1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
20 msgid "Clean of %s is not supported"
21 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Ni ellir darllen %s"
34 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
35 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Ni ellir newid i %s"
42 #: apt-pkg/clean.cc:64
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56 #: apt-pkg/init.cc:146
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
61 #: apt-pkg/init.cc:162
63 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
66 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
68 msgid "Wrote %i records.\n"
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
73 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
78 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
83 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 msgid "Can't find authentication record for: %s"
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 msgid "Hash mismatch for: %s"
94 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
96 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 msgid "The method driver %s could not be found."
99 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 msgid "Is the package %s installed?"
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 msgid "Method %s did not start correctly"
109 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
113 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
117 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
120 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
124 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Storfa pecyn gwag"
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
148 # FIXME: capitalisation?
149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
151 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
152 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
156 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
157 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 msgstr "angenrheidiol"
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
215 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
217 msgid "Index file type '%s' is not supported"
218 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
220 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222 msgid "Regex compilation error - %s"
223 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
226 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
227 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
229 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
230 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
240 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
241 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
244 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
260 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
275 msgid "Reading package lists"
276 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
279 msgid "Collecting File Provides"
280 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
285 msgid "Unable to write to %s"
286 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
289 msgid "IO Error saving source cache"
290 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
292 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293 msgid "Send scenario to solver"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:241
297 msgid "Send request to solver"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:320
301 msgid "Prepare for receiving solution"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:327
305 msgid "External solver failed without a proper error message"
308 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309 msgid "Execute external solver"
312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
314 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
319 msgid "Hash Sum mismatch"
320 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
323 msgid "Size mismatch"
324 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
328 msgid "Invalid file format"
329 msgstr "Gweithred annilys %s"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
341 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
345 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
351 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352 "repository will not be applied."
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
370 msgid "GPG error: %s: %s"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
380 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
381 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
393 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
395 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
397 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
398 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
400 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
402 msgid "List directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
405 #: apt-pkg/acquire.cc:92
407 msgid "Archives directory %spartial is missing."
408 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
410 #: apt-pkg/acquire.cc:100
412 msgid "Unable to lock directory %s"
413 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
415 #. only show the ETA if it makes sense
417 #: apt-pkg/acquire.cc:928
419 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
422 #: apt-pkg/acquire.cc:930
424 msgid "Retrieving file %li of %li"
425 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
427 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
429 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
430 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
432 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
435 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
438 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
439 "rai eu defnyddio yn lle."
442 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
443 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
444 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
446 #: apt-pkg/policy.cc:83
449 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
450 "available in the sources"
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
460 #: apt-pkg/policy.cc:444
462 msgid "Did not understand pin type %s"
463 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
465 #: apt-pkg/policy.cc:452
466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
472 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
478 msgid "Could not configure '%s'. "
479 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
481 # FIXME: %s may have an arbirrary length
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
490 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
491 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
510 msgid "Waiting for disc...\n"
511 msgstr "Yn aros am benawdau"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
514 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
518 msgid "Identifying... "
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
523 msgid "Stored label: %s\n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
527 msgid "Scanning disc for index files...\n"
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
533 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 msgid "Found label '%s'\n"
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
555 "This disc is called: \n"
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
578 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
587 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
592 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
594 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Fersiynau Posib"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
606 msgid "Dependency generation"
607 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
609 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
611 msgid "Reading state information"
612 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
614 #: apt-pkg/depcache.cc:250
616 msgid "Failed to open StateFile %s"
617 msgstr "Methwyd agor %s"
619 #: apt-pkg/depcache.cc:256
621 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
622 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
625 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
627 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
630 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
632 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
637 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
642 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
647 msgid "Unable to locate package %s"
648 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
652 msgid "Couldn't find task '%s'"
653 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
657 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
662 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
667 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
673 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
679 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
682 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
684 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
687 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
689 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
693 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
695 msgid "Unable to parse Release file %s"
696 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
700 msgid "No sections in Release file %s"
701 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
705 msgid "No Hash entry in Release file %s"
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
710 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
711 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
714 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
716 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
717 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
721 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
722 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
728 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
733 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
739 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
745 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
751 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
756 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
761 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
766 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
771 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
777 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
786 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
787 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
791 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
792 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
796 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
797 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
801 msgid "Installing %s"
802 msgstr " Wedi Sefydlu: "
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
806 msgid "Configuring %s"
807 msgstr "Yn cysylltu i %s"
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
816 msgid "Completely removing %s"
817 msgstr "Methwyd dileu %s"
819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
821 msgid "Noting disappearance of %s"
824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
826 msgid "Running post-installation trigger %s"
829 #. FIXME: use a better string after freeze
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
832 msgid "Directory '%s' missing"
833 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
837 msgid "Could not open file '%s'"
838 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
852 msgid "Preparing to configure %s"
853 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
858 msgstr " Wedi Sefydlu: "
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
862 msgid "Preparing for removal of %s"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
872 msgid "Preparing to completely remove %s"
873 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
877 msgid "Completely removed %s"
878 msgstr "Methwyd dileu %s"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
881 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886 msgid "Can not write log (%s)"
887 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
890 msgid "Is /dev/pts mounted?"
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
894 msgid "Is stdout a terminal?"
