]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
Merge branch 'debian/experimental' into feature/srv-records
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:320
24 msgid "Total package names: "
25 msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:322
28 msgid "Total package structures: "
29 msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:362
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 패키지: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:363
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:364
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:365
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:366
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:368
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "개별 버전 전체: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid "Total distinct descriptions: "
57 msgstr "개별 설명 전체: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:372
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "전체 의존성: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:377
68 msgid "Total Desc/File relations: "
69 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:379
72 msgid "Total Provides mappings: "
73 msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:433
76 msgid "Total globbed strings: "
77 msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:439
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "전체 빈 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:454
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "차지하는 전체 용량: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
88 #: apt-private/private-show.cc:58
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
95 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
96 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "패키지가 없습니다"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
101 msgid "You must give at least one search pattern"
102 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
106 msgstr ""
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
109 #, c-format
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "패키지 파일:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "핀 패키지:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(없음)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " 설치: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " 후보: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(없음)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " 패키지 핀: "
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " 버전 테이블:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
152 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
153 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
198 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
199 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
203 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
204 "\n"
205 "명령:\n"
206 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
207 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
208 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
209 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
210 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
211 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
212 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
213 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
214 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
215 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
216 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
217 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
218 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
219 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
220 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
221 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
223 "\n"
224 "옵션:\n"
225 " -h 이 도움말.\n"
226 " -p=? 패키지 캐시.\n"
227 " -s=? 소스 캐시.\n"
228 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
229 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
230 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
231 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
232 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
243 #, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252 "mount point."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
279 "\n"
280 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
281 "\n"
282 "명령:\n"
283 " shell - 쉘 모드\n"
284 " dump - 설정을 봅니다\n"
285 "\n"
286 "옵션:\n"
287 " -h 이 도움말.\n"
288 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
289 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:224
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:311
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:314
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:358
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:414
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:445
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322 #: apt-private/private-install.cc:863
323 #, c-format
324 msgid "%s set to manually installed.\n"
325 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
328 #, c-format
329 msgid "%s set to automatically installed.\n"
330 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
333 msgid ""
334 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335 "instead."
336 msgstr ""
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
339 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
340 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:598
343 msgid "Unable to lock the download directory"
344 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:716
347 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
348 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
351 #, c-format
352 msgid "Unable to find a source package for %s"
353 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:780
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
359 "%s\n"
360 msgstr ""
361 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
362 "%s\n"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:785
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "Please use:\n"
368 "bzr branch %s\n"
369 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
370 msgstr ""
371 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
372 "다음과 같이 하십시오:\n"
373 "bzr get %s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:833
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
379
380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382 #: cmdline/apt-get.cc:863
383 #, c-format
384 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:868
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "Fetch source %s\n"
397 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:899
400 msgid "Failed to fetch some archives."
401 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
404 msgid "Download complete and in download only mode"
405 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:929
408 #, c-format
409 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:942
413 #, c-format
414 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:943
418 #, c-format
419 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:971
423 #, c-format
424 msgid "Build command '%s' failed.\n"
425 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:990
428 msgid "Child process failed"
429 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:1009
432 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:1030
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439 "Architectures for setup"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1047
443 #, c-format
444 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1057
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
453 #, c-format
454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1109
458 #, c-format
459 msgid "%s has no build depends.\n"
460 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1279
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid ""
465 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466 "packages"
467 msgstr ""
468 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
469 "다"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1297
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr ""
477 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
478 "다"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1320
481 #, c-format
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr ""
484 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
485 "무 최근 버전입니다"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1359
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
492 msgstr ""
493 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
494 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1365
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "version"
501 msgstr ""
502 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
503 "다"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1388
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1403
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1408
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1615
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "지원하는 모듈:"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1656
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
575 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
576 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
577 "\n"
578 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
579 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
580 "\n"
581 "명령어:\n"
582 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
583 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
584 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
585 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
586 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
587 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
588 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
589 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
590 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
591 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
592 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
593 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
594 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
595 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
596 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
597 "\n"
598 "옵션:\n"
599 " -h 이 도움말.\n"
600 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
601 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
602 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
603 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
604 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
605 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
606 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
607 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
608 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
609 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
610 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
611 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
612 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
613 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
614 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:93
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:71
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:73
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:238
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:240
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:450
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:47
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 "\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 "packages\n"
734 "\n"
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 msgstr ""
737
738 #: methods/cdrom.cc:203
739 #, c-format
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
742
743 #: methods/cdrom.cc:212
744 msgid ""
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 msgstr ""
748 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
749 "CD를 추가할 수 없습니다."
750
751 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgid "Wrong CD-ROM"
753 msgstr "잘못된 CD"
754
755 #: methods/cdrom.cc:249
756 #, c-format
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "디스크가 없습니다."
763
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
765 msgid "File not found"
766 msgstr "파일이 없습니다"
767
768 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
772
773 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
776
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
780
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:178
783 msgid "Logging in"
784 msgstr "로그인하는 중입니다"
785
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
789
790 #: methods/ftp.cc:189
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
793
794 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
795 #, c-format
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:226
800 #, c-format
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:233
805 #, c-format
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:253
810 msgid ""
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "is empty."
