]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Release 1.2.8
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 19:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Havde:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Henter:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbejder]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67 " »%s«\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislykkedes."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Færdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "Sortering"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[Installeret]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr ""
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 #, fuzzy
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
263
264 #.
265 #. if (Packages == 1)
266 #. {
267 #. c1out << std::endl;
268 #. c1out <<
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #. }
273 #.
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
277
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Ødelagte pakker"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294 "essential."
295 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305 "packages."
306 msgstr ""
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314 msgstr ""
315 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
348
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 " ?] "
361 msgstr ""
362 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
364 " ?] "
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Abort."
368 msgstr "Afbryder."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Do you want to continue?"
372 msgstr "Vil du fortsætte?"
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Some files failed to download"
376 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
377
378 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379 msgid "Download complete and in download only mode"
380 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid ""
384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
385 "missing?"
386 msgstr ""
387 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388 "eller prøv med --fix-missing."
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Unable to correct missing packages."
396 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Aborting install."
400 msgstr "Afbryder installationen."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid ""
404 "The following package disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
406 msgid_plural ""
407 "The following packages disappeared from your system as\n"
408 "all files have been overwritten by other packages:"
409 msgstr[0] ""
410 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
412 msgstr[1] ""
413 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
422 msgstr ""
423 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
424 "AutoRemover"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430 msgstr ""
431 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 msgid_plural ""
442 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 "required:"
444 msgstr[0] ""
445 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
446 msgstr[1] ""
447 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 msgid_plural ""
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
455 msgstr[1] ""
456 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid ""
471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472 "solution)."
473 msgstr ""
474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
475 "en løsning)."
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, fuzzy
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, c-format
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493 msgstr ""
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495 "angivet.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502 "opgraderinger.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 #, c-format
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, c-format
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
532 msgid "Listing"
533 msgstr "Listing"
534
535 #: apt-private/private-list.cc
536 #, c-format
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538 msgid_plural ""
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 msgstr[0] ""
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542 msgstr[1] ""
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545 #: apt-private/private-main.cc
546 msgid ""
547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551 msgstr ""
552 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558 msgid "unknown"
559 msgstr "ukendt"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed]"
580 msgstr "[Installeret]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 #, c-format
584 msgid "[upgradable from: %s]"
585 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[residual-config]"
589 msgstr "[residual-konfig]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is installed"
594 msgstr "men %s er installeret"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 #, c-format
598 msgid "but %s is to be installed"
599 msgstr "men %s forventes installeret"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not installable"
603 msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is a virtual package"
607 msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installed"
611 msgstr "men den er ikke installeret"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is not going to be installed"
615 msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid " or"
619 msgstr " eller"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
627 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
631 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages have been kept back:"
635 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be upgraded:"
639 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following held packages will be changed:"
647 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%s (due to %s)"
652 msgstr "%s (grundet %s)"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid ""
656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658 msgstr ""
659 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu reinstalled, "
670 msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu downgraded, "
675 msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689 #. The user has to answer with an input matching the
690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "[Y/n]"
693 msgstr "[J/n]"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[y/N]"
701 msgstr "[j/N]"
702
703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "Y"
706 msgstr "J"
707
708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709 #: apt-private/private-output.cc
710 msgid "N"
711 msgstr "N"
712
713 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714 #, c-format
715 msgid "Regex compilation error - %s"
716 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "You must give at least one search pattern"
720 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722 #: apt-private/private-search.cc
723 msgid "Full Text Search"
724 msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727 #, c-format
728 msgid "Package file %s is out of sync."
729 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731 #: apt-private/private-show.cc
732 #, c-format
733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734 msgid_plural ""
735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 msgstr[0] ""
737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738 msgstr[1] ""
739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750 # Overskriften til apt-cache policy,
751 # forkorter "Package" væk. CH
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Package files:"
754 msgstr "Pakkefiler:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(not found)"
767 msgstr "(ikke fundet)"
768
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
771 #, c-format
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Installed: "
777 msgstr " Installeret: "
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Candidate: "
781 msgstr " Kandidat: "
782
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid "(none)"
785 msgstr "(ingen)"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pakke-pin: "
790
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Versionstabel:"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837 "%s\n"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Please use:\n"
843 "%s\n"
844 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 msgstr ""
846 "Brug venligst:\n"
847 "%s\n"
848 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Fetch source %s\n"
872 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Failed to fetch some archives."