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
898 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
900 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
901 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
904 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
908 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
911 #. check if its not a follow up error
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
913 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
918 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
919 "error from a previous failure."
922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
924 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
930 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
936 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
942 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
948 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
952 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
954 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
955 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
957 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
958 #. dpkg --configure -a
959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
962 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
969 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
972 msgid "%lid %lih %limin %lis"
975 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
978 msgid "%lih %limin %lis"
981 #. min means minutes, s means seconds
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
995 msgid "Selection %s not found"
996 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1000 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1001 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1005 msgid "Could not open lock file %s"
1006 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1010 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1011 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1015 msgid "Could not get lock %s"
1016 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1020 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1025 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1030 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1036 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1041 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1042 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1046 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1047 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1052 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1057 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1062 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1064 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1068 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1069 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1073 msgid "Could not open file %s"
1074 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1078 msgid "Could not open file descriptor %d"
1079 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1082 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1083 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1086 msgid "Failed to exec compressor "
1087 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1091 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1093 msgstr "Gwall darllen"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1098 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1099 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1104 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1105 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1109 msgid "Problem closing the file %s"
1110 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1114 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1115 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1119 msgid "Problem unlinking the file %s"
1120 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1123 msgid "Problem syncing the file"
1124 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1128 msgid "Unable to mkstemp %s"
1129 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1133 msgid "%c%s... Error!"
1134 msgstr "%c%s... Gwall!"
1136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1138 msgid "%c%s... Done"
1139 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1145 #. Print the spinner
1146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1148 msgid "%c%s... %u%%"
1149 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1152 msgid "Can't mmap an empty file"
1153 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1157 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1158 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1162 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1163 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1167 msgid "Unable to close mmap"
1168 msgstr "Ni ellir agor %s"
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1173 msgid "Unable to synchronize mmap"
1174 msgstr "Methwyd gweithredu "
1176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1179 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1183 msgid "Failed to truncate file"
1184 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1189 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1190 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1202 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1207 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1208 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
1210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1211 msgid "Failed to stat the cdrom"
1212 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1216 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1217 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1221 msgid "Opening configuration file %s"
1222 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1227 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
1230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1232 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1233 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1238 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1244 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1248 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1249 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
1251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1253 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1254 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1258 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1259 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1263 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1265 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1270 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
1272 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1273 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1275 msgid "No keyring installed in %s."
1276 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1281 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1282 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1287 msgid "Command line option %s is not understood"
1288 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1292 msgid "Command line option %s is not boolean"
1293 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1297 msgid "Option %s requires an argument."
1298 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1302 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1303 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1307 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1308 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1312 msgid "Option '%s' is too long"
1313 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1318 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1319 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1323 msgid "Invalid operation %s"
1324 msgstr "Gweithred annilys %s"
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1328 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1329 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1333 msgid "Total package names: "
1334 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1338 msgid "Total package structures: "
1339 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1343 msgid " Normal packages: "
1344 msgstr " Pecynnau Normal: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1348 msgid " Pure virtual packages: "
1349 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1353 msgid " Single virtual packages: "
1354 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1358 msgid " Mixed virtual packages: "
1359 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1367 msgid "Total distinct versions: "
1368 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1372 msgid "Total distinct descriptions: "
1373 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1377 msgid "Total dependencies: "
1378 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1382 msgid "Total ver/file relations: "
1383 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1387 msgid "Total Desc/File relations: "
1388 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1392 msgid "Total Provides mappings: "
1393 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1397 msgid "Total globbed strings: "
1398 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1402 msgid "Total dependency version space: "
1403 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1407 msgid "Total slack space: "
1408 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1412 msgid "Total space accounted for: "
1413 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1416 #: apt-private/private-show.cc:58
1418 msgid "Package file %s is out of sync."
