1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 19:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
229 #: apt-private/private-download.cc
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
236 #: apt-private/private-download.cc
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
241 #: apt-private/private-download.cc
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
246 #: apt-private/private-download.cc
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
255 #: apt-private/private-install.cc
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
293 #: apt-private/private-install.cc
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
300 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
305 #: apt-private/private-install.cc
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
406 #: apt-private/private-install.cc
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
431 #: apt-private/private-install.cc
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
468 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
480 #: apt-private/private-install.cc
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
528 #: apt-private/private-install.cc
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
533 #: apt-private/private-install.cc
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551 #: apt-private/private-main.cc
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
572 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
581 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
586 #: apt-private/private-output.cc
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "[upgradable from: %s]"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
600 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
605 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
626 #: apt-private/private-output.cc
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
681 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
686 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
691 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
740 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
771 #: apt-private/private-show.cc
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
781 #: apt-private/private-show.cc
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
785 #: apt-private/private-show.cc
789 #: apt-private/private-show.cc
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
812 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
831 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
836 #: apt-private/private-source.cc
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
846 #: apt-private/private-source.cc
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
877 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
886 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
891 #: apt-private/private-source.cc
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
896 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
901 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
919 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
922 #: apt-private/private-source.cc
925 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
926 "Architectures for setup"
928 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
929 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
931 #: apt-private/private-source.cc
933 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
936 #: apt-private/private-source.cc
938 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
939 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
941 #: apt-private/private-source.cc
942 msgid "Failed to process build dependencies"
943 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
945 #: apt-private/private-sources.cc
947 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
948 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
950 #: apt-private/private-sources.cc
952 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
955 #: apt-private/private-unmet.cc
957 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
958 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
960 #: apt-private/private-update.cc
961 msgid "The update command takes no arguments"
962 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
964 #: apt-private/private-update.cc
966 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
968 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "All packages are up to date."
977 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
980 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total package names: "
984 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total package structures: "
988 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Normal packages: "
992 msgstr " Normálnych balíkov: "
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Pure virtual packages: "
996 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Single virtual packages: "
1000 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Mixed virtual packages: "
1004 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgstr " Chýbajúcich: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total distinct versions: "
1012 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total distinct descriptions: "
1016 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total dependencies: "
1020 msgstr "Celkom závislostí: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total ver/file relations: "
1024 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total Desc/File relations: "
1028 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total Provides mappings: "
1032 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total globbed strings: "
1036 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total slack space: "
1040 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total space accounted for: "
1044 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1049 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1055 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1058 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1059 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1060 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1061 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1062 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show source records"
1067 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1071 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show raw dependency information for a package"
1075 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1079 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Show a readable record for the package"
1083 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "List the names of all packages in the system"
1087 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Show policy settings"
1091 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1095 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1097 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1099 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1100 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1105 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1109 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1110 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1111 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1117 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1121 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1123 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1124 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1125 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "Arguments not in pairs"
1130 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1135 "Usage: apt-config [options] command\n"
1137 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1138 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1140 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1142 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 msgid "show the active configuration setting"
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1168 "„apt-mark manual“."
