]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
Merge branch 'debian/experimental' into feature/srv-records
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:320
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:322
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:362
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:363
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:364
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:365
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:366
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:368
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:370
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:372
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:379
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:433
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:439
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Celkem jalového místa: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:454
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
90 #: apt-private/private-show.cc:58
91 #, c-format
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
97 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
98 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
107 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nelze najít balík %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Soubory balíku:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(nenalezeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidát: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(žádná)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Vypíchnutý balík: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabulka verzí:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
154 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
155 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
157 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169 "from APT's binary cache files\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
200 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
203 "\n"
204 "Příkazy:\n"
205 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
206 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
207 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
208 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
209 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
210 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
211 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
212 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
213 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
214 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
215 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
216 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
217 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
218 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
219 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
220 "\n"
221 "Volby:\n"
222 " -h Tato nápověda.\n"
223 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
224 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
225 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
226 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
227 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
228 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
240 #, c-format
241 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
248 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
249 "mount point."
250 msgstr ""
251 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
252 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
253 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279 "\n"
280 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281 "\n"
282 "Příkazy:\n"
283 " shell - Shellový režim\n"
284 " dump - Zobrazí nastavení\n"
285 "\n"
286 "Volby:\n"
287 " -h Tato nápověda.\n"
288 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:224
292 #, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:311
297 #, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:314
302 #, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:358
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:414
312 #, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:445
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Nelze najít balík %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322 #: apt-private/private-install.cc:863
323 #, c-format
324 msgid "%s set to manually installed.\n"
325 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
328 #, c-format
329 msgid "%s set to automatically installed.\n"
330 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
333 msgid ""
334 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335 "instead."
336 msgstr ""
337 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338 "manual“."
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
341 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:598
345 msgid "Unable to lock the download directory"
346 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:716
349 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
353 #, c-format
354 msgid "Unable to find a source package for %s"
355 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:780
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361 "%s\n"
362 msgstr ""
363 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364 "%s\n"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:785
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Please use:\n"
370 "bzr branch %s\n"
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 msgstr ""
373 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374 "použijte:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:833
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
381
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:863
385 #, c-format
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:868
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:899
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:929
410 #, c-format
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:942
415 #, c-format
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:943
420 #, c-format
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:971
425 #, c-format
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:990
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "Synovský proces selhal"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:1009
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr ""
436 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
437 "pro sestavení"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1030
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
444 msgstr ""
445 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
446 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475 "dovolena"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1320
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1359
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497 "nesplňuje požadavek na verzi"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1365
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506 "verzi"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1388
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1403
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1408
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
523 #, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1615
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podporované moduly:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1656
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582 "\n"
583 "Příkazy:\n"
584 " update - Získá seznam nových balíků\n"
585 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
586 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstraní balíky\n"
588 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594 " clean - Smaže stažené archivy\n"
595 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599 "\n"
600 "Volby:\n"
601 " -h Tato nápověda\n"
602 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615 "a apt.conf(5).\n"
616 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:36
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:49
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
627 msgid "Download Failed"
628 msgstr "Stažení selhalo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:93
631 msgid ""
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 "\n"
637 "Commands:\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 "\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 msgstr ""
643 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645 "\n"
646 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647 "\n"
648 "Příkazy:\n"
649 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
650 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
651 "\n"
652 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:65
655 #, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:71
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:73
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:238
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:240
675 #, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
687 #, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
692 #, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:450
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
729 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
730 "\n"
731 "Příkazy:\n"
732 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
733 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
734 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
735 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
736 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
737 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
738 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
739 "\n"
740 "Volby:\n"
741 " -h Tato nápověda.\n"
742 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
743 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
744 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
745 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
746 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
747 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
748 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
749
750 #: cmdline/apt.cc:47
751 msgid ""
752 "Usage: apt [options] command\n"
753 "\n"
754 "CLI for apt.\n"
755 "Basic commands: \n"
756 " list - list packages based on package names\n"
757 " search - search in package descriptions\n"
758 " show - show package details\n"
759 "\n"
760 " update - update list of available packages\n"
761 "\n"
762 " install - install packages\n"
763 " remove - remove packages\n"
764 "\n"
765 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767 "packages\n"
768 "\n"
769 " edit-sources - edit the source information file\n"
770 msgstr ""
771 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
772 "\n"
773 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
774 "Základní příkazy:\n"
775 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
776 " search - hledá v popisech balíků\n"
777 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
778 "\n"
779 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
780 "\n"
781 " install - nainstaluje balíky\n"
782 " remove - odstraní balíky\n"
783 "\n"
784 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
785 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
786 "\n"
787 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
788
789 #: methods/cdrom.cc:203
790 #, c-format
791 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
793
794 #: methods/cdrom.cc:212
795 msgid ""
796 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797 "cannot be used to add new CD-ROMs"
798 msgstr ""
799 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
800 "přidávání nových CD."