1419 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1423 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1424 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1425 msgid "No packages found"
1426 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1430 msgid "You must give at least one search pattern"
1431 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1434 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1439 msgid "Package files:"
1440 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1443 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1444 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
1446 #. Show any packages have explicit pins
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1449 msgid "Pinned packages:"
1450 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1454 msgstr "(heb ganfod)"
1456 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1457 msgid " Installed: "
1458 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1461 msgid " Candidate: "
1462 msgstr " Ymgeisydd: "
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1468 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1470 msgid " Package pin: "
1471 msgstr " Pin Pecyn: "
1473 #. Show the priority tables
1474 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1476 msgid " Version table:"
1477 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1480 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1481 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1482 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1485 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1486 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1491 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1492 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1493 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1496 "from APT's binary cache files\n"
1499 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1500 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1501 " showsrc - Show source records\n"
1502 " stats - Show some basic statistics\n"
1503 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1504 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1505 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1506 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1507 " show - Show a readable record for the package\n"
1508 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1509 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1510 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1511 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1512 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1513 " policy - Show policy settings\n"
1516 " -h This help text.\n"
1517 " -p=? The package cache.\n"
1518 " -s=? The source cache.\n"
1519 " -q Disable progress indicator.\n"
1520 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1521 " -c=? Read this configuration file\n"
1522 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1523 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1525 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
1526 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1527 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1528 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1530 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
1531 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
1534 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
1535 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
1536 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
1537 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
1538 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
1539 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
1540 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
1541 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
1542 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1543 " show - Show a readable record for the package\n"
1544 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1545 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1546 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1547 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1548 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1549 " policy - Show policy settings\n"
1552 " -h This help text.\n"
1553 " -p=? The package cache.\n"
1554 " -s=? The source cache.\n"
1555 " -q Disable progress indicator.\n"
1556 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1557 " -c=? Read this configuration file\n"
1558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1561 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1562 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1565 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1567 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1569 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1571 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1573 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1575 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1576 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1578 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1580 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1581 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1582 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1586 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1587 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1590 #: cmdline/apt-config.cc:48
1591 msgid "Arguments not in pairs"
1592 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1594 #: cmdline/apt-config.cc:89
1597 "Usage: apt-config [options] command\n"
1599 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1602 " shell - Shell mode\n"
1603 " dump - Show the configuration\n"
1606 " -h This help text.\n"
1607 " -c=? Read this configuration file\n"
1608 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1612 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1615 " shell - Modd plisgyn\n"
1616 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1619 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1620 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1621 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1623 #: cmdline/apt-get.cc:245
1625 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1626 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:327
1630 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1631 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:330
1635 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1636 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:367
1640 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1641 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:423
1645 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1648 #: cmdline/apt-get.cc:454
1650 msgid "Couldn't find package %s"
1651 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1654 #: apt-private/private-install.cc:891
1656 msgid "%s set to manually installed.\n"
1657 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1659 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1661 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1662 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1664 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1666 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1670 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1672 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1673 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1675 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1676 msgid "Unable to lock the download directory"
1677 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1679 #: cmdline/apt-get.cc:726
1680 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1681 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1683 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1685 msgid "Unable to find a source package for %s"
1686 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1688 #: cmdline/apt-get.cc:786
1691 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1695 #: cmdline/apt-get.cc:791
1700 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1703 #: cmdline/apt-get.cc:839
1705 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1706 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1708 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1709 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1711 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1712 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1714 #: cmdline/apt-get.cc:884
1716 msgid "You don't have enough free space in %s"
1717 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1719 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1720 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1721 #: cmdline/apt-get.cc:893
1723 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1724 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1726 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1727 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1728 #: cmdline/apt-get.cc:898
1730 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1731 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1733 #: cmdline/apt-get.cc:904
1735 msgid "Fetch source %s\n"
1736 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1738 #: cmdline/apt-get.cc:922
1739 msgid "Failed to fetch some archives."
1740 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1742 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1743 msgid "Download complete and in download only mode"
1744 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1746 #: cmdline/apt-get.cc:952
1748 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1749 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1751 #: cmdline/apt-get.cc:964
1753 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1754 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1756 #: cmdline/apt-get.cc:965
1758 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:993
1763 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1764 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1767 msgid "Child process failed"
1768 msgstr "Methodd proses plentyn"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1771 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1773 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1778 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1779 "Architectures for setup"
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1784 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1789 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1790 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1794 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1795 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1799 msgid "%s has no build depends.\n"
1800 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1805 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1808 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1814 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1817 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1822 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1824 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1830 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1831 "package %s can't satisfy version requirements"
1833 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1834 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1839 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1842 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1845 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1847 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1848 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1850 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1852 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1853 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1855 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1856 msgid "Failed to process build dependencies"
1857 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1859 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1861 msgid "Changelog for %s (%s)"
1862 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1864 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1866 msgid "Supported modules:"
1867 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1870 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1873 "Usage: apt-get [options] command\n"
1874 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1877 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1878 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1882 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1883 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1884 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1885 " remove - Remove packages\n"
1886 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1887 " purge - Remove packages and config files\n"
1888 " source - Download source archives\n"
1889 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1890 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1891 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1892 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1893 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1894 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1895 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1896 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1899 " -h This help text.\n"
1900 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1901 " -qq No output except for errors\n"
1902 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1903 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1904 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1905 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1906 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1907 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1908 " -b Build the source package after fetching it\n"
1909 " -V Show verbose version numbers\n"
1910 " -c=? Read this configuration file\n"
1911 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1913 "pages for more information and options.\n"
1914 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1916 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1917 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1918 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1920 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1921 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1922 "ddefnyddir amlaf.\n"
1925 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1926 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1927 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1928 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1929 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1930 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1931 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1932 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1933 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1934 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1935 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1938 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1939 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1940 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1941 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1942 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1943 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1944 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1945 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1946 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1947 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1948 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1949 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1950 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1952 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1953 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1955 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1957 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1959 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1960 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1962 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1963 msgid "Download Failed"
1966 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1968 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1969 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1971 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1974 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1976 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1981 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1982 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1986 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1987 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1991 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1992 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1996 msgid "%s was already set on hold.\n"
1997 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1999 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2001 msgid "%s was already not hold.\n"
2002 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2004 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2006 msgid "%s set on hold.\n"
2007 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2009 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2011 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2012 msgstr "Methwyd agor %s"
2014 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2015 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2018 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2020 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2022 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2023 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2026 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2027 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2028 " hold - Mark a package as held back\n"
2029 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2030 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2031 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2032 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2035 " -h This help text.\n"
2036 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2037 " -qq No output except for errors\n"
2038 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2039 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2042 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2045 #: cmdline/apt.cc:47
2047 "Usage: apt [options] command\n"
2050 "Basic commands: \n"
2051 " list - list packages based on package names\n"
2052 " search - search in package descriptions\n"
2053 " show - show package details\n"
2055 " update - update list of available packages\n"
2057 " install - install packages\n"
2058 " remove - remove packages\n"
2060 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2061 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2064 " edit-sources - edit the source information file\n"
2067 #: methods/cdrom.cc:203
2069 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2070 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
2072 #: methods/cdrom.cc:212
2075 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2076 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2078 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
2079 "get update i ychwanegu CDau newydd."
