]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
Release 1.2.8
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 19:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "기존:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "받기:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "무시:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "오류:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [작업중]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63 " '%1$s'\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " 실패."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " 완료"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr ""
88 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95 msgid "Sorting"
96 msgstr ""
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 #, c-format
100 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, fuzzy
120 msgid " [Installed]"
121 msgstr " [설치함]"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136 "is only available from another source\n"
137 msgstr ""
138 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142 #: apt-private/private-cacheset.cc
143 msgid "However the following packages replace it:"
144 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 #, c-format
148 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc
168 #, c-format
169 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172 #: apt-private/private-cmndline.cc
173 msgid "Most used commands:"
174 msgstr ""
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 #, c-format
178 msgid "See %s for more information about the available commands."
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid ""
183 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "This APT has Super Cow Powers."
191 msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198 #: cmdline/apt-mark.cc
199 msgid "No packages found"
200 msgstr "패키지가 없습니다"
201
202 #: apt-private/private-download.cc
203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
208 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Some packages could not be authenticated"
212 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Install these packages without verification?"
216 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219 msgid ""
220 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221 "instead."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-download.cc
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228 "unauthenticated"
229 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, c-format
233 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't determine free space in %s"
239 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "You don't have enough free space in %s."
244 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Unable to lock the download directory"
248 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid ""
252 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
255 "or been moved out of Incoming."
256 msgstr ""
257 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261 #.
262 #. if (Packages == 1)
263 #. {
264 #. c1out << std::endl;
265 #. c1out <<
266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
269 #. }
270 #.
271 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Broken packages"
277 msgstr "망가진 패키지"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291 "essential."
292 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid ""
301 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302 "packages."
303 msgstr ""
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311 msgstr ""
312 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313 "시오."
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345 msgstr ""
346 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347 "아닙니다."
348
349 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Yes, do as I say!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "중단."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "계속 하시겠습니까?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "설치를 중단합니다."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 #, c-format
444 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445 msgid_plural ""
446 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid ""
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "solution)."
464 msgstr ""
465 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy
470 msgid "The following additional packages will be installed:"
471 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Suggested packages:"
475 msgstr "제안하는 패키지:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Recommended packages:"
479 msgstr "추천하는 패키지:"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484 msgstr ""
485 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504 #, c-format
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 msgid "Listing"
520 msgstr ""
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 #, c-format
524 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525 msgid_plural ""
526 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527 msgstr[0] ""
528
529 #: apt-private/private-main.cc
530 msgid ""
531 "NOTE: This is only a simulation!\n"
532 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535 msgstr ""
536 "알림: 시험 동작입니다!\n"
537 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539 " 않도록 하십시오!"
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [설치함]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [설치함]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [설치함]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [설치함]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr " 혹은"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (%s때문에)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr "[Y/n]"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr "[y/N]"
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr "Y"
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "You must give at least one search pattern"
707 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709 #: apt-private/private-search.cc
710 msgid "Full Text Search"
711 msgstr ""
712
713 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714 #, c-format
715 msgid "Package file %s is out of sync."
716 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718 #: apt-private/private-show.cc
719 #, c-format
720 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721 msgid_plural ""
722 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723 msgstr[0] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "패키지 파일:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "핀 패키지:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(없음)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " 설치: "
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " 후보: "
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(없음)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr " 패키지 핀: "
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " 버전 테이블:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819 "%s\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "Please use:\n"
825 "%s\n"
826 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827 msgstr ""
828 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829 "다음과 같이 하십시오:\n"
830 "%s\n"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 #, c-format
834 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Fetch source %s\n"
854 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Failed to fetch some archives."
858 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Build command '%s' failed.\n"
878 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
883 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "%s has no build depends.\n"
888 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
892 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898 "Architectures for setup"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
909 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Failed to process build dependencies"
913 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
914
915 #: apt-private/private-sources.cc
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
918 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
919
920 #: apt-private/private-sources.cc
921 #, c-format
922 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923 msgstr ""
924
925 #: apt-private/private-unmet.cc
926 #, c-format
927 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
928 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
929
930 #: apt-private/private-update.cc
931 msgid "The update command takes no arguments"
932 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
933
934 #: apt-private/private-update.cc
935 #, c-format
936 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937 msgid_plural ""
938 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939 msgstr[0] ""
940
941 #: apt-private/private-update.cc
942 msgid "All packages are up to date."