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Supported modules:"
1176 msgstr "Podporované moduly:"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1181 "Usage: apt-get [options] command\n"
1182 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1186 "and information about them from authenticated sources and\n"
1187 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1188 "with their dependencies.\n"
1190 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1191 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1192 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1194 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1195 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Retrieve new lists of packages"
1199 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Perform an upgrade"
1203 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1207 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages"
1211 msgstr "Odstráni balíky"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages and config files"
1215 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1217 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1218 msgid "Remove automatically all unused packages"
1219 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1223 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Follow dselect selections"
1227 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1231 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase downloaded archive files"
1235 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase old downloaded archive files"
1239 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1243 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download source archives"
1247 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download the binary package into the current directory"
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Need one URL as argument"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1264 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "Download Failed"
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1278 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1279 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1281 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1282 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "download the given uri to the target-path"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "detect proxy using apt.conf"
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1304 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1309 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1314 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid "%s was already set on hold.\n"
1319 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "%s was already not hold.\n"
1324 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1328 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "%s set on hold.\n"
1333 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1338 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Selected %s for purge.\n"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Selected %s for removal.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Selected %s for installation.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1361 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1362 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1363 "all packages with or without a certain marking.\n"
1365 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1367 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1368 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1369 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1373 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1377 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark a package as held back"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Unset a package set as held back"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of manually installed packages"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of package on hold"
1401 "Usage: apt [options] command\n"
1403 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1404 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1405 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1406 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1407 "interactive use by default.\n"
1412 msgid "list packages based on package names"
1417 msgid "search in package descriptions"
1418 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1421 msgid "show package details"
1427 msgid "install packages"
1428 msgstr "Pripevnené balíky:"
1432 msgid "remove packages"
1433 msgstr "Poškodené balíky"
1435 #. system wide stuff
1438 msgid "update list of available packages"
1439 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1442 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1446 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1452 msgid "edit the source information file"
1453 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1457 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1458 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1462 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1463 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1465 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1466 "pridávanie nových CD."
1469 msgid "Wrong CD-ROM"
1474 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1478 msgid "Disk not found."
1479 msgstr "Disk sa nenašiel."
1481 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482 msgid "File not found"
1483 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1485 #: methods/connect.cc
1487 msgid "Connecting to %s (%s)"
1488 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1490 #: methods/connect.cc
1493 msgstr "[IP: %s %s]"
1495 #: methods/connect.cc
1497 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1500 #: methods/connect.cc
1502 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1505 #: methods/connect.cc
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1510 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Pripája sa k %s"
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1536 #: methods/connect.cc
1538 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1541 #: methods/connect.cc
1543 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1546 #: methods/connect.cc
1548 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1551 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1552 msgid "Failed to stat"
1553 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1555 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1556 msgid "Failed to set modification time"
1557 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1560 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1563 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1566 msgstr "Prihlasovanie"
1569 msgid "Unable to determine the peer name"
1570 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1573 msgid "Unable to determine the local name"
1574 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1578 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1583 msgid "USER failed, server said: %s"
1584 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1588 msgid "PASS failed, server said: %s"
1589 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1593 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1597 "ProxyLogin je prázdny."
1601 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1606 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610 msgid "Connection timeout"
1611 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1614 msgid "Server closed the connection"
1615 msgstr "Server ukončil spojenie"
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619 msgstr "Chyba pri čítaní"
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "A response overflowed the buffer."
1623 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1626 msgid "Protocol corruption"
1627 msgstr "Narušenie protokolu"
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631 msgstr "Chyba pri zápise"
1634 msgid "Could not create a socket"
1635 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1638 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1642 msgid "Could not connect passive socket."
1643 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1646 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1647 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1650 msgid "Could not bind a socket"
1651 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1654 msgid "Could not listen on the socket"
1655 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1658 msgid "Could not determine the socket's name"
1659 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1662 msgid "Unable to send PORT command"
1663 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1667 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1668 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1672 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1673 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1676 msgid "Data socket connect timed out"
1677 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1680 msgid "Unable to accept connection"
1681 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1684 msgid "Problem hashing file"
1685 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1689 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1690 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693 msgid "Data socket timed out"
1694 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1698 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1699 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1701 #. Get the files information
1707 msgid "Unable to invoke "
1708 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1711 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1716 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1720 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1724 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1725 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1728 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1733 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1736 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1739 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1748 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1751 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1755 msgid "Error writing to the file"
1756 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1759 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1763 msgid "Error reading from server"
1764 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1767 msgid "Error writing to file"
1768 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1771 msgid "Select failed"
1772 msgstr "Výber zlyhal"
1775 msgid "Connection timed out"
1776 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1779 msgid "Error writing to output file"
1780 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1782 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1783 #. Only warn if there is no sources.list file.