2081 #: methods/cdrom.cc:222
2083 msgid "Wrong CD-ROM"
2084 msgstr "CD Anghywir"
2086 #: methods/cdrom.cc:249
2088 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2090 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2092 #: methods/cdrom.cc:254
2094 msgid "Disk not found."
2095 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2097 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2098 msgid "File not found"
2099 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2101 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2102 #: methods/rred.cc:608
2103 msgid "Failed to stat"
2104 msgstr "Methwyd stat()"
2106 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2107 msgid "Failed to set modification time"
2108 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
2110 #: methods/file.cc:48
2111 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2112 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2114 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2115 #: methods/ftp.cc:177
2117 msgstr "Yn mewngofnodi"
2119 #: methods/ftp.cc:183
2120 msgid "Unable to determine the peer name"
2121 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2123 #: methods/ftp.cc:188
2124 msgid "Unable to determine the local name"
2125 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2127 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2129 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2130 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2132 #: methods/ftp.cc:225
2134 msgid "USER failed, server said: %s"
2135 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2137 #: methods/ftp.cc:232
2139 msgid "PASS failed, server said: %s"
2140 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2142 #: methods/ftp.cc:252
2144 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2147 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2148 "ProxyLogin yn wag.)"
2151 #: methods/ftp.cc:280
2153 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2154 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2156 #: methods/ftp.cc:306
2158 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2159 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2161 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2162 msgid "Connection timeout"
2163 msgstr "Goramser cysylltu"
2165 #: methods/ftp.cc:350
2166 msgid "Server closed the connection"
2167 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2169 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2170 msgid "A response overflowed the buffer."
2171 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2173 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2174 msgid "Protocol corruption"
2175 msgstr "Llygr protocol"
2177 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2178 msgid "Could not create a socket"
2179 msgstr "Methwyd creu soced"
2181 #: methods/ftp.cc:712
2182 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2183 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2185 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2189 #: methods/ftp.cc:718
2191 msgid "Could not connect passive socket."
2192 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2195 #: methods/ftp.cc:735
2196 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2197 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2199 #: methods/ftp.cc:749
2200 msgid "Could not bind a socket"
2201 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2203 #: methods/ftp.cc:753
2204 msgid "Could not listen on the socket"
2205 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2207 #: methods/ftp.cc:760
2208 msgid "Could not determine the socket's name"
2209 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2211 #: methods/ftp.cc:792
2212 msgid "Unable to send PORT command"
2213 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2215 #: methods/ftp.cc:802
2217 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2218 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2220 #: methods/ftp.cc:811
2222 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2223 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2225 #: methods/ftp.cc:831
2226 msgid "Data socket connect timed out"
2227 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2229 #: methods/ftp.cc:838
2230 msgid "Unable to accept connection"
2231 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2233 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2234 msgid "Problem hashing file"
2235 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2237 #: methods/ftp.cc:890
2239 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2240 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2242 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2243 msgid "Data socket timed out"
2244 msgstr "Goramserodd soced data"
2246 #: methods/ftp.cc:935
2248 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2249 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2251 #. Get the files information
2252 #: methods/ftp.cc:1014
2257 #: methods/ftp.cc:1128
2258 msgid "Unable to invoke "
2259 msgstr "Methwyd gweithredu "
2261 #: methods/connect.cc:76
2263 msgid "Connecting to %s (%s)"
2264 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2266 #: methods/connect.cc:87
2269 msgstr "[IP: %s %s]"
2271 #: methods/connect.cc:94
2273 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2274 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2276 #: methods/connect.cc:100
2278 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2279 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2281 #: methods/connect.cc:108
2283 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2284 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2286 #: methods/connect.cc:126
2288 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2289 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2291 #. We say this mainly because the pause here is for the
2292 #. ssh connection that is still going
2293 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2295 msgid "Connecting to %s"
2296 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2298 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2300 msgid "Could not resolve '%s'"
2301 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2303 #: methods/connect.cc:205
2305 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2306 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2308 #: methods/connect.cc:209
2310 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2311 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2313 #: methods/connect.cc:211
2315 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2316 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2318 #: methods/connect.cc:258
2320 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2321 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2323 #: methods/gpgv.cc:168
2325 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2328 #: methods/gpgv.cc:172
2329 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2332 #: methods/gpgv.cc:174
2333 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2336 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2337 #: methods/gpgv.cc:180
2340 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2344 #: methods/gpgv.cc:184
2345 msgid "Unknown error executing gpgv"
2348 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2350 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2351 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2353 #: methods/gpgv.cc:231
2355 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2359 #: methods/gzip.cc:69
2360 msgid "Empty files can't be valid archives"
2363 #: methods/http.cc:509
2364 msgid "Error writing to the file"
2365 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2367 #: methods/http.cc:523
2369 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2370 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2372 #: methods/http.cc:525
2373 msgid "Error reading from server"
2374 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2376 #: methods/http.cc:561
2377 msgid "Error writing to file"