943 msgstr ""
944
945 #: cmdline/apt-cache.cc
946 #, fuzzy
947 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
948 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Total package names: "
952 msgstr "전체 패키지 이름 : "
953
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "전체 패키지 구조: "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " 일반 패키지: "
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " 순수 가상 패키지: "
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " 단일 가상 패키지: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Missing: "
976 msgstr " 빠짐: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "개별 버전 전체: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total distinct descriptions: "
984 msgstr "개별 설명 전체: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total dependencies: "
988 msgstr "전체 의존성: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total ver/file relations: "
992 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total Desc/File relations: "
996 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total Provides mappings: "
1000 msgstr "전체 제공 매핑: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total globbed strings: "
1004 msgstr "전체 패턴 문자열: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total slack space: "
1008 msgstr "전체 빈 용량: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total space accounted for: "
1012 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid ""
1020 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1021 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 "\n"
1023 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show source records"
1033 msgstr "소스 기록을 봅니다"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037 msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show raw dependency information for a package"
1041 msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045 msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show a readable record for the package"
1049 msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "List the names of all packages in the system"
1053 msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show policy settings"
1057 msgstr "정책 설정을 봅니다"
1058
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid ""
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078 "mount point."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088 "\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1107 "\n"
1108 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 msgid ""
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 "instead."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "지원하는 모듈:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1155 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1156 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1159 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Retrieve new lists of packages"
1163 msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Perform an upgrade"
1167 msgstr "업그레이드를 합니다"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171 msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Remove packages"
1175 msgstr "패키지를 지웁니다"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Remove packages and config files"
1179 msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182 msgid "Remove automatically all unused packages"
1183 msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1187 msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Follow dselect selections"
1191 msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1195 msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Erase downloaded archive files"
1199 msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Erase old downloaded archive files"
1203 msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1207 msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Download source archives"
1211 msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Download the binary package into the current directory"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-helper.cc
1222 msgid "Need one URL as argument"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1228 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1229
1230 #: cmdline/apt-helper.cc
1231 msgid "Download Failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 #, c-format
1236 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid ""
1241 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1242 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1243 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1244 "\n"
1245 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1246 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "download the given uri to the target-path"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "detect proxy using apt.conf"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1268 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1269
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1271 #, c-format
1272 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1273 msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 #, c-format
1277 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1278 msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%s was already set on hold.\n"
1283 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "%s was already not hold.\n"
1288 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1289
1290 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s set on hold.\n"
1297 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1302 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Selected %s for purge.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "Selected %s for removal.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "Selected %s for installation.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1324 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1325 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1326 "all packages with or without a certain marking.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1332 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1337 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Mark a package as held back"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Unset a package set as held back"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1350 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Print the list of manually installed packages"
1355 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of package on hold"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt.cc
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt [options] command\n"
1364 "\n"
1365 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369 "interactive use by default.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. query
1373 #: cmdline/apt.cc
1374 msgid "list packages based on package names"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "search in package descriptions"
1380 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1381
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 msgid "show package details"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. package stuff
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "install packages"
1390 msgstr "핀 패키지:"
1391
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 #, fuzzy
1394 msgid "remove packages"
1395 msgstr "망가진 패키지"
1396
1397 #. system wide stuff
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "update list of available packages"
1401 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. misc
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "edit the source information file"
1415 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1416
1417 #: methods/cdrom.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid ""
1424 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1426 msgstr ""
1427 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1428 "CD를 추가할 수 없습니다."
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid "Wrong CD-ROM"
1432 msgstr "잘못된 CD"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1438
1439 #: methods/cdrom.cc
1440 msgid "Disk not found."
1441 msgstr "디스크가 없습니다."