876 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Build command '%s' failed.\n"
896 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
901 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "%s has no build depends.\n"
906 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
910 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures for setup"
917 msgstr ""
918 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for opsætning"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr ""
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 msgid "Failed to process build dependencies"
933 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
934
935 #: apt-private/private-sources.cc
936 #, c-format
937 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
938 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
939
940 #: apt-private/private-sources.cc
941 #, c-format
942 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
943 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
944
945 #: apt-private/private-unmet.cc
946 #, c-format
947 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
949
950 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
953
954 #: apt-private/private-update.cc
955 #, c-format
956 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957 msgid_plural ""
958 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959 msgstr[0] ""
960 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
961 msgstr[1] ""
962 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
963
964 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "All packages are up to date."
966 msgstr "Alle pakker er opdateret."
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 #, fuzzy
970 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid "Total package names: "
975 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total package structures: "
979 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Normal packages: "
983 msgstr " Normale pakker: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Pure virtual packages: "
987 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Single virtual packages: "
991 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Mixed virtual packages: "
995 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid " Missing: "
999 msgstr " Manglende: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total distinct versions: "
1003 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total distinct descriptions: "
1007 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total dependencies: "
1011 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total ver/file relations: "
1015 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total Desc/File relations: "
1019 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total Provides mappings: "
1023 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total slack space: "
1031 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total space accounted for: "
1035 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039 msgstr ""
1040 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid ""
1044 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1045 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046 "\n"
1047 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1048 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1049 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1050 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1051 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1052 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show source records"
1057 msgstr "Vis kildetekstposter"
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1061 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show raw dependency information for a package"
1065 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1069 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show a readable record for the package"
1073 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "List the names of all packages in the system"
1077 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Show policy settings"
1081 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1085 msgstr ""
1086 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1091 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1096 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1097
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1099 msgid ""
1100 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1101 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1102 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1103 "mount point."
1104 msgstr ""
1105 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1106 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1107 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1108 "cd-rom og monteringspunkt."
1109
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid ""
1116 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "\n"
1118 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1119 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-config.cc
1124 msgid "Arguments not in pairs"
1125 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1126
1127 #: cmdline/apt-config.cc
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "\n"
1132 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1133 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: cmdline/apt-config.cc
1144 msgid "show the active configuration setting"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Couldn't find package %s"
1150 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 msgid ""
1159 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160 "instead."
1161 msgstr ""
1162 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1163 "manual« i stedet for."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Supported modules:"
1171 msgstr "Understøttede moduler:"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Usage: apt-get [options] command\n"
1177 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 "\n"
1180 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181 "and information about them from authenticated sources and\n"
1182 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183 "with their dependencies.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1186 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1187 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1190 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1191 "install.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Retrieve new lists of packages"
1195 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Perform an upgrade"
1199 msgstr "Udfør en opgradering"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1203 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages"
1207 msgstr "Afinstaller pakker"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages and config files"
1211 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1214 msgid "Remove automatically all unused packages"
1215 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1219 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Follow dselect selections"
1223 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1227 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Erase downloaded archive files"
1231 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase old downloaded archive files"
1235 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1239 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download source archives"
1243 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download the binary package into the current directory"
1247 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1251 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "Need one URL as argument"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Download Failed"
1263 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1274 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1275 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276 "\n"
1277 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1278 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1281 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1282 "\n"
1283 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "download the given uri to the target-path"
1287 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "detect proxy using apt.conf"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1304 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1309 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1314 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was already set on hold.\n"
1319 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was already not hold.\n"
1324 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1328 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "%s set on hold.\n"
1333 msgstr "%s sat i bero.\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1338 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for purge.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "Selected %s for removal.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "Selected %s for installation.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1361 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1362 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1363 "all packages with or without a certain marking.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1368 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1369 "markeringerne.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1373 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1377 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark a package as held back"
1381 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Unset a package set as held back"
1385 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of manually installed packages"
1393 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of package on hold"
1397 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1398
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt [options] command\n"
1402 "\n"
1403 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1404 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1405 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1406 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1407 "interactive use by default.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. query
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "list packages based on package names"
1413 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "search in package descriptions"
1417 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1418
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 msgid "show package details"
1421 msgstr "vis pakkedetaljer"
1422
1423 #. package stuff
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 msgid "install packages"
1426 msgstr "installer pakker"
1427
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "remove packages"
1430 msgstr "fjern pakker"
1431
1432 #. system wide stuff
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "update list of available packages"
1435 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1439 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1440
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1443 msgstr ""
1444 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1445
1446 #. misc
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 msgid "edit the source information file"
1449 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1450
1451 #: methods/cdrom.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1455
1456 #: methods/cdrom.cc
1457 msgid ""
1458 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1460 msgstr ""
1461 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1462 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1463
1464 #: methods/cdrom.cc
1465 msgid "Wrong CD-ROM"
1466 msgstr "Forkert cd"
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1471 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 msgid "Disk not found."