2378 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2380 #: methods/http.cc:621
2381 msgid "Select failed"
2382 msgstr "Methwyd dewis"
2384 #: methods/http.cc:626
2385 msgid "Connection timed out"
2386 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2388 #: methods/http.cc:649
2389 msgid "Error writing to output file"
2390 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2392 #: methods/server.cc:51
2393 msgid "Waiting for headers"
2394 msgstr "Yn aros am benawdau"
2396 #: methods/server.cc:109
2397 msgid "Bad header line"
2398 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2400 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2402 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2403 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2405 #: methods/server.cc:171
2407 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2408 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2410 #: methods/server.cc:194
2412 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2413 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2415 #: methods/server.cc:196
2417 msgid "This HTTP server has broken range support"
2418 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2420 #: methods/server.cc:220
2421 msgid "Unknown date format"
2422 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2424 #: methods/server.cc:496
2426 msgid "Bad header data"
2427 msgstr "Data pennawd gwael"
2429 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2430 msgid "Connection failed"
2431 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2433 #: methods/server.cc:572
2436 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2440 #: methods/server.cc:692
2441 msgid "Internal error"
2442 msgstr "Gwall mewnol"
2444 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2446 msgid "Calculating upgrade... "
2447 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
2449 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2451 msgstr "Wedi Gorffen"
2453 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2457 #: apt-private/private-list.cc:123
2461 #: apt-private/private-list.cc:156
2463 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2465 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2469 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2470 msgid "Correcting dependencies..."
2471 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
2473 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2475 msgstr " wedi methu."
2477 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2478 msgid "Unable to correct dependencies"
2479 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
2481 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2483 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
2485 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2487 msgstr " Wedi Gorffen"
2489 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2491 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
2493 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2494 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2495 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
2497 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2498 #: apt-private/private-show.cc:89
2502 #: apt-private/private-output.cc:234
2504 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2505 msgstr " [Sefydliwyd]"
2507 #: apt-private/private-output.cc:238
2509 msgid "[installed,local]"
2510 msgstr " [Sefydliwyd]"
2512 #: apt-private/private-output.cc:241
2513 msgid "[installed,auto-removable]"
2516 #: apt-private/private-output.cc:243
2518 msgid "[installed,automatic]"
2519 msgstr " [Sefydliwyd]"
2521 #: apt-private/private-output.cc:245
2524 msgstr " [Sefydliwyd]"
2526 #: apt-private/private-output.cc:249
2528 msgid "[upgradable from: %s]"
2531 #: apt-private/private-output.cc:253
2532 msgid "[residual-config]"
2535 #: apt-private/private-output.cc:435
2537 msgid "but %s is installed"
2538 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2540 #: apt-private/private-output.cc:437
2542 msgid "but %s is to be installed"
2543 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2545 #: apt-private/private-output.cc:444
2546 msgid "but it is not installable"
2547 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2549 #: apt-private/private-output.cc:446
2550 msgid "but it is a virtual package"
2551 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2553 #: apt-private/private-output.cc:449
2554 msgid "but it is not installed"
2555 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2557 #: apt-private/private-output.cc:449
2558 msgid "but it is not going to be installed"
2559 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2561 #: apt-private/private-output.cc:454
2565 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2566 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2567 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2569 #: apt-private/private-output.cc:503
2570 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2571 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2573 #: apt-private/private-output.cc:529
2574 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2575 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2577 #: apt-private/private-output.cc:551
2579 msgid "The following packages have been kept back:"
2580 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2582 #: apt-private/private-output.cc:572
2584 msgid "The following packages will be upgraded:"
2585 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2587 #: apt-private/private-output.cc:593
2589 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2590 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2592 #: apt-private/private-output.cc:613
2593 msgid "The following held packages will be changed:"
2594 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2596 #: apt-private/private-output.cc:668
2598 msgid "%s (due to %s) "
2599 msgstr "%s (oherwydd %s) "
2601 #: apt-private/private-output.cc:676
2604 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2605 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2607 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2608 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2611 #: apt-private/private-output.cc:707
2613 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2614 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2616 #: apt-private/private-output.cc:711
2618 msgid "%lu reinstalled, "
2619 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2621 #: apt-private/private-output.cc:713
2623 msgid "%lu downgraded, "
2624 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2626 #: apt-private/private-output.cc:715
2628 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2629 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2631 #: apt-private/private-output.cc:719
2633 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2634 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2636 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2637 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2638 #. The user has to answer with an input matching the
2639 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2640 #: apt-private/private-output.cc:741
2644 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2645 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2646 #. The user has to answer with an input matching the
2647 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2648 #: apt-private/private-output.cc:747
2652 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2653 #: apt-private/private-output.cc:758
2657 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2658 #: apt-private/private-output.cc:764
2662 #: apt-private/private-update.cc:31
2663 msgid "The update command takes no arguments"
2664 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2666 #: apt-private/private-update.cc:90
2668 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2670 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2674 #: apt-private/private-update.cc:94
2675 msgid "All packages are up to date."