1784 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788 msgid "Unable to read %s"
1789 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1791 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1794 msgid "Unable to change to %s"
1795 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1797 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798 #. and provide a config option to define that default
1799 #: methods/mirror.cc
1801 msgid "No mirror file '%s' found "
1802 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc
1808 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1811 #: methods/mirror.cc
1813 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1816 #: methods/mirror.cc
1818 msgid "[Mirror: %s]"
1819 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1821 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1824 msgid "Failed to stat %s"
1825 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1827 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1832 msgid "Connection closed prematurely"
1833 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Waiting for headers"
1837 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Bad header line"
1841 msgstr "Chybná hlavička"
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Bad header data"
1865 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Connection failed"
1869 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1871 #: methods/server.cc
1874 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Internal error"
1880 msgstr "Vnútorná chyba"
1883 msgid "Empty files can't be valid archives"
1884 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1900 #: dselect/install:102
1901 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1905 #: dselect/install:103
1906 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1909 #: dselect/install:104
1910 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1911 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1913 #: dselect/install:105
1915 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1917 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1919 #: dselect/update:30
1920 msgid "Merging available information"
1921 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1926 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1928 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1929 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1930 "configuration questions before installation of packages.\n"
1932 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1934 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1935 "a šablón z balíkov Debian\n"
1938 " -h Tento pomocník.\n"
1939 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1940 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1941 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945 msgid "Unable to mkstemp %s"
1946 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 msgid "Unable to write to %s"
1951 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1955 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1957 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1960 "Usage: apt-internal-solver\n"
1962 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1963 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1966 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1968 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1969 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1972 " -h Tento pomocník.\n"
1973 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1974 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1975 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1977 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978 msgid "Unknown package record!"
1979 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1981 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1985 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1986 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1987 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Package extension list is too long"
1992 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Error processing directory %s"
1997 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Source extension list is too long"
2001 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Error writing header to contents file"
2005 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Error processing contents %s"
2010 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2015 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019 " generate config [groups]\n"
2022 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2023 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2024 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2026 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2027 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2028 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2029 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2031 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2032 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2034 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2035 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2036 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2037 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2039 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2043 " -h This help text\n"
2044 " --md5 Control MD5 generation\n"
2045 " -s=? Source override file\n"
2047 " -d=? Select the optional caching database\n"
2048 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2049 " --contents Control contents file generation\n"
2050 " -c=? Read this configuration file\n"
2051 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2053 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2054 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2055 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2058 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2059 " clean konfiguračný_súbor\n"
2061 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2062 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2063 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2065 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2066 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2067 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2068 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2070 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2071 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2073 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2074 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2075 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2076 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2077 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2078 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082 " -h Tento pomocník\n"
2083 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2084 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2086 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2087 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2088 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2089 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2090 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "No selections matched"
2094 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114 "remove and re-create the database."
2116 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2117 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2119 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2122 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 msgid "Failed to read .dsc"
2127 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Archive has no control record"
2131 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to get a cursor"
2135 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2137 #: ftparchive/contents.cc
2138 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Failed to fork"
2153 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Compress child"
2157 msgstr "Komprimovať potomka"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Internal error, failed to create %s"
2162 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "IO to subprocess/file failed"
2166 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to read while computing MD5"
2170 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2174 msgid "Failed to rename %s to %s"
2175 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2177 #: ftparchive/override.cc
2179 msgid "Unable to open %s"
2180 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2184 #: ftparchive/override.cc
2186 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2189 #: ftparchive/override.cc
2191 msgid "Failed to read the override file %s"
2192 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2194 #: ftparchive/override.cc
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2199 #: ftparchive/override.cc
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2204 #: ftparchive/override.cc
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2209 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2214 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2219 #: ftparchive/writer.cc
2223 #: ftparchive/writer.cc
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: Errors apply to file "
2229 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2231 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "Failed to resolve %s"
2234 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "Tree walking failed"
2238 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "Failed to open %s"
2243 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2245 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2250 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2252 msgid "Failed to readlink %s"
2253 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2255 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Archive had no package field"
2267 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid " %s has no override entry\n"
2272 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid " %s has no source override entry\n"
2282 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Invalid archive signature"
2291 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Error reading archive member header"
2295 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Invalid archive member header %s"
2300 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive member header"
2304 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Archive is too short"
2308 msgstr "Archív je príliš krátky"
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Failed to read the archive headers"
2312 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320 msgid "Corrupted archive"
2321 msgstr "Porušený archív"
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2334 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2339 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2343 msgid "Unparsable control file"
2344 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2346 #: apt-inst/dirstream.cc
2348 msgid "Failed to write file %s"
2349 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2351 #: apt-inst/dirstream.cc
2353 msgid "Failed to close file %s"
2354 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2356 #: apt-inst/extract.cc
2358 msgid "The path %s is too long"
2359 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2361 #: apt-inst/extract.cc
2363 msgid "Unpacking %s more than once"
2364 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2366 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "The directory %s is diverted"
2369 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The diversion path is too long"
2378 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2380 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The path is too long"
2391 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "Unable to stat %s"
2406 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "DropNode called on still linked node"
2410 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "Failed to locate the hash element!"