1475 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1476
1477 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1478 msgid "File not found"
1479 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1480
1481 #: methods/connect.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Connecting to %s (%s)"
1484 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "[IP: %s %s]"
1489 msgstr "[IP: %s %s]"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1499 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1504 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1505
1506 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1507 msgid "Failed"
1508 msgstr "Mislykkedes"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1514
1515 #. We say this mainly because the pause here is for the
1516 #. ssh connection that is still going
1517 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Connecting to %s"
1520 msgstr "Forbinder til %s"
1521
1522 #: methods/connect.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not resolve '%s'"
1525 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1526
1527 #: methods/connect.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1535 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1546
1547 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to stat"
1549 msgstr "Kunne ikke finde"
1550
1551 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1552 msgid "Failed to set modification time"
1553 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1554
1555 #: methods/file.cc
1556 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1557 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1558
1559 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Logging in"
1562 msgstr "Logget på"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Unable to determine the peer name"
1566 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Unable to determine the local name"
1570 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1571
1572 #: methods/ftp.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1575 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "USER failed, server said: %s"
1580 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "PASS failed, server said: %s"
1585 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid ""
1589 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1590 "is empty."
1591 msgstr ""
1592 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1593 "ProxyLogin er tom."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1607 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Server closed the connection"
1611 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614 msgid "Read error"
1615 msgstr "Læsefejl"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Protocol corruption"
1623 msgstr "Protokolfejl"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626 msgid "Write error"
1627 msgstr "Skrivefejl"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not create a socket"
1631 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Could not connect passive socket."
1639 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not bind a socket"
1647 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not listen on the socket"
1651 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not determine the socket's name"
1655 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to send PORT command"
1659 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Data socket connect timed out"
1673 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Unable to accept connection"
1677 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1678
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680 msgid "Problem hashing file"
1681 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "Data socket timed out"
1690 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1696
1697 #. Get the files information
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Query"
1700 msgstr "Forespørgsel"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to invoke "
1704 msgstr "Kunne ikke udføre "
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid ""
1712 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713 msgstr ""
1714 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1715
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1718 msgstr ""
1719 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1720 "installeret?)"
1721
1722 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1723 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1727 "authentication?)"
1728 msgstr ""
1729 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1730 "autentificering?)"
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1735
1736 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 #, c-format
1739 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid ""
1748 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749 "available:\n"
1750 msgstr ""
1751 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1752 "tilgængelig:\n"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Error writing to the file"
1756 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error reading from server"
1764 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error writing to file"
1768 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Select failed"
1772 msgstr "Valg mislykkedes"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Connection timed out"
1776 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to output file"
1780 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1781
1782 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1783 #. Only warn if there is no sources.list file.