2678 #: apt-private/private-show.cc:156
2680 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2682 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2686 #: apt-private/private-show.cc:163
2687 msgid "not a real package (virtual)"
2690 #: apt-private/private-install.cc:84
2691 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2694 #: apt-private/private-install.cc:93
2696 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2697 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
2699 #: apt-private/private-install.cc:112
2701 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2702 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
2704 #: apt-private/private-install.cc:150
2705 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2709 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2710 #: apt-private/private-install.cc:157
2712 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2713 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
2715 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2716 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2717 #: apt-private/private-install.cc:162
2719 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2720 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
2722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724 #: apt-private/private-install.cc:169
2726 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2727 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
2729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2730 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2731 #: apt-private/private-install.cc:174
2733 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2734 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
2736 #: apt-private/private-install.cc:202
2738 msgid "You don't have enough free space in %s."
2739 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
2741 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2742 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2743 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
2745 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2746 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2747 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
2749 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2750 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2751 #: apt-private/private-install.cc:222
2752 msgid "Yes, do as I say!"
2753 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
2755 #: apt-private/private-install.cc:224
2758 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2759 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2762 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
2763 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
2766 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2770 #: apt-private/private-install.cc:245
2771 msgid "Do you want to continue?"
2772 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
2774 #: apt-private/private-install.cc:315
2775 msgid "Some files failed to download"
2776 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
2778 #: apt-private/private-install.cc:322
2780 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2783 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
2784 "geidio defnyddio --fix-missing?"
2786 #: apt-private/private-install.cc:326
2787 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2788 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
2790 #: apt-private/private-install.cc:331
2791 msgid "Unable to correct missing packages."
2792 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
2794 #: apt-private/private-install.cc:332
2796 msgid "Aborting install."
2797 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2799 #: apt-private/private-install.cc:368
2801 "The following package disappeared from your system as\n"
2802 "all files have been overwritten by other packages:"
2804 "The following packages disappeared from your system as\n"
2805 "all files have been overwritten by other packages:"
2809 #: apt-private/private-install.cc:372
2810 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2813 #: apt-private/private-install.cc:393
2814 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2817 #: apt-private/private-install.cc:501
2819 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2820 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2824 #. if (Packages == 1)
2826 #. c1out << std::endl;
2828 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2829 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2830 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2833 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2834 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2835 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
2837 #: apt-private/private-install.cc:508
2839 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2840 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2842 #: apt-private/private-install.cc:515
2845 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2847 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2849 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2850 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2852 #: apt-private/private-install.cc:519
2854 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2856 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2857 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2858 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2860 #: apt-private/private-install.cc:521
2861 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2862 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2866 #: apt-private/private-install.cc:614
2867 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2868 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2871 #: apt-private/private-install.cc:616
2873 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2876 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2877 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2879 # FIXME: needs commas
2880 #: apt-private/private-install.cc:640
2882 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2883 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2884 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2885 "or been moved out of Incoming."
2887 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
2888 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
2889 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
2890 "heb gael eu symud allan o Incoming."
2892 #: apt-private/private-install.cc:661
2893 msgid "Broken packages"
2894 msgstr "Pecynnau wedi torri"
2896 #: apt-private/private-install.cc:738
2897 msgid "The following extra packages will be installed:"
2898 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2900 #: apt-private/private-install.cc:828
2901 msgid "Suggested packages:"
2902 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2904 #: apt-private/private-install.cc:829
2905 msgid "Recommended packages:"
2906 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2908 #: apt-private/private-install.cc:851
2910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2911 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2913 #: apt-private/private-install.cc:855
2915 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2916 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2918 #: apt-private/private-install.cc:867
2920 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2921 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2923 #: apt-private/private-install.cc:872
2925 msgid "%s is already the newest version.\n"
2926 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2928 #: apt-private/private-install.cc:920
2930 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2931 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2933 #: apt-private/private-install.cc:925
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2936 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2938 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2939 #: apt-private/private-install.cc:967
2941 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2942 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2944 #: apt-private/private-install.cc:973
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2947 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2949 #: apt-private/private-main.cc:32
2951 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2952 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2953 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2954 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2957 #: apt-private/private-download.cc:36
2959 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2960 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2962 #: apt-private/private-download.cc:40
2963 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2966 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2968 msgid "Some packages could not be authenticated"
2969 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2971 #: apt-private/private-download.cc:50
2972 msgid "Install these packages without verification?"
2975 #: apt-private/private-sources.cc:58
2977 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2978 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2980 #: apt-private/private-sources.cc:70
2982 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2985 #: apt-private/private-search.cc:51
2986 msgid "Full Text Search"
2989 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2993 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3007 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3008 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
3010 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3013 msgstr " [Gweithio]"
3015 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3018 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3020 "in the drive '%s' and press enter\n"
3022 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
3024 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
3026 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3027 #. and provide a config option to define that default
3028 #: methods/mirror.cc:280
3030 msgid "No mirror file '%s' found "
3033 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3034 #. and provide a config option to define that default
3035 #: methods/mirror.cc:287
3037 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3038 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3040 #: methods/mirror.cc:315
3042 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3043 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3045 #: methods/mirror.cc:445
3047 msgid "[Mirror: %s]"
3050 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3051 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3052 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3054 #: methods/rsh.cc:343
3055 msgid "Connection closed prematurely"
3056 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3058 #: dselect/install:33
3059 msgid "Bad default setting!"