2414 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "Failed to allocate diversion"
2418 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Internal error in AddDiversion"
2422 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442 "disabled by default."
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2448 "potentially dangerous to use."
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2459 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 msgid "Hash Sum mismatch"
2464 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid "Size mismatch"
2468 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "Invalid file format"
2473 msgstr "Neplatná operácia %s"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid "Signature error"
2478 msgstr "Chyba pri zápise"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2484 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2486 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2487 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2489 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "GPG error: %s: %s"
2493 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2506 "or malformed file)"
2508 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2509 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2515 "weak security information for it"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2520 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2522 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529 "repository will not be applied."
2531 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2532 "softvéru sa nepoužijú."
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2539 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2540 #. back to queueing Packages files without verification
2541 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "The repository '%s' is not signed."
2545 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2547 #. No Release file was present so fall
2548 #. back to queueing Packages files without verification
2549 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2553 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2558 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2563 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2572 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2573 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2584 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2586 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2590 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594 msgid "The method driver %s could not be found."
2595 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599 msgid "Is the package %s installed?"
2600 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604 msgid "Method %s did not start correctly"
2605 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2611 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2613 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2615 msgid "List directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 msgid "Unable to lock directory %s"
2626 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2640 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2642 msgid "Clean of %s is not supported"
2643 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2645 #. only show the ETA if it makes sense
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2650 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2654 msgid "Retrieving file %li of %li"
2655 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2669 "pridržanými balíkmi."
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc
2676 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2677 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc
2680 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc
2684 msgid "The list of sources could not be read."
2685 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2695 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 msgid "Couldn't find task '%s'"
2700 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2705 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2710 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2715 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2721 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2743 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2744 "pretože nemá žiadnu z nich"
2748 msgid "Line %u too long in source list %s."
2749 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2752 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2753 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2757 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2761 msgid "Waiting for disc...\n"
2762 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2765 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2769 msgid "Identifying... "
2770 msgstr "Identifikuje sa..."
2774 msgid "Stored label: %s\n"
2775 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2778 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2779 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2784 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2787 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2788 "prekladov a %zu signatúr\n"
2792 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2793 "wrong architecture?"
2795 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2796 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2800 msgid "Found label '%s'\n"
2801 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2804 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2805 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2810 "This disc is called: \n"
2813 "Názov tohto disku je: \n"
2817 msgid "Copying package lists..."
2818 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2821 msgid "Writing new source list\n"
2822 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2825 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2826 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2830 msgid "Unable to stat %s."
2831 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2836 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2839 msgid "Failed to stat the cdrom"
2840 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2847 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2854 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 msgid "Command line option %s is not boolean"
2859 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 msgid "Option %s requires an argument."