1442
1443 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444 msgid "File not found"
1445 msgstr "파일이 없습니다"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Connecting to %s (%s)"
1450 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "[IP: %s %s]"
1455 msgstr "[IP: %s %s]"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1471
1472 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473 msgid "Failed"
1474 msgstr "실패"
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1480
1481 #. We say this mainly because the pause here is for the
1482 #. ssh connection that is still going
1483 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Connecting to %s"
1486 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not resolve '%s'"
1491 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1512
1513 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1514 msgid "Failed to stat"
1515 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1516
1517 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1518 msgid "Failed to set modification time"
1519 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1520
1521 #: methods/file.cc
1522 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1524
1525 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Logging in"
1528 msgstr "로그인하는 중입니다"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 msgid "Unable to determine the peer name"
1532 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Unable to determine the local name"
1536 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "USER failed, server said: %s"
1546 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1547
1548 #: methods/ftp.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "PASS failed, server said: %s"
1551 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 msgid ""
1555 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556 "is empty."
1557 msgstr ""
1558 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1559 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572 msgid "Connection timeout"
1573 msgstr "연결 시간 초과"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Server closed the connection"
1577 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580 msgid "Read error"
1581 msgstr "읽기 오류"
1582
1583 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584 msgid "A response overflowed the buffer."
1585 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Protocol corruption"
1589 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592 msgid "Write error"
1593 msgstr "쓰기 오류"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Could not create a socket"
1597 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not connect passive socket."
1605 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not bind a socket"
1613 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not listen on the socket"
1617 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not determine the socket's name"
1621 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Unable to send PORT command"
1625 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Data socket connect timed out"
1639 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Unable to accept connection"
1643 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646 msgid "Problem hashing file"
1647 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655 msgid "Data socket timed out"
1656 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1662
1663 #. Get the files information
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Query"
1666 msgstr "질의"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Unable to invoke "
1670 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1671
1672 #: methods/gpgv.cc
1673 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1674 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1675
1676 #: methods/gpgv.cc
1677 msgid ""
1678 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1679 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1680
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1683 msgstr ""
1684 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1685 "까?)"
1686
1687 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692 "authentication?)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/gpgv.cc
1696 msgid "Unknown error executing apt-key"
1697 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1698
1699 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1700 #: methods/gpgv.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1707 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid ""
1711 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1712 "available:\n"
1713 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1714
1715 #: methods/http.cc
1716 msgid "Error writing to the file"
1717 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1718
1719 #: methods/http.cc
1720 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1721 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1722
1723 #: methods/http.cc
1724 msgid "Error reading from server"
1725 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1726
1727 #: methods/http.cc
1728 msgid "Error writing to file"
1729 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Select failed"
1733 msgstr "select가 실패했습니다"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Connection timed out"
1737 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error writing to output file"
1741 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1742
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1747 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1751
1752 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to change to %s"
1756 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1757
1758 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759 #. and provide a config option to define that default
1760 #: methods/mirror.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "No mirror file '%s' found "
1763 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1764
1765 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766 #. and provide a config option to define that default
1767 #: methods/mirror.cc
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1771
1772 #: methods/mirror.cc
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1776
1777 #: methods/mirror.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "[Mirror: %s]"
1780 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1781
1782 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1783 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to stat %s"
1786 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1787
1788 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1791
1792 #: methods/rsh.cc
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1795
1796 #: methods/server.cc
1797 msgid "Waiting for headers"
1798 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1799
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "Bad header line"
1802 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1803
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1806 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1807
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1810 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1814 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "This HTTP server has broken range support"
1818 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Unknown date format"
1822 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Bad header data"
1826 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Connection failed"
1830 msgstr "연결이 실패했습니다"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1836 "5 apt.conf)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Internal error"
1841 msgstr "내부 오류"
1842
1843 #: methods/store.cc
1844 msgid "Empty files can't be valid archives"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1850
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Press [Enter] to continue."