801
802 #: methods/cdrom.cc:222
803 msgid "Wrong CD-ROM"
804 msgstr "Chybné CD"
805
806 #: methods/cdrom.cc:249
807 #, c-format
808 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
810
811 #: methods/cdrom.cc:254
812 msgid "Disk not found."
813 msgstr "Disk nebyl nalezen."
814
815 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
818
819 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
820 #: methods/rred.cc:608
821 msgid "Failed to stat"
822 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
823
824 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
825 msgid "Failed to set modification time"
826 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
827
828 #: methods/file.cc:48
829 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
831
832 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833 #: methods/ftp.cc:178
834 msgid "Logging in"
835 msgstr "Přihlašování"
836
837 #: methods/ftp.cc:184
838 msgid "Unable to determine the peer name"
839 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
840
841 #: methods/ftp.cc:189
842 msgid "Unable to determine the local name"
843 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
844
845 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
846 #, c-format
847 msgid "The server refused the connection and said: %s"
848 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:226
851 #, c-format
852 msgid "USER failed, server said: %s"
853 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:233
856 #, c-format
857 msgid "PASS failed, server said: %s"
858 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:253
861 msgid ""
862 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863 "is empty."
864 msgstr ""
865 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
866 "je prázdný."
867
868 #: methods/ftp.cc:281
869 #, c-format
870 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
871 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:307
874 #, c-format
875 msgid "TYPE failed, server said: %s"
876 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
879 msgid "Connection timeout"
880 msgstr "Čas spojení vypršel"
881
882 #: methods/ftp.cc:351
883 msgid "Server closed the connection"
884 msgstr "Server uzavřel spojení"
885
886 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
889 msgid "Read error"
890 msgstr "Chyba čtení"
891
892 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
893 msgid "A response overflowed the buffer."
894 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
895
896 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
897 msgid "Protocol corruption"
898 msgstr "Porušení protokolu"
899
900 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
904 msgid "Write error"
905 msgstr "Chyba zápisu"
906
907 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
908 msgid "Could not create a socket"
909 msgstr "Nelze vytvořit socket"
910
911 #: methods/ftp.cc:713
912 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
913 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
914
915 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
916 msgid "Failed"
917 msgstr "Selhalo"
918
919 #: methods/ftp.cc:719
920 msgid "Could not connect passive socket."
921 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
922
923 #: methods/ftp.cc:736
924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
926
927 #: methods/ftp.cc:750
928 msgid "Could not bind a socket"
929 msgstr "Nelze navázat socket"
930
931 #: methods/ftp.cc:754
932 msgid "Could not listen on the socket"
933 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
934
935 #: methods/ftp.cc:761
936 msgid "Could not determine the socket's name"
937 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
938
939 #: methods/ftp.cc:793
940 msgid "Unable to send PORT command"
941 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
942
943 #: methods/ftp.cc:803
944 #, c-format
945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
947
948 #: methods/ftp.cc:812
949 #, c-format
950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
951 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
952
953 #: methods/ftp.cc:832
954 msgid "Data socket connect timed out"
955 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
956
957 #: methods/ftp.cc:839
958 msgid "Unable to accept connection"
959 msgstr "Nelze přijmout spojení"
960
961 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
962 msgid "Problem hashing file"
963 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
964
965 #: methods/ftp.cc:892
966 #, c-format
967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
969
970 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
971 msgid "Data socket timed out"
972 msgstr "Datový socket vypršel"
973
974 #: methods/ftp.cc:944
975 #, c-format
976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