813 msgstr ""
814 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
815 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
816
817 #: methods/ftp.cc:281
818 #, c-format
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:307
823 #, c-format
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "연결 시간 초과"
830
831 #: methods/ftp.cc:351
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
834
835 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
838 msgid "Read error"
839 msgstr "읽기 오류"
840
841 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
844
845 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
848
849 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
853 msgid "Write error"
854 msgstr "쓰기 오류"
855
856 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
859
860 #: methods/ftp.cc:713
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
863
864 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
865 msgid "Failed"
866 msgstr "실패"
867
868 #: methods/ftp.cc:719
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
871
872 #: methods/ftp.cc:736
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
875
876 #: methods/ftp.cc:750
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
879
880 #: methods/ftp.cc:754
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
883
884 #: methods/ftp.cc:761
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
887
888 #: methods/ftp.cc:793
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
891
892 #: methods/ftp.cc:803
893 #, c-format
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
896
897 #: methods/ftp.cc:812
898 #, c-format
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
901
902 #: methods/ftp.cc:832
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
905
906 #: methods/ftp.cc:839
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
909
910 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
913
914 #: methods/ftp.cc:892
915 #, c-format
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
918
919 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
922
923 #: methods/ftp.cc:944
924 #, c-format
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
927
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1027
930 msgid "Query"
931 msgstr "질의"
932
933 #: methods/ftp.cc:1141
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
936
937 #: methods/connect.cc:76
938 #, c-format
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
941
942 #: methods/connect.cc:87
943 #, c-format
944 msgid "[IP: %s %s]"
945 msgstr "[IP: %s %s]"
946
947 #: methods/connect.cc:94
948 #, c-format
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
951
952 #: methods/connect.cc:100
953 #, c-format
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
956
957 #: methods/connect.cc:108
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
961
962 #: methods/connect.cc:126
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
966
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
970 #, c-format
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
973
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 #, c-format
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
978
979 #: methods/connect.cc:205
980 #, c-format
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
983
984 #: methods/connect.cc:209
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
988
989 #: methods/connect.cc:211
990 #, c-format
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
993
994 #: methods/connect.cc:258
995 #, c-format
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
998
999 #: methods/gpgv.cc:158
1000 msgid ""
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:162
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:164
1009 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1010 msgstr ""
1011 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1012 "까?)"
1013
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:170
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 "authentication?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:174
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:221
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1035
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/http.cc:517
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1043
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1047
1048 #: methods/http.cc:533
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1051
1052 #: methods/http.cc:569
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1055
1056 #: methods/http.cc:629
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "select가 실패했습니다"
1059
1060 #: methods/http.cc:634
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1063
1064 #: methods/http.cc:657
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1067
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1071
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1075
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1079
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1083
1084 #: methods/server.cc:193
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1087
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1091
1092 #: methods/server.cc:219
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1095
1096 #: methods/server.cc:506
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1099
1100 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "연결이 실패했습니다"
1103
1104 #: methods/server.cc:589
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108 "5 apt.conf)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: methods/server.cc:712
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "내부 오류"
1114
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1116 msgid "Listing"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1120 #, c-format
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122 msgid_plural ""
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124 msgstr[0] ""
1125
1126 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1127 msgid "Correcting dependencies..."
1128 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1129
1130 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1131 msgid " failed."
1132 msgstr " 실패."
1133
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1135 msgid "Unable to correct dependencies"
1136 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1137
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1139 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1143 msgid " Done"
1144 msgstr " 완료"
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1147 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148 msgstr ""
1149 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1152 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1154
1155 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1156 #: apt-private/private-show.cc:89
1157 msgid "unknown"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-private/private-output.cc:265
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163 msgstr " [설치함]"
1164
1165 #: apt-private/private-output.cc:268
1166 #, fuzzy
1167 msgid "[installed,local]"
1168 msgstr " [설치함]"
1169
1170 #: apt-private/private-output.cc:270
1171 msgid "[installed,auto-removable]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:272
1175 #, fuzzy
1176 msgid "[installed,automatic]"
1177 msgstr " [설치함]"
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:274
1180 #, fuzzy
1181 msgid "[installed]"
1182 msgstr " [설치함]"
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:277
1185 #, c-format
1186 msgid "[upgradable from: %s]"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:281
1190 msgid "[residual-config]"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:455
1194 #, c-format
1195 msgid "but %s is installed"
1196 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:457
1199 #, c-format
1200 msgid "but %s is to be installed"
1201 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:464
1204 msgid "but it is not installable"
1205 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:466
1208 msgid "but it is a virtual package"
1209 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:469
1212 msgid "but it is not installed"
1213 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:469
1216 msgid "but it is not going to be installed"
1217 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:474
1220 msgid " or"
1221 msgstr " 혹은"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1224 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1225 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:523
1228 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:549
1232 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:571
1236 msgid "The following packages have been kept back:"
1237 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:592
1240 msgid "The following packages will be upgraded:"
1241 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:613
1244 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:633
1248 msgid "The following held packages will be changed:"
1249 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:688
1252 #, c-format
1253 msgid "%s (due to %s) "
1254 msgstr "%s (%s때문에) "
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:696
1257 msgid ""
1258 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260 msgstr ""
1261 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1262 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:727
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:731
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu reinstalled, "
1272 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:733
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu downgraded, "
1277 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:735
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:739
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1288
1289 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291 #. The user has to answer with an input matching the
1292 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293 #: apt-private/private-output.cc:761
1294 msgid "[Y/n]"
1295 msgstr "[Y/n]"
