1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 19:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
254 # FIXME: needs commas
255 #: apt-private/private-install.cc
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
262 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
263 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
264 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
265 "heb gael eu symud allan o Incoming."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pecynnau wedi torri"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
367 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
392 "geidio defnyddio --fix-missing?"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
402 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
444 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
452 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
472 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523 #: apt-private/private-list.cc
527 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535 #: apt-private/private-main.cc
537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
538 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
543 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
547 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550 msgstr " [Sefydliwyd]"
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,local]"
555 msgstr " [Sefydliwyd]"
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,auto-removable]"
561 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,automatic]"
564 msgstr " [Sefydliwyd]"
566 #: apt-private/private-output.cc
569 msgstr " [Sefydliwyd]"
571 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[upgradable from: %s]"
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[residual-config]"
580 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but %s is installed"
583 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is to be installed"
588 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is not installable"
592 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is a virtual package"
596 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installed"
600 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not going to be installed"
604 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
606 #: apt-private/private-output.cc
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following NEW packages will be installed:"
616 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages will be REMOVED:"
620 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have been kept back:"
625 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be upgraded:"
630 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
635 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following held packages will be changed:"
639 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%s (due to %s)"
644 msgstr "%s (oherwydd %s)"
646 #: apt-private/private-output.cc
649 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
650 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
653 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
758 #: apt-private/private-show.cc
760 msgstr "(heb ganfod)"
762 #. Print the package name and the version we are forcing to
763 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr " Wedi Sefydlu: "
772 #: apt-private/private-show.cc
774 msgstr " Ymgeisydd: "
776 #: apt-private/private-show.cc
780 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Package pin: "
783 msgstr " Pin Pecyn: "
785 #. Show the priority tables
786 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Version table:"
789 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
820 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
825 #: apt-private/private-source.cc
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 #: apt-private/private-source.cc
837 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
843 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
857 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Fetch source %s\n"
862 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Failed to fetch some archives."
866 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
871 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Build command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
891 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "%s has no build depends.\n"
896 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
903 #: apt-private/private-source.cc
906 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907 "Architectures for setup"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
920 #: apt-private/private-source.cc
921 msgid "Failed to process build dependencies"
922 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
924 #: apt-private/private-sources.cc
926 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
929 #: apt-private/private-sources.cc
931 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
934 #: apt-private/private-unmet.cc
936 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "The update command takes no arguments"
941 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
943 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
947 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
951 #: apt-private/private-update.cc
952 msgid "All packages are up to date."
955 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
958 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
960 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid "Total package names: "
963 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
965 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid "Total package structures: "
968 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
970 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid " Normal packages: "
973 msgstr " Pecynnau Normal: "
975 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Pure virtual packages: "
978 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Single virtual packages: "
983 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Mixed virtual packages: "
988 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
990 #: cmdline/apt-cache.cc
994 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total distinct versions: "
997 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total distinct descriptions: "
1002 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total dependencies: "
1007 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total ver/file relations: "
1012 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total Desc/File relations: "
1017 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Provides mappings: "
1022 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total slack space: "
1032 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total space accounted for: "
1037 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1046 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1049 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1050 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1051 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1052 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1053 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show source records"
1058 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Show raw dependency information for a package"
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show a readable record for the package"
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "List the names of all packages in the system"
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Show policy settings"
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1092 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1094 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1136 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1176 "Usage: apt-get [options] command\n"
1177 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181 "and information about them from authenticated sources and\n"
1182 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183 "with their dependencies.\n"
1185 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1186 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1187 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1189 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1190 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1191 "ddefnyddir amlaf.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Retrieve new lists of packages"
1195 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Perform an upgrade"
1199 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1203 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages"
1207 msgstr "Tynnu pecynnau"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages and config files"
1213 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215 msgid "Remove automatically all unused packages"
1216 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Follow dselect selections"
1224 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Erase downloaded archive files"
1232 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Erase old downloaded archive files"
1236 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Download source archives"
1244 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Download the binary package into the current directory"
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "Need one URL as argument"
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "Download Failed"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1275 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1276 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1279 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 msgid "download the given uri to the target-path"
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "detect proxy using apt.conf"
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1301 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1306 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1311 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "%s was already set on hold.\n"
1316 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "%s was already not hold.\n"
1321 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 msgid "%s set on hold.\n"
1330 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335 msgstr "Methwyd agor %s"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Selected %s for purge.\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Selected %s for removal.\n"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Selected %s for installation.\n"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1370 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Mark a package as held back"
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Unset a package set as held back"
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Print the list of manually installed packages"
1388 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Print the list of package on hold"
1396 "Usage: apt [options] command\n"
1398 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402 "interactive use by default.\n"
1407 msgid "list packages based on package names"
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1416 msgid "show package details"
1422 msgid "install packages"
1423 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1430 #. system wide stuff
1433 msgid "update list of available packages"
1434 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1437 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1441 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447 msgid "edit the source information file"
1448 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1452 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1458 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1461 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1462 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1466 msgid "Wrong CD-ROM"
1467 msgstr "CD Anghywir"
1471 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1473 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1477 msgid "Disk not found."