978
979 #. Get the files information
980 #: methods/ftp.cc:1027
981 msgid "Query"
982 msgstr "Dotaz"
983
984 #: methods/ftp.cc:1141
985 msgid "Unable to invoke "
986 msgstr "Nelze vyvolat "
987
988 #: methods/connect.cc:76
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s (%s)"
991 msgstr "Připojování k %s (%s)"
992
993 #: methods/connect.cc:87
994 #, c-format
995 msgid "[IP: %s %s]"
996 msgstr "[IP: %s %s]"
997
998 #: methods/connect.cc:94
999 #, c-format
1000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:100
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1007
1008 #: methods/connect.cc:108
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1012
1013 #: methods/connect.cc:126
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1017
1018 #. We say this mainly because the pause here is for the
1019 #. ssh connection that is still going
1020 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1021 #, c-format
1022 msgid "Connecting to %s"
1023 msgstr "Připojování k %s"
1024
1025 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not resolve '%s'"
1028 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1029
1030 #: methods/connect.cc:205
1031 #, c-format
1032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1034
1035 #: methods/connect.cc:209
1036 #, c-format
1037 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1039
1040 #: methods/connect.cc:211
1041 #, c-format
1042 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1044
1045 #: methods/connect.cc:258
1046 #, c-format
1047 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:158
1051 msgid ""
1052 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1053 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:162
1056 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:164
1060 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1061 msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1062
1063 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064 #: methods/gpgv.cc:170
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068 "authentication?)"
1069 msgstr ""
1070 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1071 "ověření?)"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:174
1074 msgid "Unknown error executing apt-key"
1075 msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:221
1082 msgid ""
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1084 "available:\n"
1085 msgstr ""
1086 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1087 "klíč:\n"
1088
1089 #: methods/gzip.cc:79
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1092
1093 #: methods/http.cc:517
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1096
1097 #: methods/http.cc:531
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1100
1101 #: methods/http.cc:533
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1104
1105 #: methods/http.cc:569
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1108
1109 #: methods/http.cc:629
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Výběr selhal"
1112
1113 #: methods/http.cc:634
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Čas spojení vypršel"
1116
1117 #: methods/http.cc:657
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1120
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1124
1125 #: methods/server.cc:111
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Chybná hlavička"
1128
1129 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1132
1133 #: methods/server.cc:173
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1136
1137 #: methods/server.cc:193
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1140
1141 #: methods/server.cc:195
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1144
1145 #: methods/server.cc:219
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Neznámý formát data"
1148
1149 #: methods/server.cc:506
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1152
1153 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Spojení selhalo"
1156
1157 #: methods/server.cc:589
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161 "5 apt.conf)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: methods/server.cc:712
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Vnitřní chyba"
1167
1168 #: apt-private/private-list.cc:121
1169 msgid "Listing"
1170 msgstr "Vypisuje se"
1171
1172 #: apt-private/private-list.cc:151
1173 #, c-format
1174 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1175 msgid_plural ""
1176 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1178 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1179 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1182 msgid "Correcting dependencies..."
1183 msgstr "Opravují se závislosti…"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1186 msgid " failed."
1187 msgstr " selhalo."