2864 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2869 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2874 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 msgid "Option '%s' is too long"
2879 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2884 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 msgid "Invalid operation %s"
2889 msgstr "Neplatná operácia %s"
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2894 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 msgid "Opening configuration file %s"
2899 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2904 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2909 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2914 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2920 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2925 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2930 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2935 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2941 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 msgid "Problem unlinking the file %s"
2951 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2956 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 msgid "Could not open lock file %s"
2961 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2966 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Could not get lock %s"
2971 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2976 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2981 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2986 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2993 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2997 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2998 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3003 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3008 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3013 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3017 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3018 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3023 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "Unexpected end of file"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3031 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Failed to exec compressor "
3035 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Could not open file %s"
3040 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Could not open file descriptor %d"
3045 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3050 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3055 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Problem closing the file %s"
3060 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3065 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Problem syncing the file"
3069 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Can't mmap an empty file"
3073 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3078 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3083 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Unable to close mmap"
3087 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Unable to synchronize mmap"
3091 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3096 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid "Failed to truncate file"
3100 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3106 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3108 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3109 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3123 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3128 msgid "%c%s... Error!"
3129 msgstr "%c%s... Chyba!"
3131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3133 msgid "%c%s... Done"
3134 msgstr "%c%s... Hotovo"
3136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140 #. Print the spinner
3141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3143 msgid "%c%s... %u%%"
3144 msgstr "%c%s... Hotovo"
3146 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3150 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3152 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 msgid "%lih %limin %lis"
3156 msgstr "%li h %li min %li s"
3158 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162 msgstr "%li min %li s"
3164 #. TRANSLATOR: s means seconds
3165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172 msgid "Selection %s not found"
3173 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3175 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3177 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3183 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3184 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3185 #. two sources.list entries
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 msgid "Unable to parse Release file %s"
3194 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 msgid "No sections in Release file %s"
3199 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3204 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3216 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3221 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3223 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3234 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3236 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3237 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3244 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3249 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3251 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3252 #. dpkg --configure -a
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3257 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261 msgstr "Nie je zamknuté"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "Installing %s"
3266 msgstr "Inštaluje sa %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgid "Configuring %s"
3271 msgstr "Nastavuje sa %s"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "Completely removing %s"
3281 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "Noting disappearance of %s"
3286 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Running post-installation trigger %s"
3291 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3293 #. FIXME: use a better string after freeze
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "Directory '%s' missing"
3297 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "Could not open file '%s'"
3302 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Preparing %s"
3307 msgstr "Pripravuje sa %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "Unpacking %s"
3312 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Preparing to configure %s"
3317 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Installed %s"
3322 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Preparing for removal of %s"
3327 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgstr "Odstránený balík %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Preparing to completely remove %s"
3337 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "Completely removed %s"
3342 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "Can not write log (%s)"
3347 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3371 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3372 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3387 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3396 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3403 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3406 msgid "Building dependency tree"
3407 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Candidate versions"
3411 msgstr "Kandidátske verzie"
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Dependency generation"
3415 msgstr "Generovanie závislostí"
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 msgid "Reading state information"
3419 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3423 msgid "Failed to open StateFile %s"
3424 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3426 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3429 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3432 msgid "Send scenario to solver"
3433 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3436 msgid "Send request to solver"
3437 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3440 msgid "Prepare for receiving solution"
3441 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3444 msgid "External solver failed without a proper error message"
3445 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3448 msgid "Execute external solver"
3449 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 msgid "Wrote %i records.\n"
3454 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3459 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3464 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3468 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3469 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3473 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3474 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3478 msgid "Hash mismatch for: %s"
3479 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3483 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3484 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3487 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3488 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3490 #: apt-pkg/install-progress.cc
3492 msgid "Progress: [%3i%%]"
3495 #: apt-pkg/install-progress.cc
3496 msgid "Running dpkg"
3497 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3499 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3502 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3503 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3505 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3506 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3508 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3510 msgid "Could not configure '%s'. "
3511 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3513 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3516 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3517 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3518 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3520 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3521 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3522 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Empty package cache"
3526 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "The package cache file is corrupted"
3530 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3534 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3539 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3544 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3549 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgstr "Predzávisí na"
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgstr "Zneplatňuje"
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3609 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3611 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3612 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3616 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3621 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3625 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3629 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3634 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Reading package lists"
3638 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "IO Error saving source cache"
3642 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3644 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3646 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3647 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3649 #: apt-pkg/policy.cc
3652 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3653 "available in the sources"
3655 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3656 "nie je dostupné v zdrojoch"
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3660 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3661 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3665 msgid "Did not understand pin type %s"
3666 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3670 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3674 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3675 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3677 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3681 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 msgstr "Otvára sa %s"
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3691 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3696 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3701 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3706 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3713 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3714 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3715 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3717 #: apt-pkg/tagfile.cc
3719 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3722 #: apt-pkg/update.cc
3724 msgid "Failed to fetch %s %s"
3725 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3727 #: apt-pkg/update.cc
3729 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3732 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3733 "použili staršie verzie."