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:767
1302 msgid "[y/N]"
1303 msgstr "[y/N]"
1304
1305 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306 #: apt-private/private-output.cc:778
1307 msgid "Y"
1308 msgstr "Y"
1309
1310 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:784
1312 msgid "N"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1316 #, c-format
1317 msgid "Regex compilation error - %s"
1318 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1319
1320 #: apt-private/private-update.cc:31
1321 msgid "The update command takes no arguments"
1322 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1323
1324 #: apt-private/private-update.cc:95
1325 #, c-format
1326 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327 msgid_plural ""
1328 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1329 msgstr[0] ""
1330
1331 #: apt-private/private-update.cc:99
1332 msgid "All packages are up to date."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1336 msgid "Sorting"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-show.cc:156
1340 #, c-format
1341 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342 msgid_plural ""
1343 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1344 msgstr[0] ""
1345
1346 #: apt-private/private-show.cc:163
1347 msgid "not a real package (virtual)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-main.cc:32
1351 msgid ""
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356 msgstr ""
1357 "알림: 시험 동작입니다!\n"
1358 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1359 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1360 " 않도록 하십시오!"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:81
1363 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1364 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:90
1367 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:109
1371 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1372 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:147
1375 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1376 msgstr ""
1377 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1378 "시오."
1379
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:154
1383 #, c-format
1384 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1385 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1386
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:159
1390 #, c-format
1391 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1392 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1393
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:166
1397 #, c-format
1398 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1399 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1400
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:171
1404 #, c-format
1405 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1406 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1409 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1410 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1413 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1414 msgstr ""
1415 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1416 "아닙니다."
1417
1418 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1419 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421 #: apt-private/private-install.cc:195
1422 msgid "Yes, do as I say!"
1423 msgstr "Yes, do as I say!"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:197
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1429 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1430 " ?] "
1431 msgstr ""
1432 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1433 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1434 " ?] "
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1437 msgid "Abort."
1438 msgstr "중단."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:218
1441 msgid "Do you want to continue?"
1442 msgstr "계속 하시겠습니까?"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:288
1445 msgid "Some files failed to download"
1446 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:295
1449 msgid ""
1450 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1451 "missing?"
1452 msgstr ""
1453 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1454 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:299
1457 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1458 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:304
1461 msgid "Unable to correct missing packages."
1462 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:305
1465 msgid "Aborting install."
1466 msgstr "설치를 중단합니다."
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:341
1469 msgid ""
1470 "The following package disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1472 msgid_plural ""
1473 "The following packages disappeared from your system as\n"
1474 "all files have been overwritten by other packages:"
1475 msgstr[0] ""
1476 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1477 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:345
1480 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1481 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:366
1484 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1485 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:474
1488 msgid ""
1489 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1490 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1491 msgstr ""
1492 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1493 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1494
1495 #.
1496 #. if (Packages == 1)
1497 #. {
1498 #. c1out << std::endl;
1499 #. c1out <<
1500 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1501 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1502 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1503 #. }
1504 #.
1505 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1506 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1507 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:481
1510 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1511 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:488
1514 msgid ""
1515 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1516 msgid_plural ""
1517 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1518 "required:"
1519 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:492
1522 #, c-format
1523 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1524 msgid_plural ""
1525 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1526 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:494
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1531 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:587
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1536 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1537
1538 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1539 #: apt-private/private-install.cc:589
1540 msgid ""
1541 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1542 "solution)."
1543 msgstr ""
1544 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1545 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:612
1548 msgid ""
1549 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1550 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1551 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1552 "or been moved out of Incoming."
1553 msgstr ""
1554 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1555 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1556 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:633
1559 msgid "Broken packages"
1560 msgstr "망가진 패키지"
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:710
1563 msgid "The following extra packages will be installed:"
1564 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:800
1567 msgid "Suggested packages:"
1568 msgstr "제안하는 패키지:"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:801
1571 msgid "Recommended packages:"
1572 msgstr "추천하는 패키지:"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:823
1575 #, c-format
1576 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1577 msgstr ""
1578 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:827
1581 #, c-format
1582 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1583 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:839
1586 #, c-format
1587 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1588 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:844
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is already the newest version.\n"
1593 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1594
1595 #: apt-private/private-install.cc:892
1596 #, c-format
1597 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1598 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:897
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1603 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1604
1605 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1606 #: apt-private/private-install.cc:939
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1609 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:945
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1614 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:62
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1620 "user '%s'."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:94
1624 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1626
1627 #: apt-private/private-download.cc:98
1628 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1629 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1632 msgid "Some packages could not be authenticated"
1633 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:108
1636 msgid "Install these packages without verification?"
1637 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1642 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1643
1644 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1645 #, c-format
1646 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1647 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1648
1649 #: apt-private/private-download.cc:188
1650 #, c-format
1651 msgid "You don't have enough free space in %s."