1784 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to read %s"
1789 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1790
1791 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to change to %s"
1795 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1796
1797 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798 #. and provide a config option to define that default
1799 #: methods/mirror.cc
1800 #, c-format
1801 msgid "No mirror file '%s' found "
1802 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1803
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1810
1811 #: methods/mirror.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1815
1816 #: methods/mirror.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "[Mirror: %s]"
1819 msgstr "[Spejl: %s]"
1820
1821 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to stat %s"
1825 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1826
1827 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1830
1831 #: methods/rsh.cc
1832 msgid "Connection closed prematurely"
1833 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Waiting for headers"
1837 msgstr "Afventer hoveder"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Bad header line"
1841 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr ""
1858 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Unknown date format"
1862 msgstr "Ukendt datoformat"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Bad header data"
1866 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Connection failed"
1870 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876 "5 apt.conf)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Internal error"
1881 msgstr "Intern fejl"
1882
1883 #: methods/store.cc
1884 msgid "Empty files can't be valid archives"
1885 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1886
1887 #: dselect/install:33
1888 msgid "Bad default setting!"
1889 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1890
1891 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Press [Enter] to continue."
1895 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1896
1897 #: dselect/install:92
1898 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1900
1901 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1902 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1903 # at only 80 characters per line, if possible.
1904 #: dselect/install:102
1905 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1907
1908 #: dselect/install:103
1909 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1911
1912 #: dselect/install:104
1913 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1914 msgstr ""
1915 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1916
1917 #: dselect/install:105
1918 msgid ""
1919 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1920 msgstr ""
1921 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1922
1923 #: dselect/update:30
1924 msgid "Merging available information"
1925 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1926
1927 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1931 "\n"
1932 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1933 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1934 "configuration questions before installation of packages.\n"
1935 msgstr ""
1936 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1937 "\n"
1938 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1939 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1940 "\n"
1941 "Tilvalg:\n"
1942 " -h Denne hjælpetekst\n"
1943 " -t Angiv temp-mappe\n"
1944 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1945 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to mkstemp %s"
1950 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1951
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to write to %s"
1955 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1956
1957 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1958 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1959 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1960
1961 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "Usage: apt-internal-solver\n"
1965 "\n"
1966 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1967 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1968 "the like.\n"
1969 msgstr ""
1970 "Brug: apt-internal-solver\n"
1971 "\n"
1972 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1973 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1974 "eller lignende\n"
1975 "\n"
1976 "Tilvalg:\n"
1977 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1978 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1979 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1980 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1981
1982 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 msgid "Unknown package record!"
1984 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1985
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989 "\n"
1990 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1991 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1992 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Package extension list is too long"
1997 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 #, c-format
2001 msgid "Error processing directory %s"
2002 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 msgid "Source extension list is too long"
2006 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Error writing header to contents file"
2010 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Error processing contents %s"
2015 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid ""
2019 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2020 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " contents path\n"
2023 " release path\n"
2024 " generate config [groups]\n"
2025 " clean config\n"
2026 "\n"
2027 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2028 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2029 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2030 "\n"
2031 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2032 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2033 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2034 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2035 "\n"
2036 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2037 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2038 "\n"
2039 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2040 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2041 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2042 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2043 "Debian archive:\n"
2044 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2046 "\n"
2047 "Options:\n"
2048 " -h This help text\n"
2049 " --md5 Control MD5 generation\n"
2050 " -s=? Source override file\n"
2051 " -q Quiet\n"
2052 " -d=? Select the optional caching database\n"
2053 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2054 " --contents Control contents file generation\n"
2055 " -c=? Read this configuration file\n"
2056 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2057 msgstr ""
2058 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2059 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2060 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2061 " contents sti\n"
2062 " release sti\n"
2063 " generate config [grupper]\n"
2064 " clean config\n"
2065 "\n"
2066 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2067 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2068 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2069 "\n"
2070 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2071 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2072 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2073 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2074 "\n"
2075 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2076 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2077 "angive en src-tvangsfil.\n"
2078 "\n"
2079 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2080 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2081 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2082 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2083 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085 "\n"
2086 "Tilvalg:\n"
2087 " -h Denne hjælpetekst\n"
2088 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2089 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2090 " -q Stille\n"
2091 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2092 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2093 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2094 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2095 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2096
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "No selections matched"
2099 msgstr "Ingen valg passede"
2100
2101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid ""
2118 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119 "remove and re-create the database."