1478 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1480 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "File not found"
1482 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1484 #: methods/connect.cc
1486 msgid "Connecting to %s (%s)"
1487 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1489 #: methods/connect.cc
1492 msgstr "[IP: %s %s]"
1494 #: methods/connect.cc
1496 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1509 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1516 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1518 #. We say this mainly because the pause here is for the
1519 #. ssh connection that is still going
1520 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522 msgid "Connecting to %s"
1523 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1525 #: methods/connect.cc
1527 msgid "Could not resolve '%s'"
1528 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1530 #: methods/connect.cc
1532 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1533 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1535 #: methods/connect.cc
1537 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1538 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1540 #: methods/connect.cc
1542 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1543 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1545 #: methods/connect.cc
1547 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1548 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1550 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1551 msgid "Failed to stat"
1552 msgstr "Methwyd stat()"
1554 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1555 msgid "Failed to set modification time"
1556 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1559 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1560 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1562 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1565 msgstr "Yn mewngofnodi"
1568 msgid "Unable to determine the peer name"
1569 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1572 msgid "Unable to determine the local name"
1573 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1577 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1578 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1582 msgid "USER failed, server said: %s"
1583 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1587 msgid "PASS failed, server said: %s"
1588 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1592 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1595 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1596 "ProxyLogin yn wag.)"
1601 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1606 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610 msgid "Connection timeout"
1611 msgstr "Goramser cysylltu"
1614 msgid "Server closed the connection"
1615 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619 msgstr "Gwall darllen"
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "A response overflowed the buffer."
1623 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1626 msgid "Protocol corruption"
1627 msgstr "Llygr protocol"
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1634 msgid "Could not create a socket"
1635 msgstr "Methwyd creu soced"
1638 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1643 msgid "Could not connect passive socket."
1644 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1648 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1649 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1652 msgid "Could not bind a socket"
1653 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1656 msgid "Could not listen on the socket"
1657 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1660 msgid "Could not determine the socket's name"
1661 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1664 msgid "Unable to send PORT command"
1665 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1669 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1670 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1674 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1675 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1678 msgid "Data socket connect timed out"
1679 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1682 msgid "Unable to accept connection"
1683 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1686 msgid "Problem hashing file"
1687 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1691 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1692 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1694 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695 msgid "Data socket timed out"
1696 msgstr "Goramserodd soced data"
1700 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1701 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1703 #. Get the files information
1710 msgid "Unable to invoke "
1711 msgstr "Methwyd gweithredu "
1714 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1723 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1726 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1727 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1730 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735 msgid "Unknown error executing apt-key"
1738 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1741 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1761 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1765 msgid "Error reading from server"
1766 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1769 msgid "Error writing to file"
1770 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1773 msgid "Select failed"
1774 msgstr "Methwyd dewis"
1777 msgid "Connection timed out"
1778 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1781 msgid "Error writing to output file"
1782 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1784 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1785 #. Only warn if there is no sources.list file.
1786 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1813 #: methods/mirror.cc
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1818 #: methods/mirror.cc
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1823 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr "Methodd stat() o %s"
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Yn aros am benawdau"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1845 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1850 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1855 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1860 #: methods/server.cc
1862 msgid "This HTTP server has broken range support"
1863 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1869 #: methods/server.cc
1871 msgid "Bad header data"
1872 msgstr "Data pennawd gwael"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Connection failed"
1876 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1878 #: methods/server.cc
1881 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Internal error"
1887 msgstr "Gwall mewnol"
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1893 #: dselect/install:33
1894 msgid "Bad default setting!"
1895 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1897 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1898 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1900 msgid "Press [Enter] to continue."