1652 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1653
1654 #: apt-private/private-sources.cc:58
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:70
1660 #, c-format
1661 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: apt-private/private-search.cc:69
1665 msgid "Full Text Search"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1669 msgid "Hit "
1670 msgstr "기존 "
1671
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1673 msgid "Get:"
1674 msgstr "받기:"
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1677 msgid "Ign "
1678 msgstr "무시"
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1681 msgid "Err "
1682 msgstr "오류 "
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1685 #, c-format
1686 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1690 #, c-format
1691 msgid " [Working]"
1692 msgstr " [작업중]"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1698 " '%s'\n"
1699 "in the drive '%s' and press enter\n"
1700 msgstr ""
1701 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1702 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1703 " '%1$s'\n"
1704
1705 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1706 #. Only warn if there is no sources.list file.
1707 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1709 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1711 #: apt-inst/extract.cc:471
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to read %s"
1714 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1715
1716 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1717 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1718 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to change to %s"
1722 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1723
1724 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725 #. and provide a config option to define that default
1726 #: methods/mirror.cc:280
1727 #, c-format
1728 msgid "No mirror file '%s' found "
1729 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1730
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:287
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1737
1738 #: methods/mirror.cc:315
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1742
1743 #: methods/mirror.cc:445
1744 #, c-format
1745 msgid "[Mirror: %s]"
1746 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1747
1748 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1751
1752 #: methods/rsh.cc:346
1753 msgid "Connection closed prematurely"
1754 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1755
1756 #: dselect/install:33
1757 msgid "Bad default setting!"
1758 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1759
1760 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1762 msgid "Press enter to continue."
1763 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1764
1765 #: dselect/install:92
1766 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1768
1769 #: dselect/install:102
1770 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1771 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1772
1773 #: dselect/install:103
1774 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1775 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1776
1777 #: dselect/install:104
1778 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1779 msgstr ""
1780 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1781
1782 #: dselect/install:105
1783 msgid ""
1784 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1785 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1786
1787 #: dselect/update:30
1788 msgid "Merging available information"
1789 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1790
1791 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1792 msgid ""
1793 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794 "\n"
1795 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1796 "from debian packages\n"
1797 "\n"
1798 "Options:\n"
1799 " -h This help text\n"
1800 " -t Set the temp dir\n"
1801 " -c=? Read this configuration file\n"
1802 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1803 msgstr ""
1804 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1805 "\n"
1806 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1807 "도구입니다\n"
1808 "\n"
1809 "옵션:\n"
1810 " -h 이 도움말\n"
1811 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1812 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1813 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1814
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Unable to mkstemp %s"
1818 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1819
1820 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to write to %s"
1824 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1825
1826 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1827 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1828 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1831 msgid "Package extension list is too long"
1832 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1837 #, c-format
1838 msgid "Error processing directory %s"
1839 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1842 msgid "Source extension list is too long"
1843 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1846 msgid "Error writing header to contents file"
1847 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1850 #, c-format
1851 msgid "Error processing contents %s"
1852 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1855 msgid ""
1856 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859 " contents path\n"
1860 " release path\n"
1861 " generate config [groups]\n"
1862 " clean config\n"
1863 "\n"
1864 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1872 "\n"
1873 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1875 "\n"
1876 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1880 "Debian archive:\n"
1881 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883 "\n"
1884 "Options:\n"
1885 " -h This help text\n"
1886 " --md5 Control MD5 generation\n"
1887 " -s=? Source override file\n"
1888 " -q Quiet\n"
1889 " -d=? Select the optional caching database\n"
1890 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891 " --contents Control contents file generation\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1894 msgstr ""
1895 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1896 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1897 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1898 " contents 경로\n"
1899 " release 경로\n"
1900 " generate 설정 [그룹]\n"
1901 " clean 설정\n"
1902 "\n"
1903 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1904 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1905 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1908 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1909 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1910 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
1911 "\n"
1912 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1913 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1914 "지정할 수 있습니다.\n"
1915 "\n"
1916 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1917 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1918 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1919 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1920 "\n"
1921 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1922 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1923 "\n"
1924 "옵션:\n"
1925 " -h 이 도움말\n"
1926 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1927 " -s=? 소스 override 파일\n"
1928 " -q 조용히\n"
1929 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1930 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1931 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1932 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1933 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1934
1935 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1936 msgid "No selections matched"
1937 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1938
1939 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1940 #, c-format
1941 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1942 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1945 #, c-format
1946 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1947 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1950 #, c-format
1951 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1952 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1955 msgid ""
1956 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1957 "remove and re-create the database."
1958 msgstr ""
1959 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1960 "지우고 다시 만드십시오."
1961
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1968 #: apt-inst/extract.cc:216
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to stat %s"
1971 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1972
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Failed to read .dsc"
1976 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1977
1978 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1979 msgid "Archive has no control record"
1980 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1981
1982 # FIXME: 왠 커서??
1983 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1984 msgid "Unable to get a cursor"
1985 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:104
1988 #, c-format
1989 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1990 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:109
1993 #, c-format
1994 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1995 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:165
1998 msgid "E: "
1999 msgstr "오류: "
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:167
2002 msgid "W: "
2003 msgstr "경고: "
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:174
2006 msgid "E: Errors apply to file "
2007 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to resolve %s"
2012 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:205
2015 msgid "Tree walking failed"
2016 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:232
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to open %s"
2021 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2022
2023 # FIXME: ??