3060 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3062 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3063 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3064 msgid "Press enter to continue."
3065 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3067 #: dselect/install:92
3068 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3071 #: dselect/install:102
3073 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3074 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3076 #: dselect/install:103
3078 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3079 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3081 #: dselect/install:104
3082 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3083 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3085 #: dselect/install:105
3087 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3089 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3092 #: dselect/update:30
3094 msgid "Merging available information"
3095 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3098 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3101 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3103 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3104 "from debian packages\n"
3107 " -h This help text\n"
3108 " -t Set the temp dir\n"
3109 " -c=? Read this configuration file\n"
3110 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3112 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3114 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3115 "templed o becynnau Debian.\n"
3118 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3119 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3120 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3121 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3123 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3124 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3125 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3128 msgid "Package extension list is too long"
3129 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3135 msgid "Error processing directory %s"
3136 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3139 msgid "Source extension list is too long"
3140 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3143 msgid "Error writing header to contents file"
3144 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3148 msgid "Error processing contents %s"
3149 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3155 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3156 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3157 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3160 " generate config [groups]\n"
3163 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3164 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3165 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3167 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3168 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3169 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3170 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3172 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3173 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3175 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3176 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3177 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3178 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3180 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3181 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3184 " -h This help text\n"
3185 " --md5 Control MD5 generation\n"
3186 " -s=? Source override file\n"
3188 " -d=? Select the optional caching database\n"
3189 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3190 " --contents Control contents file generation\n"
3191 " -c=? Read this configuration file\n"
3192 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3194 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3195 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3196 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3197 " contents llwybr\n"
3199 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3200 " clean cyfluniad\n"
3202 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3203 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3204 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3206 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3207 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3208 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3209 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3211 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3212 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3213 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3215 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3216 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3217 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3218 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3219 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3224 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3225 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3226 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3228 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3229 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3230 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3231 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3232 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3235 msgid "No selections matched"
3236 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3240 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3241 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3245 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3246 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3248 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3250 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3251 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3253 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3255 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3256 "remove and re-create the database."
3259 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3261 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3262 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3264 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3265 #: apt-inst/extract.cc:216
3267 msgid "Failed to stat %s"
3268 msgstr "Methodd stat() o %s"
3270 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3272 msgid "Failed to read .dsc"
3273 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3275 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3276 msgid "Archive has no control record"
3277 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3280 msgid "Unable to get a cursor"
3281 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3283 #: ftparchive/writer.cc:104
3285 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3286 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3288 #: ftparchive/writer.cc:109
3290 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3291 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3293 #: ftparchive/writer.cc:165
3297 #: ftparchive/writer.cc:167
3301 #: ftparchive/writer.cc:174
3302 msgid "E: Errors apply to file "
3303 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3305 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3307 msgid "Failed to resolve %s"
3308 msgstr "Methwyd datrys %s"
3310 #: ftparchive/writer.cc:205
3311 msgid "Tree walking failed"
3312 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3314 #: ftparchive/writer.cc:232
3316 msgid "Failed to open %s"
3317 msgstr "Methwyd agor %s"
3320 #: ftparchive/writer.cc:291
3322 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3323 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3325 #: ftparchive/writer.cc:299
3327 msgid "Failed to readlink %s"
3328 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3330 #: ftparchive/writer.cc:303
3332 msgid "Failed to unlink %s"
3333 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3335 #: ftparchive/writer.cc:311
3337 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3338 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3340 #: ftparchive/writer.cc:321
3342 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3343 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3345 #: ftparchive/writer.cc:427
3346 msgid "Archive had no package field"
3347 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3349 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3351 msgid " %s has no override entry\n"
3352 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3356 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3357 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3359 #: ftparchive/writer.cc:718
3361 msgid " %s has no source override entry\n"
3362 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3364 #: ftparchive/writer.cc:722
3366 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3367 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3369 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3370 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3371 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3373 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3375 msgid "Unable to open %s"
3376 msgstr "Ni ellir agor %s"
3380 #: ftparchive/override.cc:68
3382 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3383 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3385 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3387 msgid "Failed to read the override file %s"
3388 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3390 #: ftparchive/override.cc:166
3392 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3393 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3395 #: ftparchive/override.cc:178
3397 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3398 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3400 #: ftparchive/override.cc:191
3402 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3403 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3405 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3407 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3408 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3410 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3412 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3413 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3415 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3416 msgid "Failed to create FILE*"
3417 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3420 msgid "Failed to fork"
3421 msgstr "Methodd fork()"
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3425 msgid "Compress child"
3426 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3428 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3430 msgid "Internal error, failed to create %s"
3431 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3433 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3434 msgid "IO to subprocess/file failed"
3435 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3437 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3438 msgid "Failed to read while computing MD5"
3439 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3443 msgid "Problem unlinking %s"
3444 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3448 msgid "Failed to rename %s to %s"
3449 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
3452 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3455 "Usage: apt-internal-solver\n"
3457 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3458 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3461 " -h This help text.\n"
3462 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3463 " -c=? Read this configuration file\n"
3464 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3466 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3468 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3469 "templed o becynnau Debian.\n"
3472 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3473 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3474 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3475 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3478 msgid "Unknown package record!"