2120 msgstr ""
2121 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2122 "apt, så fjern og genskab databasen."
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2127 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Failed to read .dsc"
2131 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Archive has no control record"
2135 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Unable to get a cursor"
2139 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2140
2141 #: ftparchive/contents.cc
2142 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Failed to fork"
2157 msgstr "Kunne ikke spalte"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Compress child"
2161 msgstr "Komprimer barn"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Internal error, failed to create %s"
2166 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "IO to subprocess/file failed"
2170 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Failed to read while computing MD5"
2174 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to rename %s to %s"
2179 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Unable to open %s"
2184 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2185
2186 #. skip spaces
2187 #. find end of word
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to read the override file %s"
2196 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2202
2203 #: ftparchive/override.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2207
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "E: "
2225 msgstr "F: "
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "W: "
2229 msgstr "A: "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "E: Errors apply to file "
2233 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to resolve %s"
2238 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Tree walking failed"
2242 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to open %s"
2247 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to readlink %s"
2257 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "Archive had no package field"
2271 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " %s has no override entry\n"
2276 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s has no source override entry\n"
2286 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291 msgstr ""
2292 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Invalid archive signature"
2296 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Error reading archive member header"
2300 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 #, c-format
2304 msgid "Invalid archive member header %s"
2305 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Invalid archive member header"
2309 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Archive is too short"
2313 msgstr "Arkivet er for kort"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Failed to read the archive headers"
2317 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2322 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 msgid "Corrupted archive"
2326 msgstr "Ødelagt arkiv"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2341
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2346
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2348 msgid "Unparsable control file"
2349 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2350
2351 #: apt-inst/dirstream.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to write file %s"
2354 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2355
2356 #: apt-inst/dirstream.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to close file %s"
2359 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "The path %s is too long"
2364 msgstr "Stien %s er for lang"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Unpacking %s more than once"
2369 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "The directory %s is diverted"
2374 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "The diversion path is too long"
2383 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The path is too long"
2396 msgstr "Stien er for lang"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to stat %s"
2411 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "DropNode called on still linked node"
2415 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Failed to locate the hash element!"
2419 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "Failed to allocate diversion"
2423 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Internal error in AddDiversion"
2427 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2432 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2437 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2438
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2442 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid ""
2446 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2447 "disabled by default."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid ""
2452 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2453 "potentially dangerous to use."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 msgid ""
2458 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2459 "details."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2465 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid "Hash Sum mismatch"
2469 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "Size mismatch"
2473 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Invalid file format"
2477 msgstr "Ugyldigt filformat"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Signature error"
2482 msgstr "Skrivefejl"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid ""
2487 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2489 msgstr ""
2490 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2491 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2492
2493 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "GPG error: %s: %s"
2497 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2503 "architecture '%s'"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2510 "or malformed file)"
2511 msgstr ""
2512 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2513 "punkt eller forkert udformet fil)"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2519 "weak security information for it"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2524 msgstr ""
2525 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2526
2527 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2528 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2529 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2534 "repository will not be applied."
2535 msgstr ""
2536 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2537 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2543
2544 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545 #. back to queueing Packages files without verification
2546 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "The repository '%s' is not signed."
2550 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2551
2552 #. No Release file was present so fall
2553 #. back to queueing Packages files without verification
2554 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 msgid ""
2567 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576 msgstr ""
2577 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2578 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2590
2591 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2595 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2598 #, c-format
2599 msgid "The method driver %s could not be found."
2600 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "Is the package %s installed?"
2605 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "Method %s did not start correctly"
2610 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2616 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "List directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2626 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to lock directory %s"
2631 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2642 "user '%s'."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Clean of %s is not supported"
2648 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2649
2650 #. only show the ETA if it makes sense
2651 #. two days
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2655 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2658 #, c-format
2659 msgid "Retrieving file %li of %li"
2660 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2661
2662 #: apt-pkg/algorithms.cc
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2666 msgstr ""
2667 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2668
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2670 msgid ""
2671 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2672 "held packages."
2673 msgstr ""
2674 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2675 "tilbageholdte pakker."