1855 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1856
1857 #: dselect/install:92
1858 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1860
1861 #: dselect/install:102
1862 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1864
1865 #: dselect/install:103
1866 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1868
1869 #: dselect/install:104
1870 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1871 msgstr ""
1872 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1873
1874 #: dselect/install:105
1875 msgid ""
1876 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1878
1879 #: dselect/update:30
1880 msgid "Merging available information"
1881 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1882
1883 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1887 "\n"
1888 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1889 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1890 "configuration questions before installation of packages.\n"
1891 msgstr ""
1892 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1893 "\n"
1894 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1895 "도구입니다\n"
1896 "\n"
1897 "옵션:\n"
1898 " -h 이 도움말\n"
1899 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1900 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1901 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Unable to mkstemp %s"
1906 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to write to %s"
1911 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1916
1917 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Usage: apt-internal-solver\n"
1921 "\n"
1922 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1923 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1924 "the like.\n"
1925 msgstr ""
1926 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1927 "\n"
1928 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1929 "도구입니다\n"
1930 "\n"
1931 "옵션:\n"
1932 " -h 이 도움말\n"
1933 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1934 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1935 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1938 msgid "Unknown package record!"
1939 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1940
1941 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1942 msgid ""
1943 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1944 "\n"
1945 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1946 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1947 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951 msgid "Package extension list is too long"
1952 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1953
1954 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955 #, c-format
1956 msgid "Error processing directory %s"
1957 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1958
1959 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960 msgid "Source extension list is too long"
1961 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1962
1963 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964 msgid "Error writing header to contents file"
1965 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1966
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Error processing contents %s"
1970 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1971
1972 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973 msgid ""
1974 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1975 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977 " contents path\n"
1978 " release path\n"
1979 " generate config [groups]\n"
1980 " clean config\n"
1981 "\n"
1982 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1983 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1984 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1985 "\n"
1986 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1987 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1988 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1989 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1990 "\n"
1991 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1992 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1993 "\n"
1994 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1995 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1996 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1997 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1998 "Debian archive:\n"
1999 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001 "\n"
2002 "Options:\n"
2003 " -h This help text\n"
2004 " --md5 Control MD5 generation\n"
2005 " -s=? Source override file\n"
2006 " -q Quiet\n"
2007 " -d=? Select the optional caching database\n"
2008 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2009 " --contents Control contents file generation\n"
2010 " -c=? Read this configuration file\n"
2011 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2012 msgstr ""
2013 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2014 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2015 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2016 " contents 경로\n"
2017 " release 경로\n"
2018 " generate 설정 [그룹]\n"
2019 " clean 설정\n"
2020 "\n"
2021 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2022 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2023 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2024 "\n"
2025 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2026 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2027 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2028 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
2029 "\n"
2030 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2031 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2032 "지정할 수 있습니다.\n"
2033 "\n"
2034 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2035 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2036 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2037 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2038 "\n"
2039 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041 "\n"
2042 "옵션:\n"
2043 " -h 이 도움말\n"
2044 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2045 " -s=? 소스 override 파일\n"
2046 " -q 조용히\n"
2047 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2048 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2049 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2050 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2051 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 msgid "No selections matched"
2055 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 #, c-format
2059 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2060 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2061
2062 #: ftparchive/cachedb.cc
2063 #, c-format
2064 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2065 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc
2068 #, c-format
2069 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2070 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2071
2072 #: ftparchive/cachedb.cc
2073 msgid ""
2074 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2075 "remove and re-create the database."
2076 msgstr ""
2077 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2078 "지우고 다시 만드십시오."
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2083 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Failed to read .dsc"
2088 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 msgid "Archive has no control record"
2092 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2093
2094 # FIXME: 왠 커서??