1901 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1903 #: dselect/install:92
1904 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907 #: dselect/install:102
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1912 #: dselect/install:103
1914 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1915 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1917 #: dselect/install:104
1918 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1919 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1921 #: dselect/install:105
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1925 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1928 #: dselect/update:30
1930 msgid "Merging available information"
1931 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1937 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1940 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1941 "configuration questions before installation of packages.\n"
1943 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1945 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1946 "templed o becynnau Debian.\n"
1949 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1950 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1951 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1952 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956 msgid "Unable to mkstemp %s"
1957 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 msgid "Unable to write to %s"
1962 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1965 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1966 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1969 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1972 "Usage: apt-internal-solver\n"
1974 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1978 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1980 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1981 "templed o becynnau Debian.\n"
1984 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1985 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1986 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1987 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 msgid "Unknown package record!"
1991 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1999 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Package extension list is too long"
2004 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error processing directory %s"
2009 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Source extension list is too long"
2013 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error writing header to contents file"
2017 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2029 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033 " generate config [groups]\n"
2036 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2037 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2038 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2040 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2041 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2042 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2043 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2045 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2046 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2048 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2049 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2050 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2051 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2053 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057 " -h This help text\n"
2058 " --md5 Control MD5 generation\n"
2059 " -s=? Source override file\n"
2061 " -d=? Select the optional caching database\n"
2062 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2063 " --contents Control contents file generation\n"
2064 " -c=? Read this configuration file\n"
2065 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2067 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2068 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2069 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2070 " contents llwybr\n"
2072 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2073 " clean cyfluniad\n"
2075 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2076 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2077 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2079 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2080 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2081 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2082 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2084 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2085 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2086 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2088 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2089 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2090 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2091 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2092 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2093 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2098 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2099 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2101 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2102 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2103 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2104 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2105 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "No selections matched"
2109 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2129 "remove and re-create the database."
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2135 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Failed to read .dsc"
2140 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Archive has no control record"
2144 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Unable to get a cursor"
2148 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2150 #: ftparchive/contents.cc
2151 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2152 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2162 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Failed to fork"
2166 msgstr "Methodd fork()"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2188 msgid "Failed to rename %s to %s"
2189 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2191 #: ftparchive/override.cc
2193 msgid "Unable to open %s"
2194 msgstr "Ni ellir agor %s"
2198 #: ftparchive/override.cc
2200 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2201 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2203 #: ftparchive/override.cc
2205 msgid "Failed to read the override file %s"
2206 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2208 #: ftparchive/override.cc
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2211 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2213 #: ftparchive/override.cc
2215 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2216 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2218 #: ftparchive/override.cc
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2221 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2223 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2226 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2228 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2231 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2237 #: ftparchive/writer.cc
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "E: Errors apply to file "
2243 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2245 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "Failed to resolve %s"
2248 msgstr "Methwyd datrys %s"
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "Tree walking failed"
2252 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "Failed to open %s"
2257 msgstr "Methwyd agor %s"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2263 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2265 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2267 msgid "Failed to readlink %s"
2268 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2270 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2273 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2275 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2278 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "Archive had no package field"
2282 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid " %s has no override entry\n"
2287 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2292 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid " %s has no source override entry\n"
2297 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2299 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2302 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Invalid archive signature"
2306 msgstr "Llofnod archif annilys"
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Error reading archive member header"
2310 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive member header %s"
2315 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Invalid archive member header"
2319 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Archive is too short"
2323 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Failed to read the archive headers"
2327 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 msgid "Corrupted archive"
2336 msgstr "Archif llygredig"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2341 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2346 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2350 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2351 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2353 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2355 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2356 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2358 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2360 msgid "Unparsable control file"
2361 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2363 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 msgid "Failed to write file %s"
2366 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2368 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 msgid "Failed to close file %s"
2371 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2373 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "The path %s is too long"
2376 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "Unpacking %s more than once"
2381 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2383 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The directory %s is diverted"
2386 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2391 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "The diversion path is too long"
2395 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2405 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The path is too long"
2409 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2415 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2420 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "Unable to stat %s"
2425 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "DropNode called on still linked node"
2429 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Failed to locate the hash element!"
2433 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Failed to allocate diversion"
2437 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Internal error in AddDiversion"
2442 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2447 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2450 #: apt-inst/filelist.cc
2452 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2455 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2463 "disabled by default."
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2469 "potentially dangerous to use."
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2480 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2481 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 msgid "Hash Sum mismatch"
2486 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "Size mismatch"
2490 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "Invalid file format"
2495 msgstr "Gweithred annilys %s"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "Signature error"
2500 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2506 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2509 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid "GPG error: %s: %s"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2526 "or malformed file)"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2533 "weak security information for it"
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2540 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2541 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2542 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2547 "repository will not be applied."
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2555 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2556 #. back to queueing Packages files without verification
2557 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 msgid "The repository '%s' is not signed."