2676
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc
2678 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2679 msgstr ""
2680 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2681
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2684 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2685
2686 #: apt-pkg/cachefile.cc
2687 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2688 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2689
2690 #: apt-pkg/cachefile.cc
2691 msgid "The list of sources could not be read."
2692 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2697 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2702 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Couldn't find task '%s'"
2707 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2712 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2717 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2722 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2727 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2732 msgstr ""
2733 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738 msgstr ""
2739 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745 "neither of them"
2746 msgstr ""
2747 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2748 "har nogen af dem"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Waiting for disc...\n"
2766 msgstr "Venter på disken ...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "Identifying... "
2774 msgstr "Identificerer ... "
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Stored label: %s\n"
2779 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789 "%zu signatures\n"
2790 msgstr ""
2791 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2792 "signaturer\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid ""
2796 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797 "wrong architecture?"
2798 msgstr ""
2799 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2800 "den forkerte arkitektur?"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Found label '%s'\n"
2805 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This disc is called: \n"
2815 "'%s'\n"
2816 msgstr ""
2817 "Denne disk hedder: \n"
2818 "»%s«\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2831
2832 #: apt-pkg/clean.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to stat %s."
2835 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2840 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843 msgid "Failed to stat the cdrom"
2844 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid ""
2849 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2850 "other options."
2851 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid ""
2856 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2857 "options"
2858 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Command line option %s is not boolean"
2863 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option %s requires an argument."
2868 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2873 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2878 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Option '%s' is too long"
2883 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2888 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Invalid operation %s"
2893 msgstr "Ugyldig handling %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2898 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Opening configuration file %s"
2903 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2908 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2913 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2918 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2923 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2928 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2933 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2938 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2943 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2948 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Problem unlinking the file %s"
2953 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2958 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not open lock file %s"
2963 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2968 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Could not get lock %s"
2973 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2978 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2983 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2988 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2994 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2999 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3004 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3009 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3014 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3019 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3024 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Unexpected end of file"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3032 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "Failed to exec compressor "
3036 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not open file %s"
3041 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not open file descriptor %d"
3046 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3051 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3056 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Problem closing the file %s"
3061 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3066 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Problem syncing the file"
3070 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 msgid "Can't mmap an empty file"
3074 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3084 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Unable to close mmap"
3088 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Unable to synchronize mmap"
3092 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3097 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Failed to truncate file"
3101 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3107 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3108 msgstr ""
3109 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3110 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3116 "reached."
3117 msgstr ""
3118 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3119 "nået."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 msgid ""
3123 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3124 msgstr ""
3125 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3126 "bruger."
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "%c%s... Error!"
3131 msgstr "%c%s... Fejl!"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%c%s... Done"
3136 msgstr "%c%s... Færdig"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139 msgid "..."
3140 msgstr "..."
3141
3142 #. Print the spinner
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%c%s... %u%%"
3146 msgstr "%c%s... %u%%"
3147
3148 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3152 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3153
3154 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "%lih %limin %lis"
3158 msgstr "%lih %limin %lis"
3159
3160 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "%limin %lis"
3164 msgstr "%limin %lis"
3165
3166 #. TRANSLATOR: s means seconds
3167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "%lis"
3170 msgstr "%lis"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Selection %s not found"
3175 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3176
3177 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3179 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3186 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3187 #. two sources.list entries
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Unable to parse Release file %s"
3196 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "No sections in Release file %s"
3201 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3206 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3212 "security purposes"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3218 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3223 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3224
3225 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3239 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3245 "it?"