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 msgid "Unable to get a cursor"
2097 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2098
2099 #: ftparchive/contents.cc
2100 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2106 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2107
2108 #: ftparchive/multicompress.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2111 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc
2114 msgid "Failed to fork"
2115 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc
2118 msgid "Compress child"
2119 msgstr "압축 하위 프로세스"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Internal error, failed to create %s"
2124 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "IO to subprocess/file failed"
2128 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Failed to read while computing MD5"
2132 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to rename %s to %s"
2137 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2138
2139 #: ftparchive/override.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to open %s"
2142 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2143
2144 #. skip spaces
2145 #. find end of word
2146 #: ftparchive/override.cc
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to read the override file %s"
2154 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2160
2161 #: ftparchive/override.cc
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2170
2171 #: ftparchive/writer.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2174 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2175
2176 #: ftparchive/writer.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2179 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2180
2181 #: ftparchive/writer.cc
2182 msgid "E: "
2183 msgstr "오류: "
2184
2185 #: ftparchive/writer.cc
2186 msgid "W: "
2187 msgstr "경고: "
2188
2189 #: ftparchive/writer.cc
2190 msgid "E: Errors apply to file "
2191 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2192
2193 #: ftparchive/writer.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to resolve %s"
2196 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "Tree walking failed"
2200 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to open %s"
2205 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2206
2207 # FIXME: ??
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2211 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to readlink %s"
2216 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2221 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2226 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "Archive had no package field"
2230 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid " %s has no override entry\n"
2235 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2240 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " %s has no source override entry\n"
2245 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2250 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2251
2252 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2253 msgid "Invalid archive signature"
2254 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2255
2256 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2257 msgid "Error reading archive member header"
2258 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2259
2260 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Invalid archive member header %s"
2263 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2264
2265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266 msgid "Invalid archive member header"
2267 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2268
2269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270 msgid "Archive is too short"
2271 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 msgid "Failed to read the archive headers"
2275 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2280 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283 msgid "Corrupted archive"
2284 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2287 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2288 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2293 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2304
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2306 msgid "Unparsable control file"
2307 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2308
2309 #: apt-inst/dirstream.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to write file %s"
2312 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2313
2314 #: apt-inst/dirstream.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to close file %s"
2317 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2318
2319 #: apt-inst/extract.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "The path %s is too long"
2322 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2323
2324 #: apt-inst/extract.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Unpacking %s more than once"
2327 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2328
2329 #: apt-inst/extract.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "The directory %s is diverted"
2332 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2337 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 msgid "The diversion path is too long"
2341 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2346 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2350 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2351
2352 #: apt-inst/extract.cc
2353 msgid "The path is too long"
2354 msgstr "경로가 너무 깁니다"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2359 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2364 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to stat %s"
2369 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2370
2371 #: apt-inst/filelist.cc
2372 msgid "DropNode called on still linked node"
2373 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2374
2375 #: apt-inst/filelist.cc
2376 msgid "Failed to locate the hash element!"
2377 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2378
2379 #: apt-inst/filelist.cc
2380 msgid "Failed to allocate diversion"
2381 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2382
2383 #: apt-inst/filelist.cc
2384 msgid "Internal error in AddDiversion"
2385 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2386
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2390 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2395 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2400 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2403 msgid ""
2404 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2405 "disabled by default."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2409 msgid ""
2410 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2411 "potentially dangerous to use."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 msgid ""
2416 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2417 "details."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2423 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2426 msgid "Hash Sum mismatch"
2427 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2430 msgid "Size mismatch"
2431 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Invalid file format"
2436 msgstr "잘못된 작업 %s"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Signature error"
2441 msgstr "쓰기 오류"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid ""
2446 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2447 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2448 msgstr ""
2449 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2450 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2451
2452 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "GPG error: %s: %s"
2456 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2462 "architecture '%s'"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2469 "or malformed file)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2476 "weak security information for it"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2481 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2482
2483 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2484 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2485 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2490 "repository will not be applied."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2496 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2497
2498 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2499 #. back to queueing Packages files without verification
2500 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "The repository '%s' is not signed."
2504 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2505
2506 #. No Release file was present so fall
2507 #. back to queueing Packages files without verification
2508 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2512 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2517 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid ""
2521 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2522 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2529 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2530 msgstr ""
2531 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2532 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2543 msgstr ""
2544 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2545
2546 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2550 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2553 #, c-format
2554 msgid "The method driver %s could not be found."
2555 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Is the package %s installed?"
2560 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "Method %s did not start correctly"
2565 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid ""
2570 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2571 msgstr ""
2572 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2573
2574 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "List directory %spartial is missing."