3479 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3481 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3484 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3486 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3487 "to indicate what kind of file it is.\n"
3490 " -h This help text\n"
3491 " -s Use source file sorting\n"
3492 " -c=? Read this configuration file\n"
3493 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3495 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3497 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3498 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3501 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3502 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3503 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3504 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3506 #: apt-inst/filelist.cc:380
3507 msgid "DropNode called on still linked node"
3508 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3510 #: apt-inst/filelist.cc:412
3511 msgid "Failed to locate the hash element!"
3512 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3514 #: apt-inst/filelist.cc:459
3515 msgid "Failed to allocate diversion"
3516 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3518 #: apt-inst/filelist.cc:464
3520 msgid "Internal error in AddDiversion"
3521 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3523 #: apt-inst/filelist.cc:477
3525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3526 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:506
3531 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3532 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3534 #: apt-inst/filelist.cc:549
3536 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3537 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3539 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3541 msgid "The path %s is too long"
3542 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3544 #: apt-inst/extract.cc:132
3546 msgid "Unpacking %s more than once"
3547 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3549 #: apt-inst/extract.cc:142
3551 msgid "The directory %s is diverted"
3552 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3554 #: apt-inst/extract.cc:152
3556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3557 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3559 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3560 msgid "The diversion path is too long"
3561 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3563 #: apt-inst/extract.cc:249
3565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3567 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3569 #: apt-inst/extract.cc:289
3570 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3571 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3573 #: apt-inst/extract.cc:293
3574 msgid "The path is too long"
3575 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3578 #: apt-inst/extract.cc:421
3580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3581 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3583 #: apt-inst/extract.cc:438
3585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3586 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3588 #: apt-inst/extract.cc:498
3590 msgid "Unable to stat %s"
3591 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3593 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3595 msgid "Failed to write file %s"
3596 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3598 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3600 msgid "Failed to close file %s"
3601 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3606 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3607 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3611 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3612 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3616 msgid "Unparsable control file"
3617 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3619 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3620 msgid "Invalid archive signature"
3621 msgstr "Llofnod archif annilys"
3623 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3624 msgid "Error reading archive member header"
3625 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3627 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3629 msgid "Invalid archive member header %s"
3630 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3633 msgid "Invalid archive member header"
3634 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3637 msgid "Archive is too short"
3638 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3641 msgid "Failed to read the archive headers"
3642 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3644 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3645 msgid "Failed to create pipes"
3646 msgstr "Methwyd creu pibau"
3648 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3649 msgid "Failed to exec gzip "
3650 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3653 msgid "Corrupted archive"
3654 msgstr "Archif llygredig"
3656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3658 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3659 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3663 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3664 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3667 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3668 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3670 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3674 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3675 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3678 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3679 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3681 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3682 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3685 #~ msgid " [Not candidate version]"
3686 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3688 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3689 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3691 # FIXME: punctuation
3694 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3695 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3696 #~ "is only available from another source\n"
3698 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3699 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3701 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3702 #~ "ffeil sources.list.\n"
3704 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3705 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3708 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3709 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3712 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3713 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3716 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3717 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3719 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3720 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3723 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3724 #~ "need to manually fix this package."
3726 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3727 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3730 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3731 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3733 #~ msgid "Failed to remove %s"
3734 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3736 #~ msgid "Unable to create %s"
3737 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3739 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3740 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3742 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3744 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3746 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3747 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3751 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3752 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3755 #~ msgid "Reading file listing"
3756 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3759 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3760 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3763 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3764 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3767 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3768 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3771 #~ msgid "Internal error getting a node"
3772 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3775 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3776 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3778 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3779 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3781 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3782 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3785 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3786 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3789 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3790 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3793 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3794 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3796 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3797 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3799 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3800 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3802 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3803 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3805 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3806 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3808 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3809 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3811 #~ msgid "Read error from %s process"
3812 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3814 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3815 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3818 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3821 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3823 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3824 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3826 #~ msgid "decompressor"
3827 #~ msgstr "datgywasgydd"
3830 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3831 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3834 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3835 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3839 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3843 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3847 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3855 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3859 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3863 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3867 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3871 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3875 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3878 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3879 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3886 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3887 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3890 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3891 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3894 #~ msgid "Could not patch file"
3895 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3897 #~ msgid " %4i %s\n"
3898 #~ msgstr " %4i %s\n"
3901 #~ msgstr "%4i %s\n"
3904 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3905 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3907 # FIXME: commas, wrapping
3909 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3910 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3911 #~ "that package should be filed."
3913 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3914 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3917 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3918 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3921 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3922 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3925 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3929 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3930 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3933 #~ msgid "openpty failed\n"
3934 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3936 #~ msgid "File date has changed %s"
3937 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3940 #~ msgid "Reading file list"
3941 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3944 #~ msgid "Could not execute "
3945 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3947 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3948 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3950 #~ msgid "Write Error"
3951 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3953 #~ msgid "File Not Found"
3954 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"