3246 msgstr ""
3247 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3252 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3253
3254 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3255 #. dpkg --configure -a
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3260 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3263 msgid "Not locked"
3264 msgstr "Ikke låst"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Installing %s"
3269 msgstr "Installerer %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Configuring %s"
3274 msgstr "Sætter %s op"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Removing %s"
3279 msgstr "Fjerner %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Completely removing %s"
3284 msgstr "Fjerner %s helt"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Noting disappearance of %s"
3289 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Running post-installation trigger %s"
3294 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3295
3296 #. FIXME: use a better string after freeze
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Directory '%s' missing"
3300 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not open file '%s'"
3305 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Preparing %s"
3310 msgstr "Klargør %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Unpacking %s"
3315 msgstr "Pakker %s ud"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Preparing to configure %s"
3320 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Installed %s"
3325 msgstr "Installerede %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Preparing for removal of %s"
3330 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Removed %s"
3335 msgstr "Fjernede %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Preparing to completely remove %s"
3340 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Completely removed %s"
3345 msgstr "Fjernede %s helt"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Can not write log (%s)"
3350 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3354 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3358 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3362 msgstr ""
3363 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3364
3365 #. check if its not a follow up error
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid ""
3372 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373 "error from a previous failure."
3374 msgstr ""
3375 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3376 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381 "error"
3382 msgstr ""
3383 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388 "error"
3389 msgstr ""
3390 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3391 "hukommelsesfejl"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3396 "local system"
3397 msgstr ""
3398 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3399 "system"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid ""
3403 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3404 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3405
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 msgid "Building dependency tree"
3408 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3409
3410 #: apt-pkg/depcache.cc
3411 msgid "Candidate versions"
3412 msgstr "Kandidatversioner"
3413
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3415 msgid "Dependency generation"
3416 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3417
3418 #: apt-pkg/depcache.cc
3419 msgid "Reading state information"
3420 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3421
3422 #: apt-pkg/depcache.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to open StateFile %s"
3425 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3426
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3430 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3431
3432 #: apt-pkg/edsp.cc
3433 msgid "Send scenario to solver"
3434 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3435
3436 #: apt-pkg/edsp.cc
3437 msgid "Send request to solver"
3438 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3439
3440 #: apt-pkg/edsp.cc
3441 msgid "Prepare for receiving solution"
3442 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3443
3444 #: apt-pkg/edsp.cc
3445 msgid "External solver failed without a proper error message"
3446 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3447
3448 #: apt-pkg/edsp.cc
3449 msgid "Execute external solver"
3450 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3451
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Wrote %i records.\n"
3455 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3456
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3460 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3461
3462 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3465 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3466
3467 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3470 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3471
3472 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3475 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3476
3477 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Hash mismatch for: %s"
3480 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3481
3482 #: apt-pkg/init.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3485 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3486
3487 #: apt-pkg/init.cc
3488 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3489 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3490
3491 #: apt-pkg/install-progress.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Progress: [%3i%%]"
3494 msgstr "Status: [%3i%%]"
3495
3496 #: apt-pkg/install-progress.cc
3497 msgid "Running dpkg"
3498 msgstr "Kører dpkg"
3499
3500 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3504 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3505 msgstr ""
3506 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3507 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3508
3509 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not configure '%s'. "
3512 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3513
3514 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3518 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3519 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3520 msgstr ""
3521 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3522 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3523 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3524 "LoopBreak«."
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Empty package cache"
3528 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "The package cache file is corrupted"
3532 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3536 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3541 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3546 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 #, fuzzy
3550 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3551 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "Depends"
3555 msgstr "Afhængigheder"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "PreDepends"
3559 msgstr "Præ-afhængigheder"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Suggests"
3563 msgstr "Foreslåede"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "Recommends"
3567 msgstr "Anbefalede"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "Conflicts"
3571 msgstr "Konflikter"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "Replaces"
3575 msgstr "Erstatter"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "Obsoletes"
3579 msgstr "Overflødiggør"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "Breaks"
3583 msgstr "Ødelægger"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "Enhances"
3587 msgstr "Forbedringer"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "required"
3591 msgstr "krævet"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "important"
3595 msgstr "vigtig"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "standard"
3599 msgstr "standard"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "optional"
3603 msgstr "frivillig"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "extra"
3607 msgstr "ekstra"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3611 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3612
3613 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3614 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3618 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3622 msgstr ""
3623 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3631 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3635 msgstr ""
3636 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Reading package lists"
3640 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643 msgid "IO Error saving source cache"
3644 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3649 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3650
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3655 "available in the sources"
3656 msgstr ""
3657 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3658 "er tilgængelig i kilderne"
3659
3660 #: apt-pkg/policy.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3663 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3664
3665 #: apt-pkg/policy.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Did not understand pin type %s"
3668 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3669
3670 #: apt-pkg/policy.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: apt-pkg/policy.cc
3676 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3677 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3678
3679 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3683 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3684
3685 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 #, c-format
3687 msgid "Opening %s"
3688 msgstr "Åbner %s"
3689
3690 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3693 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3694
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3696 #, c-format
3697 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3698 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3699
3700 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3703 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3704
3705 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3706 #, c-format
3707 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3708 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3709
3710 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3716 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3717 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3718
3719 #: apt-pkg/tagfile.cc
3720 #, c-format
3721 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: apt-pkg/update.cc
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Failed to fetch %s %s"
3727 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3728
3729 #: apt-pkg/update.cc
3730 msgid ""
3731 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3732 "used instead."
