التحديد"
1894
1895 #: methods/http.cc:796
1896 msgid "Connection timed out"
1897 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1898
1899 #: methods/http.cc:819
1900 msgid "Error writing to output file"
1901 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1902
1903 #: methods/http.cc:850
1904 msgid "Error writing to file"
1905 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1906
1907 #: methods/http.cc:878
1908 msgid "Error writing to the file"
1909 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1910
1911 #: methods/http.cc:892
1912 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1913 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1914
1915 #: methods/http.cc:894
1916 msgid "Error reading from server"
1917 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1918
1919 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Failed to truncate file"
1922 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1923
1924 #: methods/http.cc:1150
1925 msgid "Bad header data"
1926 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1927
1928 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
1929 msgid "Connection failed"
1930 msgstr "فشل الاتصال"
1931
1932 #: methods/http.cc:1314
1933 msgid "Internal error"
1934 msgstr "خطأ داخلي"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1937 msgid "Can't mmap an empty file"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1941 #, c-format
1942 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1949 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
1956 "the try to grow the MMap."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1961 #, c-format
1962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1967 #, c-format
1968 msgid "%lih %limin %lis"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. min means minutes, s means seconds
1972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1973 #, c-format
1974 msgid "%limin %lis"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. s means seconds
1978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1979 #, c-format
1980 msgid "%lis"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1984 #, c-format
1985 msgid "Selection %s not found"
1986 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
1989 #, c-format
1990 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1991 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
1994 #, c-format
1995 msgid "Opening configuration file %s"
1996 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
1999 #, c-format
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2004 #, c-format
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2009 #, c-format
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2014 #, c-format
2015 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2019 #, c-format
2020 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2024 #, c-format
2025 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2029 #, c-format
2030 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2034 #, c-format
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2039 #, c-format
2040 msgid "%c%s... Error!"
2041 msgstr "%c%s... خطأ!"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2044 #, c-format
2045 msgid "%c%s... Done"
2046 msgstr "%c%s... تمّ"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2049 #, c-format
2050 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2051 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2055 #, c-format
2056 msgid "Command line option %s is not understood"
2057 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2060 #, c-format
2061 msgid "Command line option %s is not boolean"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2065 #, c-format
2066 msgid "Option %s requires an argument."
2067 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2070 #, c-format
2071 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2075 #, c-format
2076 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2080 #, c-format
2081 msgid "Option '%s' is too long"
2082 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2085 #, c-format
2086 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2090 #, c-format
2091 msgid "Invalid operation %s"
2092 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2100 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to change to %s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2106 msgid "Failed to stat the cdrom"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2110 #, c-format
2111 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2115 #, c-format
2116 msgid "Could not open lock file %s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2120 #, c-format
2121 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not get lock %s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2130 #, c-format
2131 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2135 #, c-format
2136 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2140 #, c-format
2141 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2145 #, c-format
2146 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2150 #, c-format
2151 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2155 #, c-format
2156 msgid "Could not open file %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2160 #, c-format
2161 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2165 #, c-format
2166 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2170 msgid "Problem closing the file"
2171 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2174 msgid "Problem unlinking the file"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2178 msgid "Problem syncing the file"
2179 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2182 msgid "Empty package cache"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2186 msgid "The package cache file is corrupted"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2190 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2194 #, c-format
2195 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2199 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2203 msgid "Depends"
2204 msgstr "يعتمد"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2207 msgid "PreDepends"
2208 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2211 msgid "Suggests"
2212 msgstr "يستحسن"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2215 msgid "Recommends"
2216 msgstr "يقترح"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2219 msgid "Conflicts"
2220 msgstr "يعارض"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2223 msgid "Replaces"
2224 msgstr "يستبدل"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2227 msgid "Obsoletes"
2228 msgstr "يُلغي"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2231 msgid "Breaks"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2235 msgid "Enhances"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2239 msgid "important"
2240 msgstr "مهم"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2243 msgid "required"
2244 msgstr "مطلوب"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2247 msgid "standard"
2248 msgstr "قياسي"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2251 msgid "optional"
2252 msgstr "اختياري"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2255 msgid "extra"
2256 msgstr "إضافي"
2257
2258 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2259 msgid "Building dependency tree"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2263 msgid "Candidate versions"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2267 msgid "Dependency generation"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Reading state information"
2273 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2274
2275 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Failed to open StateFile %s"
2278 msgstr "فشل فتح %s"
2279
2280 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2283 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2284
2285 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2291 #, c-format
2292 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2301 #, c-format
2302 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2306 #, c-format
2307 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2321 #, c-format
2322 msgid "Opening %s"
2323 msgstr "فتح %s"
2324
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2326 #, c-format
2327 msgid "Line %u too long in source list %s."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2336 #, c-format
2337 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2349 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2356 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2357 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2364 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2368 #, c-format
2369 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2379 msgid ""
2380 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2381 "held packages."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2385 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2389 msgid ""