2577 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2578
2579 #: apt-pkg/acquire.cc
2580 #, c-format
2581 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2582 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to lock directory %s"
2587 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2598 "user '%s'."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Clean of %s is not supported"
2604 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2605
2606 #. only show the ETA if it makes sense
2607 #. two days
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2611 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "Retrieving file %li of %li"
2616 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2617
2618 #: apt-pkg/algorithms.cc
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2622 msgstr ""
2623 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2624
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc
2626 msgid ""
2627 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2628 "held packages."
2629 msgstr ""
2630 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2631 "도 있습니다."
2632
2633 #: apt-pkg/algorithms.cc
2634 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2635 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2636
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc
2638 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2639 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2640
2641 #: apt-pkg/cachefile.cc
2642 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2643 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2644
2645 #: apt-pkg/cachefile.cc
2646 msgid "The list of sources could not be read."
2647 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2652 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2657 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Couldn't find task '%s'"
2662 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2667 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2672 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2677 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2682 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2687 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2692 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2698 "neither of them"
2699 msgstr ""
2700 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2701 "다."
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Line %u too long in source list %s."
2706 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc
2709 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2710 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 msgid "Waiting for disc...\n"
2719 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc
2722 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2723 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 msgid "Identifying... "
2727 msgstr "알아보는 중입니다... "
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Stored label: %s\n"
2732 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2736 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2742 "%zu signatures\n"
2743 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 msgid ""
2747 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2748 "wrong architecture?"
2749 msgstr ""
2750 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2751 "못된 것 같습니다?"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Found label '%s'\n"
2756 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2760 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "This disc is called: \n"
2766 "'%s'\n"
2767 msgstr ""
2768 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2769 "'%s'\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "Copying package lists..."
2773 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Writing new source list\n"
2777 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2781 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2782
2783 #: apt-pkg/clean.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to stat %s."
2786 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2791 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2794 msgid "Failed to stat the cdrom"
2795 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid ""
2800 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2801 "other options."
2802 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid ""
2807 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2808 "options"
2809 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Command line option %s is not boolean"
2814 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Option %s requires an argument."
2819 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2824 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2829 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Option '%s' is too long"
2834 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2839 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Invalid operation %s"
2844 msgstr "잘못된 작업 %s"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2849 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Opening configuration file %s"
2854 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2859 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2864 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2869 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2874 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2879 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2884 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2889 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2894 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2899 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Problem unlinking the file %s"
2904 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2909 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Could not open lock file %s"
2914 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2919 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Could not get lock %s"
2924 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2950 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2955 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2960 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2965 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2970 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2975 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 msgid "Unexpected end of file"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2983 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Failed to exec compressor "
2987 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not open file %s"
2992 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Could not open file descriptor %d"
2997 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3002 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3007 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Problem closing the file %s"
3012 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3017 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Problem syncing the file"
3021 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3024 msgid "Can't mmap an empty file"
3025 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3030 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3035 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Unable to close mmap"
3039 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Unable to synchronize mmap"
3043 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Failed to truncate file"
3052 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3058 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3059 msgstr ""
3060 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3061 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3067 "reached."
3068 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid ""
3072 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3073 msgstr ""
3074 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "%c%s... Error!"
3079 msgstr "%c%s... 오류!"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "%c%s... Done"
3084 msgstr "%c%s... 완료"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087 msgid "..."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. Print the spinner
3091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "%c%s... %u%%"
3094 msgstr "%c%s... 완료"
3095
3096 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3100 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3101
3102 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "%lih %limin %lis"
3106 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3107
3108 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%limin %lis"
3112 msgstr "%li분 %li초"
3113
3114 #. TRANSLATOR: s means seconds
3115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "%lis"
3118 msgstr "%li초"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Selection %s not found"
3123 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3124
3125 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3126 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3127 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3128 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3135 #. two sources.list entries
3136 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to parse Release file %s"
3144 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "No sections in Release file %s"
3149 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3160 "security purposes"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3171 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3172
3173 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3187 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3193 "it?"