3733 msgstr ""
3734 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3735 "bruges i stedet."
3736
3737 #: apt-pkg/upgrade.cc
3738 msgid "Calculating upgrade"
3739 msgstr "Beregner opgraderingen"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3743 #~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3747 #~ "packages"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3753 #~ "found"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3761 #~ "for ny"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3765 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3768 #~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3772 #~ "candidate version"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3775 #~ "kandidatversion"
3776
3777 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3778 #~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3779
3780 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3781 #~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3782
3783 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3784 #~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3785
3786 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3787 #~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3791 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3794 #~ "from APT's binary cache files\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3797 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3800 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3801
3802 #~ msgid "Commands:"
3803 #~ msgstr "Kommandoer:"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Options:\n"
3807 #~ " -h This help text.\n"
3808 #~ " -p=? The package cache.\n"
3809 #~ " -s=? The source cache.\n"
3810 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3811 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3812 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Tilvalg:\n"
3817 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3818 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3819 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3820 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3821 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3822 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3823 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "CLI for apt.\n"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "CLI for apt.\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Options:\n"
3839 #~ " -h This help text\n"
3840 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3841 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3842 #~ " -m No mounting\n"
3843 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3844 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3845 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3846 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ "See fstab(5)\n"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Tilvalg:\n"
3851 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3852 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3853 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3854 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3855 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3856 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3857 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3858 #~ "tmp\n"
3859 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Options:\n"
3863 #~ " -h This help text.\n"
3864 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Tilvalg:\n"
3868 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3869 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3870 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Options:\n"
3874 #~ " -h This help text.\n"
3875 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3876 #~ " -qq No output except for errors\n"
3877 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3878 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3879 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Tilvalg:\n"
3884 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3885 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3886 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3887 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3888 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3889 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3890 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3891 #~ "tmp\n"
3892 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3898 #~ "used\n"
3899 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "Options:\n"
3902 #~ " -h This help text\n"
3903 #~ " -s Use source file sorting\n"
3904 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3908 #~ "\n"
3909 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3910 #~ "s\n"
3911 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "Tilvalg:\n"
3914 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3915 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3916 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3917 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3918
3919 #~ msgid "Child process failed"
3920 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3924 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3925
3926 #~ msgid "Failed to create pipes"
3927 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3928
3929 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3930 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3931
3932 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3933 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3934
3935 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3936 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3937
3938 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3939 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3940
3941 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3942 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3943
3944 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3945 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3946
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3948 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3949
3950 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3951 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3952
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3954 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3955
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3957 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3958
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3960 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3961
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3963 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3964
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3966 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3967
3968 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3969 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3970
3971 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3974
3975 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3976 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3977
3978 #~ msgid "Collecting File Provides"
3979 #~ msgstr "Samler filudbud"
3980
3981 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3982 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3983
3984 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3985 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3986
3987 #~ msgid "Total dependency version space: "
3988 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3989
3990 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3991 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3992
3993 #~ msgid "Done"
3994 #~ msgstr "Færdig"
3995
3996 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3997 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3998
3999 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4000 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4001
4002 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4003 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4004
4005 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4006 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4007
4008 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4009 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4013 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4016 #~ "Monterer cdrom\n"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4020 #~ "seems to be corrupt."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4023 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4027 #~ "seems to be corrupt."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4030 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."