2390 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2391 "used instead."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2395 #, c-format
2396 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2400 #, c-format
2401 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. only show the ETA if it makes sense
2405 #. two days
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2407 #, c-format
2408 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2412 #, c-format
2413 msgid "Retrieving file %li of %li"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2417 #, c-format
2418 msgid "The method driver %s could not be found."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2422 #, c-format
2423 msgid "Method %s did not start correctly"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2427 #, c-format
2428 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2429 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2430
2431 #: apt-pkg/init.cc:133
2432 #, c-format
2433 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2434 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2435
2436 #: apt-pkg/init.cc:149
2437 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/clean.cc:56
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to stat %s."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2446 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2450 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2454 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2455 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2456
2457 #: apt-pkg/policy.cc:316
2458 #, c-format
2459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/policy.cc:338
2463 #, c-format
2464 msgid "Did not understand pin type %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/policy.cc:346
2468 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2472 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2478 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2483 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2488 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2493 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2498 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2503 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2508 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2513 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2518 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2521 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2547 #, c-format
2548 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2552 #, c-format
2553 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2557 msgid "Collecting File Provides"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2561 msgid "IO Error saving source cache"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2565 #, c-format
2566 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2567 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2570 msgid "MD5Sum mismatch"
2571 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Hash Sum mismatch"
2576 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2579 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2593 "manually fix this package."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2603 msgid "Size mismatch"
2604 msgstr "الحجم غير متطابق"
2605
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Unable to parse Release file %s"
2609 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2610
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "No sections in Release file %s"
2614 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2615
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2617 #, c-format
2618 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2622 #, c-format
2623 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630 "Mounting CD-ROM\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2634 msgid "Identifying.. "
2635 msgstr "جاري التعرف..."
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2638 #, c-format
2639 msgid "Stored label: %s\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2645 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2648 #, c-format
2649 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2653 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2654 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2657 msgid "Waiting for disc...\n"
2658 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2659
2660 #. Mount the new CDROM
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2662 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2663 msgstr "تركيب القرص...\n"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2666 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2673 "zu signatures\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2677 msgid ""
2678 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2679 "wrong architecture?"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2683 #, c-format
2684 msgid "Found label '%s'\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2688 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2689 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "This disc is called: \n"
2695 "'%s'\n"
2696 msgstr ""
2697 "هذا القرص مسمى: \n"
2698 "'%s'\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2701 msgid "Copying package lists..."
2702 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2705 msgid "Writing new source list\n"
2706 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2709 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2713 #, c-format
2714 msgid "Wrote %i records.\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2718 #, c-format
2719 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2723 #, c-format
2724 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2728 #, c-format
2729 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2735 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2736
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2738 #, c-format
2739 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Hash mismatch for: %s"
2745 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Installing %s"
2750 msgstr "تم تثبيت %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2753 #, c-format
2754 msgid "Configuring %s"
2755 msgstr "تهيئة %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2758 #, c-format
2759 msgid "Removing %s"
2760 msgstr "إزالة %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Completely removing %s"
2765 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2768 #, c-format
2769 msgid "Running post-installation trigger %s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2773 #, c-format
2774 msgid "Directory '%s' missing"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2778 #, c-format
2779 msgid "Preparing %s"
2780 msgstr "تحضير %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2783 #, c-format
2784 msgid "Unpacking %s"
2785 msgstr "فتح %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2788 #, c-format
2789 msgid "Preparing to configure %s"
2790 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2793 #, c-format
2794 msgid "Installed %s"
2795 msgstr "تم تثبيت %s"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2798 #, c-format
2799 msgid "Preparing for removal of %s"
2800 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2803 #, c-format
2804 msgid "Removed %s"
2805 msgstr "تم إزالة %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing to completely remove %s"
2810 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2813 #, c-format
2814 msgid "Completely removed %s"
2815 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2818 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2822 msgid "Running dpkg"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2829 "it?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2835 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2838 msgid ""
2839 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2840 "the problem. "
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2844 msgid "Not locked"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: methods/rred.cc:465
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2851 "to be corrupt."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: methods/rred.cc:470
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2858 "to be corrupt."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: methods/rsh.cc:330
2862 msgid "Connection closed prematurely"
2863 msgstr ""
2864
2865 #~ msgid " %4i %s\n"
2866 #~ msgstr " %4i %s\n"
2867
2868 #~ msgid "%4i %s\n"
2869 #~ msgstr "%4i %s\n"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2873 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2877 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2881 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2885 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2889 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "openpty failed\n"
2893 #~ msgstr "فشل التحديد"
2894
2895 #~ msgid "File date has changed %s"
2896 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"