2024 #: ftparchive/writer.cc:291
2025 #, c-format
2026 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2027 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:299
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to readlink %s"
2032 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:303
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to unlink %s"
2037 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:311
2040 #, c-format
2041 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2042 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:321
2045 #, c-format
2046 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2047 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:427
2050 msgid "Archive had no package field"
2051 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2054 #, c-format
2055 msgid " %s has no override entry\n"
2056 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2059 #, c-format
2060 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2061 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:712
2064 #, c-format
2065 msgid " %s has no source override entry\n"
2066 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:716
2069 #, c-format
2070 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2071 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2072
2073 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2074 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2075 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2076
2077 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2078 #, c-format
2079 msgid "Unable to open %s"
2080 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2081
2082 #. skip spaces
2083 #. find end of word
2084 #: ftparchive/override.cc:68
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2087 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2088
2089 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to read the override file %s"
2092 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2093
2094 #: ftparchive/override.cc:166
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2097 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2098
2099 #: ftparchive/override.cc:178
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2102 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2103
2104 #: ftparchive/override.cc:191
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2107 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2110 #, c-format
2111 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2115 #, c-format
2116 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2120 msgid "Failed to create FILE*"
2121 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2124 msgid "Failed to fork"
2125 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2128 msgid "Compress child"
2129 msgstr "압축 하위 프로세스"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2132 #, c-format
2133 msgid "Internal error, failed to create %s"
2134 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2137 msgid "IO to subprocess/file failed"
2138 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2141 msgid "Failed to read while computing MD5"
2142 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2145 #, c-format
2146 msgid "Problem unlinking %s"
2147 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to rename %s to %s"
2152 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2153
2154 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2155 #, fuzzy
2156 msgid ""
2157 "Usage: apt-internal-solver\n"
2158 "\n"
2159 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2160 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2161 "\n"
2162 "Options:\n"
2163 " -h This help text.\n"
2164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2165 " -c=? Read this configuration file\n"
2166 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167 msgstr ""
2168 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2169 "\n"
2170 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2171 "도구입니다\n"
2172 "\n"
2173 "옵션:\n"
2174 " -h 이 도움말\n"
2175 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
2176 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2177 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2178
2179 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2180 msgid "Unknown package record!"
2181 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2182
2183 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2184 msgid ""
2185 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2186 "\n"
2187 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2188 "to indicate what kind of file it is.\n"
2189 "\n"
2190 "Options:\n"
2191 " -h This help text\n"
2192 " -s Use source file sorting\n"
2193 " -c=? Read this configuration file\n"
2194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2195 msgstr ""
2196 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2197 "\n"
2198 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2199 "인지\n"
2200 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
2201 "\n"
2202 "옵션:\n"
2203 " -h 이 도움말\n"
2204 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2205 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2206 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2207
2208 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2209 #, c-format
2210 msgid "Progress: [%3i%%]"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2214 msgid "Running dpkg"
2215 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
2216
2217 #: apt-pkg/init.cc:156
2218 #, c-format
2219 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2220 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2221
2222 #: apt-pkg/init.cc:172
2223 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2224 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2225
2226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2227 #, c-format
2228 msgid "Wrote %i records.\n"
2229 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2230
2231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2232 #, c-format
2233 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2234 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2235
2236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2237 #, c-format
2238 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2239 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2240
2241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2242 #, c-format
2243 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2244 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2245
2246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2247 #, c-format
2248 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2249 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2250
2251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2252 #, c-format
2253 msgid "Hash mismatch for: %s"
2254 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2257 #, c-format
2258 msgid "The method driver %s could not be found."
2259 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Is the package %s installed?"
2264 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2267 #, c-format
2268 msgid "Method %s did not start correctly"
2269 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2272 #, c-format
2273 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2274 msgstr ""
2275 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2276
2277 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2278 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2279 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2280
2281 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2282 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2283 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2284
2285 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2286 msgid "The list of sources could not be read."
2287 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2290 msgid "Empty package cache"
2291 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2294 msgid "The package cache file is corrupted"
2295 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2298 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2299 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2302 #, fuzzy
2303 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2304 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2307 #, c-format
2308 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2314 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2317 msgid "Depends"
2318 msgstr "의존"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2321 msgid "PreDepends"
2322 msgstr "미리의존"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2325 msgid "Suggests"
2326 msgstr "제안"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2329 msgid "Recommends"
2330 msgstr "추천"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2333 msgid "Conflicts"
2334 msgstr "충돌"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2337 msgid "Replaces"
2338 msgstr "대체"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2341 msgid "Obsoletes"
2342 msgstr "없앰"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2345 msgid "Breaks"
2346 msgstr "망가뜨림"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2349 msgid "Enhances"
2350 msgstr "향상"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2353 msgid "important"
2354 msgstr "중요"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2357 msgid "required"
2358 msgstr "필수"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2361 msgid "standard"
2362 msgstr "표준"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2365 msgid "optional"
2366 msgstr "옵션"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2369 msgid "extra"
2370 msgstr "별도"
2371
2372 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2373 msgid "Calculating upgrade"
2374 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2377 #, c-format
2378 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2379 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2384 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2389 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2394 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2399 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2404 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2409 msgstr ""
2410 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2415 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2420 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2425 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2430 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2435 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2438 #, c-format
2439 msgid "Opening %s"
2440 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2443 #, c-format
2444 msgid "Line %u too long in source list %s."