3194 msgstr ""
3195 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3196 "까?"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3202
3203 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204 #. dpkg --configure -a
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209 msgstr ""
3210 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213 msgid "Not locked"
3214 msgstr "잠기지 않음"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Installing %s"
3219 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Configuring %s"
3224 msgstr "%s 설정 중입니다"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Removing %s"
3229 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Completely removing %s"
3234 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Noting disappearance of %s"
3239 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Running post-installation trigger %s"
3244 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3245
3246 #. FIXME: use a better string after freeze
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Directory '%s' missing"
3250 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not open file '%s'"
3255 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Preparing %s"
3260 msgstr "%s 준비 중입니다"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Unpacking %s"
3265 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Preparing to configure %s"
3270 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Installed %s"
3275 msgstr "%s 설치"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Preparing for removal of %s"
3280 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Removed %s"
3285 msgstr "%s 지움"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing to completely remove %s"
3290 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Completely removed %s"
3295 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Can not write log (%s)"
3300 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3312 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3313
3314 #. check if its not a follow up error
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3317 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid ""
3321 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3322 "error from a previous failure."
3323 msgstr ""
3324 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3325 "적인 오류입니다."
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid ""
3329 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3330 "error"
3331 msgstr ""
3332 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3337 "error"
3338 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3344 "local system"
3345 msgstr ""
3346 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351 msgstr ""
3352 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3353
3354 #: apt-pkg/depcache.cc
3355 msgid "Building dependency tree"
3356 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3357
3358 #: apt-pkg/depcache.cc
3359 msgid "Candidate versions"
3360 msgstr "후보 버전"
3361
3362 #: apt-pkg/depcache.cc
3363 msgid "Dependency generation"
3364 msgstr "의존성 만들기"
3365
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 msgid "Reading state information"
3368 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3369
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to open StateFile %s"
3373 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3374
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3378 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc
3381 msgid "Send scenario to solver"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc
3385 msgid "Send request to solver"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc
3389 msgid "Prepare for receiving solution"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc
3393 msgid "External solver failed without a proper error message"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc
3397 msgid "Execute external solver"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Wrote %i records.\n"
3403 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3408 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3413 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3418 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3423 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Hash mismatch for: %s"
3428 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3429
3430 #: apt-pkg/init.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3433 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3434
3435 #: apt-pkg/init.cc
3436 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3437 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3438
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Progress: [%3i%%]"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/install-progress.cc
3445 msgid "Running dpkg"
3446 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3447
3448 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3452 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3453 msgstr ""
3454 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3455 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3456
3457 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Could not configure '%s'. "
3460 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3461
3462 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3466 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3467 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3468 msgstr ""
3469 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3470 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3471 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "Empty package cache"
3475 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "The package cache file is corrupted"
3479 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3483 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3488 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3493 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 #, fuzzy
3497 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3498 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "Depends"
3502 msgstr "의존"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "PreDepends"
3506 msgstr "미리의존"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Suggests"
3510 msgstr "제안"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Recommends"
3514 msgstr "추천"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Conflicts"
3518 msgstr "충돌"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Replaces"
3522 msgstr "대체"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Obsoletes"
3526 msgstr "없앰"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Breaks"
3530 msgstr "망가뜨림"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Enhances"
3534 msgstr "향상"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "required"
3538 msgstr "필수"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "important"
3542 msgstr "중요"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "standard"
3546 msgstr "표준"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "optional"
3550 msgstr "옵션"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "extra"
3554 msgstr "별도"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3558 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3559
3560 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3561 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3565 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3569 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3573 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3577 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3581 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Reading package lists"
3585 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "IO Error saving source cache"
3589 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3594 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3595
3596 #: apt-pkg/policy.cc
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3600 "available in the sources"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: apt-pkg/policy.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3606 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3607
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "Did not understand pin type %s"
3611 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3612
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3619 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3620 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3621
3622 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3626 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3627
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Opening %s"
3631 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3632
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3636 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3637
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3641 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3646 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3647
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3651 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3652
3653 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3659 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3660 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3661
3662 #: apt-pkg/tagfile.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: apt-pkg/update.cc
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Failed to fetch %s %s"
3670 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
3671
3672 #: apt-pkg/update.cc
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3676 "used instead."