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1190 msgid "Unable to correct dependencies"
1191 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1194 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1195 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1198 msgid " Done"
1199 msgstr " Hotovo"
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1202 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1203 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1206 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1210 #: apt-private/private-show.cc:89
1211 msgid "unknown"
1212 msgstr "neznámá"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:265
1215 #, c-format
1216 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:268
1220 msgid "[installed,local]"
1221 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:270
1224 msgid "[installed,auto-removable]"
1225 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:272
1228 msgid "[installed,automatic]"
1229 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:274
1232 msgid "[installed]"
1233 msgstr "[instalovaný]"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:277
1236 #, c-format
1237 msgid "[upgradable from: %s]"
1238 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:281
1241 msgid "[residual-config]"
1242 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:455
1245 #, c-format
1246 msgid "but %s is installed"
1247 msgstr "ale %s je nainstalován"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:457
1250 #, c-format
1251 msgid "but %s is to be installed"
1252 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:464
1255 msgid "but it is not installable"
1256 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:466
1259 msgid "but it is a virtual package"
1260 msgstr "ale je to virtuální balík"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:469
1263 msgid "but it is not installed"
1264 msgstr "ale není nainstalovaný"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:469
1267 msgid "but it is not going to be installed"
1268 msgstr "ale nebude se instalovat"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:474
1271 msgid " or"
1272 msgstr " nebo"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1275 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1276 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:523
1279 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1280 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:549
1283 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1284 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:571
1287 msgid "The following packages have been kept back:"
1288 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:592
1291 msgid "The following packages will be upgraded:"
1292 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:613
1295 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1296 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:633
1299 msgid "The following held packages will be changed:"
1300 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:688
1303 #, c-format
1304 msgid "%s (due to %s) "
1305 msgstr "%s (kvůli %s) "
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:696
1308 msgid ""
1309 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1310 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1311 msgstr ""
1312 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1313 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:727
1316 #, c-format
1317 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1318 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:731
1321 #, c-format
1322 msgid "%lu reinstalled, "
1323 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:733
1326 #, c-format
1327 msgid "%lu downgraded, "
1328 msgstr "%lu degradováno, "
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:735
1331 #, c-format
1332 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1333 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:739
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1339
1340 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1341 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1342 #. The user has to answer with an input matching the
1343 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1344 #: apt-private/private-output.cc:761
1345 msgid "[Y/n]"
1346 msgstr "[Y/n]"
1347
1348 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1349 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1350 #. The user has to answer with an input matching the
1351 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1352 #: apt-private/private-output.cc:767
1353 msgid "[y/N]"
1354 msgstr "[y/N]"
1355
1356 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1357 #: apt-private/private-output.cc:778
1358 msgid "Y"
1359 msgstr "Y"
1360
1361 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1362 #: apt-private/private-output.cc:784
1363 msgid "N"
1364 msgstr "N"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1367 #, c-format
1368 msgid "Regex compilation error - %s"
1369 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1370
1371 #: apt-private/private-update.cc:31
1372 msgid "The update command takes no arguments"
1373 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1374
1375 #: apt-private/private-update.cc:95
1376 #, c-format
1377 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1378 msgid_plural ""
1379 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1380 msgstr[0] ""
1381 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1382 msgstr[1] ""
1383 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1384 msgstr[2] ""
1385 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1386
1387 #: apt-private/private-update.cc:99
1388 msgid "All packages are up to date."
1389 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1390
1391 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1392 msgid "Sorting"
1393 msgstr "Řadí se"
1394
1395 #: apt-private/private-show.cc:156
1396 #, c-format
1397 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398 msgid_plural ""
1399 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1400 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1401 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1402 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1403
1404 #: apt-private/private-show.cc:163
1405 msgid "not a real package (virtual)"
1406 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1407
1408 #: apt-private/private-main.cc:32
1409 msgid ""
1410 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1411 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1412 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1413 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414 msgstr ""
1415 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1416 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1417 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1418 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:81
1421 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1422 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:90
1425 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1426 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:109
1429 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1430 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:147
1433 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1434 msgstr ""
1435 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1436
1437 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439 #: apt-private/private-install.cc:154
1440 #, c-format
1441 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1443
1444 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446 #: apt-private/private-install.cc:159
1447 #, c-format
1448 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1450
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:166
1454 #, c-format
1455 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1456 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1457
1458 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1459 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1460 #: apt-private/private-install.cc:171
1461 #, c-format
1462 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1463 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1466 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1467 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1470 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1471 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1472
1473 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1474 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1475 #: apt-private/private-install.cc:195
1476 msgid "Yes, do as I say!"
1477 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:197
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1483 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1484 " ?] "
1485 msgstr ""
1486 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1487 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1488 " ?] "
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1491 msgid "Abort."
1492 msgstr "Přerušeno."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:218
1495 msgid "Do you want to continue?"
1496 msgstr "Chcete pokračovat?"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:288
1499 msgid "Some files failed to download"
1500 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:295
1503 msgid ""
1504 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1505 "missing?"
1506 msgstr ""
1507 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1508 "fix-missing?"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:299
1511 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1512 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:304
1515 msgid "Unable to correct missing packages."
1516 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:305
1519 msgid "Aborting install."
1520 msgstr "Instalace se přerušuje."