2445 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2450 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2453 #, c-format
2454 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2455 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2460 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2461
2462 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Clean of %s is not supported"
2465 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2466
2467 #: apt-pkg/clean.cc:64
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to stat %s."
2470 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2473 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2474 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2475
2476 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2477 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2488 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2491 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2492 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2495 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2496 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2499 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2500 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2504 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2507 #, c-format
2508 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2509 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2514 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2518 msgid "Reading package lists"
2519 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2522 msgid "Collecting File Provides"
2523 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2526 msgid "IO Error saving source cache"
2527 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2528
2529 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2530 msgid "Send scenario to solver"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2534 msgid "Send request to solver"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2538 msgid "Prepare for receiving solution"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2542 msgid "External solver failed without a proper error message"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2546 msgid "Execute external solver"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2550 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2554 #, c-format
2555 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2559 msgid "Hash Sum mismatch"
2560 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2563 msgid "Size mismatch"
2564 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Invalid file format"
2569 msgstr "잘못된 작업 %s"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Signature error"
2574 msgstr "쓰기 오류"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2577 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2584 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2585 msgstr ""
2586 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2587 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2588
2589 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2591 #, c-format
2592 msgid "GPG error: %s: %s"
2593 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2598 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2601 msgid ""
2602 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2603 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2610 "authenticated."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2617 "or malformed file)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2623 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2626 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2627 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2633 "repository will not be applied."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2637 #, c-format
2638 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2639 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2645 "contact the owner of the repository."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2652 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2653 msgstr ""
2654 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2655 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2666 msgstr ""
2667 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2668
2669 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2670 #, c-format
2671 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2672 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2675 #, c-format
2676 msgid "List directory %spartial is missing."
2677 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2680 #, c-format
2681 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2682 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to lock directory %s"
2687 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2688
2689 #. only show the ETA if it makes sense
2690 #. two days
2691 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2692 #, c-format
2693 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2694 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2697 #, c-format
2698 msgid "Retrieving file %li of %li"
2699 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2700
2701 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2702 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2703 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2704
2705 #: apt-pkg/policy.cc:83
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2709 "available in the sources"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/policy.cc:422
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2715 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2716
2717 #: apt-pkg/policy.cc:444
2718 #, c-format
2719 msgid "Did not understand pin type %s"
2720 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2721
2722 #: apt-pkg/policy.cc:452
2723 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2724 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2725
2726 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2730 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2731 msgstr ""
2732 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2733 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2734
2735 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Could not configure '%s'. "
2738 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2739
2740 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2744 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2745 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2746 msgstr ""
2747 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2748 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2749 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2750
2751 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2755 "used instead."
2756 msgstr ""
2757 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2758 "의 버전을 대신 사용합니다."
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2761 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2765 #, c-format
2766 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2778 msgid "Identifying... "
2779 msgstr "알아보는 중입니다... "
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2782 #, c-format
2783 msgid "Stored label: %s\n"
2784 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2787 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794 "%zu signatures\n"
2795 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2798 msgid ""
2799 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2800 "wrong architecture?"
2801 msgstr ""
2802 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2803 "못된 것 같습니다?"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2806 #, c-format
2807 msgid "Found label '%s'\n"
2808 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2811 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "This disc is called: \n"
2818 "'%s'\n"
2819 msgstr ""
2820 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2821 "'%s'\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2824 msgid "Copying package lists..."
2825 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2828 msgid "Writing new source list\n"
2829 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2832 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839 msgstr ""
2840 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2843 msgid ""
2844 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845 "held packages."
2846 msgstr ""
2847 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2848 "도 있습니다."
2849
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2851 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2853
2854 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2855 msgid "Building dependency tree"
2856 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2857
2858 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2859 msgid "Candidate versions"
2860 msgstr "후보 버전"
2861
2862 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2863 msgid "Dependency generation"
2864 msgstr "의존성 만들기"
2865
2866 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2867 msgid "Reading state information"
2868 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2869
2870 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to open StateFile %s"
2873 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2874
2875 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2878 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2879
2880 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2883 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2884
2885 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2886 #, c-format
2887 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2888 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2889
2890 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2891 #, c-format
2892 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2893 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2894
2895 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2896 #, c-format
2897 msgid "Couldn't find task '%s'"
2898 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2899
2900 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2901 #, c-format
2902 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2903 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2904
2905 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2908 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2909
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2911 #, c-format
2912 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2913 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2914
2915 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2916 #, c-format
2917 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2918 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2919
2920 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2921 #, c-format
2922 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2923 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2924
2925 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2926 #, c-format
2927 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2928 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2929
2930 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2934 "neither of them"
2935 msgstr ""
2936 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2937 "다."