2561 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2563 #. No Release file was present so fall
2564 #. back to queueing Packages files without verification
2565 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2569 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2574 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2579 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2589 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2590 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2602 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2604 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2608 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 msgid "The method driver %s could not be found."
2613 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 msgid "Is the package %s installed?"
2620 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 msgid "Method %s did not start correctly"
2623 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2625 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2630 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2632 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2634 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2636 msgid "List directory %spartial is missing."
2637 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2642 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 msgid "Unable to lock directory %s"
2647 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2657 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2661 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2663 msgid "Clean of %s is not supported"
2664 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2666 #. only show the ETA if it makes sense
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2670 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 msgid "Retrieving file %li of %li"
2676 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2681 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2683 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2692 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2697 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2699 #: apt-pkg/cachefile.cc
2700 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2701 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2703 #: apt-pkg/cachefile.cc
2704 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2705 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "The list of sources could not be read."
2709 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2714 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2719 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 msgid "Couldn't find task '%s'"
2724 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2729 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2734 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2765 msgid "Line %u too long in source list %s."
2766 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2770 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "CD Anghywir"
2775 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 msgid "Waiting for disc...\n"
2781 msgstr "Yn aros am benawdau"
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788 msgid "Identifying... "
2793 msgid "Stored label: %s\n"
2797 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2803 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2809 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2810 "wrong architecture?"
2815 msgid "Found label '%s'\n"
2819 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825 "This disc is called: \n"
2831 msgid "Copying package lists..."
2832 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2836 msgid "Writing new source list\n"
2837 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2840 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845 msgid "Unable to stat %s."
2846 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2848 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2850 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2851 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2853 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2854 msgid "Failed to stat the cdrom"
2855 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2863 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2870 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 msgid "Command line option %s is not boolean"
2875 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 msgid "Option %s requires an argument."
2880 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2885 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2890 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 msgid "Option '%s' is too long"
2895 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2901 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 msgid "Invalid operation %s"
2906 msgstr "Gweithred annilys %s"
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2911 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 msgid "Opening configuration file %s"
2916 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2921 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2927 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2932 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2938 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2943 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2948 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2953 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2959 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2964 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 msgid "Problem unlinking the file %s"
2969 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2974 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 msgid "Could not open lock file %s"
2979 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2984 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 msgid "Could not get lock %s"
2989 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3014 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3015 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3020 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3025 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3029 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3030 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3034 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3035 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3040 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Unexpected end of file"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3048 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Failed to exec compressor "
3052 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Could not open file %s"
3057 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Could not open file descriptor %d"
3062 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3074 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Problem closing the file %s"
3079 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3084 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Problem syncing the file"
3088 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Can't mmap an empty file"
3092 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3102 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Unable to close mmap"
3107 msgstr "Ni ellir agor %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Unable to synchronize mmap"
3113 msgstr "Methwyd gweithredu "
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3118 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 msgid "Failed to truncate file"
3123 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3129 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 msgid "%c%s... Error!"
3147 msgstr "%c%s... Gwall!"
3149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151 msgid "%c%s... Done"
3152 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 #. Print the spinner
3159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161 msgid "%c%s... %u%%"
3162 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3164 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3170 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 msgid "%lih %limin %lis"
3176 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182 #. TRANSLATOR: s means seconds
3183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190 msgid "Selection %s not found"
3191 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3193 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3194 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3195 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3201 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3203 #. two sources.list entries
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 msgid "Unable to parse Release file %s"
3213 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 msgid "No sections in Release file %s"
3218 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3236 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3241 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3243 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3254 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3256 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3257 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3269 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3271 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3272 #. dpkg --configure -a
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Methwyd dileu %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Preparing %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Unpacking %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Methwyd dileu %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Can not write log (%s)"
3367 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3381 #. check if its not a follow up error
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389 "error from a previous failure."
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3415 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 msgid "Building dependency tree"
3418 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 msgid "Candidate versions"
3423 msgstr "Fersiynau Posib"
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 msgid "Dependency generation"
3428 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3432 msgid "Reading state information"
3433 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Failed to open StateFile %s"
3438 msgstr "Methwyd agor %s"
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3443 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3446 msgid "Send scenario to solver"
3450 msgid "Send request to solver"
3454 msgid "Prepare for receiving solution"
3458 msgid "External solver failed without a proper error message"
3462 msgid "Execute external solver"
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 msgid "Wrote %i records.\n"
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3492 msgid "Hash mismatch for: %s"
3493 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3497 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3498 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3502 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3503 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3505 #: apt-pkg/install-progress.cc
3507 msgid "Progress: [%3i%%]"
3510 #: apt-pkg/install-progress.cc
3511 msgid "Running dpkg"
3514 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3517 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3518 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3521 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3523 msgid "Could not configure '%s'. "
3524 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3526 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3534 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3535 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3536 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Empty package cache"
3540 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "The package cache file is corrupted"
3544 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3548 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3550 # FIXME: capitalisation?