3677 msgstr ""
3678 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3679 "의 버전을 대신 사용합니다."
3680
3681 #: apt-pkg/upgrade.cc
3682 msgid "Calculating upgrade"
3683 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3687 #~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3692 #~ "packages"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3695 #~ "니다"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3699 #~ "found"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3702 #~ "니다"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3708 #~ "너무 최근 버전입니다"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3713 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3716 #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3721 #~ "candidate version"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3724 #~ "니다"
3725
3726 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3727 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3728
3729 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3730 #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3731
3732 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3733 #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3734
3735 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3736 #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3740 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3743 #~ "from APT's binary cache files\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3746 #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3747 #~ "\n"
3748 #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3749 #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Options:\n"
3753 #~ " -h This help text.\n"
3754 #~ " -p=? The package cache.\n"
3755 #~ " -s=? The source cache.\n"
3756 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3757 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3758 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "옵션:\n"
3763 #~ " -h 이 도움말.\n"
3764 #~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3765 #~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3766 #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3767 #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3768 #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3769 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3771 #~ "오.\n"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Options:\n"
3775 #~ " -h This help text.\n"
3776 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "옵션:\n"
3780 #~ " -h 이 도움말.\n"
3781 #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3782 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3788 #~ "used\n"
3789 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "Options:\n"
3792 #~ " -h This help text\n"
3793 #~ " -s Use source file sorting\n"
3794 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3800 #~ "일인지\n"
3801 #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3802 #~ "\n"
3803 #~ "옵션:\n"
3804 #~ " -h 이 도움말\n"
3805 #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3806 #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3807 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3808
3809 #~ msgid "Child process failed"
3810 #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3814 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3815
3816 #~ msgid "Failed to create pipes"
3817 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3818
3819 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3820 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3821
3822 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3823 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3824
3825 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3826 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3830 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3833 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3839 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3842 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3847 #~ "음)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3850 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3853 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3856 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3859 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3862 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3863
3864 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3865 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3866
3867 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3868 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3869
3870 #~ msgid "Collecting File Provides"
3871 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3876
3877 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3879
3880 #~ msgid "Total dependency version space: "
3881 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3882
3883 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3884 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3885
3886 #~ msgid "Done"
3887 #~ msgstr "완료"
3888
3889 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3890 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3894 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3895
3896 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3897 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3901 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3904 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3908 #~ "seems to be corrupt."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3911 #~ "된 것처럼 보입니다."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3915 #~ "seems to be corrupt."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3918 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3919
3920 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3921 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3922
3923 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3926
3927 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932 #~ "need to manually fix this package."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3935 #~ "있습니다."
3936
3937 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3940
3941 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3942 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3943
3944 #~ msgid "Failed to remove %s"
3945 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3946
3947 #~ msgid "Unable to create %s"
3948 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3949
3950 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3951 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3952
3953 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3954 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3955
3956 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3957 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3958
3959 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3960 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3961
3962 #~ msgid "Reading file listing"
3963 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3967 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3968 #~ "package!"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3971 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3972
3973 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3974 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3975
3976 #~ msgid "Internal error getting a node"
3977 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3978
3979 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3980 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3981
3982 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3983 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3984
3985 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3986 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3987
3988 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3989 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3990
3991 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3992 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3993
3994 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3995 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3996
3997 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3998 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3999
4000 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4001 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4002
4003 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4004 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4005
4006 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4007 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4008
4009 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4010 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4011
4012 #~ msgid "Read error from %s process"
4013 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4014
4015 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4016 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4017
4018 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4019 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4020
4021 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4022 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4023
4024 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4025 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4026
4027 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4028 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4029
4030 #~ msgid "decompressor"
4031 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4032
4033 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4034 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4035
4036 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4037 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4041 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4044 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4045
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4047 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4050 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4053 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4054
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4056 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4059 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4062 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4065 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4068 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4071 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4074 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4075
4076 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4077 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4078
4079 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4080 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4081
4082 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4083 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"