2938
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to parse Release file %s"
2942 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2943
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2945 #, c-format
2946 msgid "No sections in Release file %s"
2947 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2948
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2950 #, c-format
2951 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2952 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2953
2954 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2957 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2958
2959 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2962 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2963
2964 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2966 #, c-format
2967 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2968 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2969
2970 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2972 #, c-format
2973 msgid "%lih %limin %lis"
2974 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2975
2976 #. min means minutes, s means seconds
2977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2978 #, c-format
2979 msgid "%limin %lis"
2980 msgstr "%li분 %li초"
2981
2982 #. s means seconds
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2984 #, c-format
2985 msgid "%lis"
2986 msgstr "%li초"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2989 #, c-format
2990 msgid "Selection %s not found"
2991 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2994 #, c-format
2995 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not open lock file %s"
3001 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3004 #, c-format
3005 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3009 #, c-format
3010 msgid "Could not get lock %s"
3011 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3014 #, c-format
3015 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3019 #, c-format
3020 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3024 #, c-format
3025 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3035 #, c-format
3036 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3037 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3040 #, c-format
3041 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3042 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3047 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3052 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3055 #, c-format
3056 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3057 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not open file %s"
3062 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3065 #, c-format
3066 msgid "Could not open file descriptor %d"
3067 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3070 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3071 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3074 msgid "Failed to exec compressor "
3075 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3080 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3085 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3088 #, c-format
3089 msgid "Problem closing the file %s"
3090 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3093 #, c-format
3094 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3095 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3098 #, c-format
3099 msgid "Problem unlinking the file %s"
3100 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3103 msgid "Problem syncing the file"
3104 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3107 #, c-format
3108 msgid "%c%s... Error!"
3109 msgstr "%c%s... 오류!"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3112 #, c-format
3113 msgid "%c%s... Done"
3114 msgstr "%c%s... 완료"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3117 msgid "..."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. Print the spinner
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "%c%s... %u%%"
3124 msgstr "%c%s... 완료"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3127 msgid "Can't mmap an empty file"
3128 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3131 #, c-format
3132 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3133 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3138 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3141 msgid "Unable to close mmap"
3142 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3145 msgid "Unable to synchronize mmap"
3146 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3149 #, c-format
3150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3151 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3154 msgid "Failed to truncate file"
3155 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3161 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3162 msgstr ""
3163 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3164 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3170 "reached."
3171 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3174 msgid ""
3175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3176 msgstr ""
3177 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185 msgid "Failed to stat the cdrom"
3186 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3189 #, c-format
3190 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3191 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3194 #, c-format
3195 msgid "Opening configuration file %s"
3196 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3199 #, c-format
3200 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3201 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3204 #, c-format
3205 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3206 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3209 #, c-format
3210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3211 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3214 #, c-format
3215 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3216 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3219 #, c-format
3220 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3221 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3224 #, c-format
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3226 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3231 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3236 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3239 #, c-format
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3241 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3244 #, c-format
3245 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3246 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3250 #, c-format
3251 msgid "Command line option %s is not understood"
3252 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3255 #, c-format
3256 msgid "Command line option %s is not boolean"
3257 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3260 #, c-format
3261 msgid "Option %s requires an argument."
3262 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3265 #, c-format
3266 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3267 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3270 #, c-format
3271 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3272 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3275 #, c-format
3276 msgid "Option '%s' is too long"
3277 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3280 #, c-format
3281 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3282 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3285 #, c-format
3286 msgid "Invalid operation %s"
3287 msgstr "잘못된 작업 %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3290 #, c-format
3291 msgid "Installing %s"
3292 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3295 #, c-format
3296 msgid "Configuring %s"
3297 msgstr "%s 설정 중입니다"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3300 #, c-format
3301 msgid "Removing %s"
3302 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3305 #, c-format
3306 msgid "Completely removing %s"
3307 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3310 #, c-format
3311 msgid "Noting disappearance of %s"
3312 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3315 #, c-format
3316 msgid "Running post-installation trigger %s"
3317 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3318
3319 #. FIXME: use a better string after freeze
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3321 #, c-format
3322 msgid "Directory '%s' missing"
3323 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3326 #, c-format
3327 msgid "Could not open file '%s'"
3328 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3331 #, c-format
3332 msgid "Preparing %s"
3333 msgstr "%s 준비 중입니다"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3336 #, c-format
3337 msgid "Unpacking %s"
3338 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing to configure %s"
3343 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3346 #, c-format
3347 msgid "Installed %s"
3348 msgstr "%s 설치"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing for removal of %s"
3353 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3356 #, c-format
3357 msgid "Removed %s"
3358 msgstr "%s 지움"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing to completely remove %s"
3363 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3366 #, c-format
3367 msgid "Completely removed %s"
3368 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Can not write log (%s)"
3373 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3376 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3380 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3384 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3385 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3386
3387 #. check if its not a follow up error
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3389 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3390 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3395 "error from a previous failure."
3396 msgstr ""
3397 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3398 "적인 오류입니다."
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3403 "error"
3404 msgstr ""
3405 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410 "error"
3411 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3417 "local system"
3418 msgstr ""
3419 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424 msgstr ""
3425 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3426
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3431 "it?"