3735 #: apt-pkg/upgrade.cc
3736 msgid "Calculating upgrade"
3737 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3740 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3741 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3744 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3747 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3751 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3753 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3756 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3758 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3761 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3762 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3764 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3765 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3768 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3769 #~ "candidate version"
3771 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3774 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3775 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3777 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3778 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3780 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3781 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3783 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3784 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3787 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3790 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791 #~ "from APT's binary cache files\n"
3793 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3794 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3796 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3797 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3801 #~ " -h This help text.\n"
3802 #~ " -p=? The package cache.\n"
3803 #~ " -s=? The source cache.\n"
3804 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3805 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3806 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3807 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3812 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3813 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3814 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3815 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3816 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3817 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3818 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3819 #~ "a apt.conf(5).\n"
3824 #~ " -h This help text\n"
3825 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827 #~ " -m No mounting\n"
3828 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3830 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3836 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3837 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3838 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3839 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3840 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3841 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3842 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3843 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3848 #~ " -h This help text.\n"
3849 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3853 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3854 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3855 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ " -h This help text.\n"
3860 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3861 #~ " -qq No output except for errors\n"
3862 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3863 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3864 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3869 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3870 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3871 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3872 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3873 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3874 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3875 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3876 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3880 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3882 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3884 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3887 #~ " -h This help text\n"
3888 #~ " -s Use source file sorting\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3894 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3895 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3898 #~ " -h Tento pomocník\n"
3899 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3900 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3901 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3903 #~ msgid "Child process failed"
3904 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3907 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3908 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3910 #~ msgid "Failed to create pipes"
3911 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3913 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3914 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3916 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3917 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3919 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3920 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3923 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3924 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3928 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3933 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3935 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3936 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3939 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3941 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3943 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3946 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3949 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3952 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3955 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3958 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3960 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3961 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3963 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3964 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3966 #~ msgid "Collecting File Provides"
3967 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3970 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3971 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3973 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3974 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3976 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3977 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3979 #~ msgid "Total dependency version space: "
3980 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3982 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3983 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3988 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3989 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3992 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3993 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3995 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3996 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3999 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4000 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4002 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4003 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4006 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4007 #~ "seems to be corrupt."
4009 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4010 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4013 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4014 #~ "seems to be corrupt."
4016 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4017 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4019 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4020 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4022 #~ msgid "Downloading %s %s"
4023 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4025 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4026 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4028 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4029 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4032 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4033 #~ "need to manually fix this package."
4035 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4038 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4040 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4043 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4044 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4046 #~ msgid "Failed to remove %s"
4047 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4049 #~ msgid "Unable to create %s"
4050 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4052 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4053 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4055 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4056 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4058 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4059 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4061 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4062 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4064 #~ msgid "Reading file listing"
4065 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4068 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4069 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4072 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4073 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4076 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4077 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4079 #~ msgid "Internal error getting a node"
4080 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4082 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4083 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4085 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4086 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4088 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4089 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4091 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4092 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4094 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4095 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4097 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4098 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4100 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4101 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4103 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4104 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4106 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4107 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4109 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4110 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4112 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4113 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4115 #~ msgid "Read error from %s process"
4116 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4118 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4119 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4121 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4122 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4124 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4125 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4127 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4128 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4130 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4131 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4133 #~ msgid "decompressor"
4134 #~ msgstr "dekompresor"
4136 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4137 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4139 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4140 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4143 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4144 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4146 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4147 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4150 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4153 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4156 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4159 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4162 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4165 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4168 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4171 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4173 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4174 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4179 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4180 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4182 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4183 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4185 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4186 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"