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3554 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3559 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3564 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgstr "CynDdibynnu"
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgstr "angenrheidiol"
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3624 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3626 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3627 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3631 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3636 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3640 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3645 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3650 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Reading package lists"
3655 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "IO Error saving source cache"
3659 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3661 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3663 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3664 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3669 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3670 "available in the sources"
3674 #: apt-pkg/policy.cc
3676 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3677 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3680 #: apt-pkg/policy.cc
3682 msgid "Did not understand pin type %s"
3683 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3685 #: apt-pkg/policy.cc
3687 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690 #: apt-pkg/policy.cc
3691 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3692 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3694 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3698 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3700 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3708 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3710 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3713 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3715 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3718 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3720 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3723 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3725 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3731 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3732 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3733 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3735 #: apt-pkg/tagfile.cc
3737 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3740 #: apt-pkg/update.cc
3742 msgid "Failed to fetch %s %s"
3743 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3745 #: apt-pkg/update.cc
3748 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3751 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3752 "rai eu defnyddio yn lle."
3754 #: apt-pkg/upgrade.cc
3756 msgid "Calculating upgrade"
3757 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3760 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3761 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3765 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3768 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3772 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3775 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3779 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3781 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3787 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3789 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3790 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3794 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3795 #~ "candidate version"
3797 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3800 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3801 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3803 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3804 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3806 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3807 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3809 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3810 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3813 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3814 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3816 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3817 #~ "from APT's binary cache files\n"
3819 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3820 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3822 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3823 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3827 #~ " -h This help text.\n"
3828 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3832 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3833 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3834 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3840 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3842 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3845 #~ " -h This help text\n"
3846 #~ " -s Use source file sorting\n"
3847 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3848 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3852 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3854 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3857 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3858 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3859 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3860 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3862 #~ msgid "Child process failed"
3863 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3866 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3867 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3869 #~ msgid "Failed to create pipes"
3870 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3872 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3873 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3876 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3877 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3879 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3880 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3883 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3884 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3889 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3893 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3898 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3903 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3908 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3911 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3914 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3917 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3922 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3926 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3928 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3929 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3931 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3932 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3934 #~ msgid "Collecting File Provides"
3935 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3939 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3940 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3942 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3943 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3946 #~ msgid "Total dependency version space: "
3947 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3949 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3950 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3953 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3956 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3957 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3960 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3961 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3963 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3964 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3967 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3968 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3970 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3971 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3974 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3975 #~ "need to manually fix this package."
3977 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3978 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3981 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3982 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3984 #~ msgid "Failed to remove %s"
3985 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3987 #~ msgid "Unable to create %s"
3988 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3990 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3991 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3993 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3995 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3997 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3998 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4002 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4003 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4006 #~ msgid "Reading file listing"
4007 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4010 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4011 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4014 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4015 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4018 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4019 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4022 #~ msgid "Internal error getting a node"
4023 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4026 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4027 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4029 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4030 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4032 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4033 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4036 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4037 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4040 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4041 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4044 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4045 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4047 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4048 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4050 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4051 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4053 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4054 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4056 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4057 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4059 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4060 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4062 #~ msgid "Read error from %s process"
4063 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4065 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4066 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4068 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4069 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4071 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4072 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4074 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4075 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4077 #~ msgid "decompressor"
4078 #~ msgstr "datgywasgydd"
4081 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4082 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4085 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4086 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4090 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4094 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4098 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4102 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4106 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4110 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4113 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4114 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4118 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4126 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4129 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4130 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4134 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4137 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4138 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4141 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4142 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4145 #~ msgid "Could not patch file"
4146 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4148 #~ msgid " %4i %s\n"
4149 #~ msgstr " %4i %s\n"
4152 #~ msgstr "%4i %s\n"
4155 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4156 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4158 # FIXME: commas, wrapping
4160 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4161 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4162 #~ "that package should be filed."
4164 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4165 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4168 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4169 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4172 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4173 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4176 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4177 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4180 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4181 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4184 #~ msgid "openpty failed\n"
4185 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4187 #~ msgid "File date has changed %s"
4188 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4191 #~ msgid "Reading file list"
4192 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4195 #~ msgid "Could not execute "
4196 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4198 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4199 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4201 #~ msgid "Write Error"
4202 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4204 #~ msgid "File Not Found"
4205 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"