3432 msgstr ""
3433 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3434 "까?"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3437 #, c-format
3438 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3440
3441 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442 #. dpkg --configure -a
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3447 msgstr ""
3448 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3449
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3451 msgid "Not locked"
3452 msgstr "잠기지 않음"
3453
3454 #: apt-inst/filelist.cc:380
3455 msgid "DropNode called on still linked node"
3456 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3457
3458 #: apt-inst/filelist.cc:412
3459 msgid "Failed to locate the hash element!"
3460 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3461
3462 #: apt-inst/filelist.cc:459
3463 msgid "Failed to allocate diversion"
3464 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3465
3466 #: apt-inst/filelist.cc:464
3467 msgid "Internal error in AddDiversion"
3468 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3469
3470 #: apt-inst/filelist.cc:477
3471 #, c-format
3472 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3473 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3474
3475 #: apt-inst/filelist.cc:506
3476 #, c-format
3477 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3478 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3479
3480 #: apt-inst/filelist.cc:549
3481 #, c-format
3482 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3483 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3484
3485 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3486 #, c-format
3487 msgid "The path %s is too long"
3488 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3489
3490 #: apt-inst/extract.cc:132
3491 #, c-format
3492 msgid "Unpacking %s more than once"
3493 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:142
3496 #, c-format
3497 msgid "The directory %s is diverted"
3498 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3499
3500 #: apt-inst/extract.cc:152
3501 #, c-format
3502 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3503 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3504
3505 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3506 msgid "The diversion path is too long"
3507 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3508
3509 #: apt-inst/extract.cc:249
3510 #, c-format
3511 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3512 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3513
3514 #: apt-inst/extract.cc:289
3515 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3516 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3517
3518 #: apt-inst/extract.cc:293
3519 msgid "The path is too long"
3520 msgstr "경로가 너무 깁니다"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:421
3523 #, c-format
3524 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3525 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:438
3528 #, c-format
3529 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3530 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3531
3532 #: apt-inst/extract.cc:498
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to stat %s"
3535 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3536
3537 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to write file %s"
3540 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3541
3542 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to close file %s"
3545 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3546
3547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3549 #, c-format
3550 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3551 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3552
3553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3554 #, c-format
3555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3556 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3557
3558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3559 msgid "Unparsable control file"
3560 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3561
3562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3563 msgid "Invalid archive signature"
3564 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3565
3566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3567 msgid "Error reading archive member header"
3568 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3571 #, c-format
3572 msgid "Invalid archive member header %s"
3573 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3574
3575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3576 msgid "Invalid archive member header"
3577 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3578
3579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3580 msgid "Archive is too short"
3581 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3582
3583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3584 msgid "Failed to read the archive headers"
3585 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3586
3587 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3588 msgid "Failed to create pipes"
3589 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3590
3591 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3592 msgid "Failed to exec gzip "
3593 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3594
3595 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3596 msgid "Corrupted archive"
3597 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3598
3599 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3600 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3601 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3602
3603 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3606 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3607
3608 #~ msgid "Total dependency version space: "
3609 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3610
3611 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3612 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3613
3614 #~ msgid "Done"
3615 #~ msgstr "완료"
3616
3617 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3618 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3622 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3623
3624 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3625 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3629 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3632 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3636 #~ "seems to be corrupt."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3639 #~ "된 것처럼 보입니다."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3643 #~ "seems to be corrupt."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3646 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3647
3648 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3649 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3650
3651 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3652 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3653
3654 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3655 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3656
3657 #~ msgid " [Not candidate version]"
3658 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3659
3660 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3661 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3665 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3666 #~ "is only available from another source\n"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3669 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3670 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3671
3672 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3673 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3674
3675 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3676 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3677
3678 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3679 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3680
3681 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3682 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3683
3684 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3685 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3686
3687 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3690
3691 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3696 #~ "need to manually fix this package."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3699 #~ "있습니다."
3700
3701 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3704
3705 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3706 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3707
3708 #~ msgid "Failed to remove %s"
3709 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3710
3711 #~ msgid "Unable to create %s"
3712 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3713
3714 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3715 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3716
3717 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3719
3720 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3721 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3722
3723 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3724 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3725
3726 #~ msgid "Reading file listing"
3727 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3731 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3732 #~ "package!"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3735 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3736
3737 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3738 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3739
3740 #~ msgid "Internal error getting a node"
3741 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3742
3743 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3744 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3745
3746 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3747 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3748
3749 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3750 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3751
3752 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3753 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3754
3755 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3756 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3757
3758 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3759 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3760
3761 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3762 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3763
3764 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3765 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3766
3767 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3768 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3769
3770 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3771 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3772
3773 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3774 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3775
3776 #~ msgid "Read error from %s process"
3777 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3778
3779 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3780 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3781
3782 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3783 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3784
3785 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3786 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3787
3788 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3789 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3790
3791 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3792 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3793
3794 #~ msgid "decompressor"
3795 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3796
3797 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3798 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3799
3800 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3801 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3805 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3808 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3811 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3814 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3817 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3820 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3823 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3826 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3829 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3832 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3835 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3838 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3839
3840 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3841 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3842
3843 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3844 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3845
3846 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3847 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"