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:341
1523 msgid ""
1524 "The following package disappeared from your system as\n"
1525 "all files have been overwritten by other packages:"
1526 msgid_plural ""
1527 "The following packages disappeared from your system as\n"
1528 "all files have been overwritten by other packages:"
1529 msgstr[0] ""
1530 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1531 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1532 msgstr[1] ""
1533 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1534 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1535 msgstr[2] ""
1536 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1537 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:345
1540 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:366
1544 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:474
1548 msgid ""
1549 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1550 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1551 msgstr ""
1552 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1553 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1554
1555 #.
1556 #. if (Packages == 1)
1557 #. {
1558 #. c1out << std::endl;
1559 #. c1out <<
1560 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1561 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1562 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1563 #. }
1564 #.
1565 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1566 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1567 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:481
1570 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1571 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:488
1574 msgid ""
1575 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1576 msgid_plural ""
1577 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1578 "required:"
1579 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1580 msgstr[1] ""
1581 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1582 msgstr[2] ""
1583 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:492
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588 msgid_plural ""
1589 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1591 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1592 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:494
1595 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1598 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1599 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:587
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1603 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:589
1606 msgid ""
1607 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1608 "solution)."
1609 msgstr ""
1610 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1611 "navrhněte řešení)."
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:612
1614 msgid ""
1615 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1616 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1617 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1618 "or been moved out of Incoming."
1619 msgstr ""
1620 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1621 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1622 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:633
1625 msgid "Broken packages"
1626 msgstr "Poškozené balíky"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:710
1629 msgid "The following extra packages will be installed:"
1630 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:800
1633 msgid "Suggested packages:"
1634 msgstr "Navrhované balíky:"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:801
1637 msgid "Recommended packages:"
1638 msgstr "Doporučované balíky:"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:823
1641 #, c-format
1642 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1643 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:827
1646 #, c-format
1647 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1648 msgstr ""
1649 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1650 "aktualizace.\n"
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:839
1653 #, c-format
1654 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1655 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1656
1657 #: apt-private/private-install.cc:844
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is already the newest version.\n"
1660 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:892
1663 #, c-format
1664 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1665 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1666
1667 #: apt-private/private-install.cc:897
1668 #, c-format
1669 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1670 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1671
1672 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1673 #: apt-private/private-install.cc:939
1674 #, c-format
1675 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676 msgstr ""
1677 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:945
1680 #, c-format
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:62
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1688 "user '%s'."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-private/private-download.cc:94
1692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1693 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:98
1696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1697 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1700 msgid "Some packages could not be authenticated"
1701 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:108
1704 msgid "Install these packages without verification?"
1705 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1710 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1711
1712 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1713 #, c-format
1714 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1715 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1716
1717 #: apt-private/private-download.cc:188
1718 #, c-format
1719 msgid "You don't have enough free space in %s."
1720 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1721
1722 #: apt-private/private-sources.cc:58
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1726
1727 #: apt-private/private-sources.cc:70
1728 #, c-format
1729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1731
1732 #: apt-private/private-search.cc:69
1733 msgid "Full Text Search"
1734 msgstr "Fulltextové hledání"
1735
1736 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1737 msgid "Hit "
1738 msgstr "Cíl "
1739
1740 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1741 msgid "Get:"
1742 msgstr "Mám:"
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1745 msgid "Ign "
1746 msgstr "Ign "
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1749 msgid "Err "
1750 msgstr "Err "
1751
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1753 #, c-format
1754 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1755 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1756
1757 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1758 #, c-format
1759 msgid " [Working]"
1760 msgstr " [Pracuji]"
1761
1762 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1766 " '%s'\n"
1767 "in the drive '%s' and press enter\n"
1768 msgstr ""
1769 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1770 " „%s“\n"
1771 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1772
1773 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1774 #. Only warn if there is no sources.list file.
1775 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1777 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1779 #: apt-inst/extract.cc:471
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to read %s"
1782 msgstr "Nelze číst %s"
1783
1784 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1785 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1786 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to change to %s"
1790 msgstr "Nelze přejít do %s"
1791
1792 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793 #. and provide a config option to define that default
1794 #: methods/mirror.cc:280
1795 #, c-format
1796 msgid "No mirror file '%s' found "
1797 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc:287
1802 #, c-format
1803 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1804 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1805
1806 #: methods/mirror.cc:315
1807 #, c-format
1808 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1809 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1810
1811 #: methods/mirror.cc:445
1812 #, c-format
1813 msgid "[Mirror: %s]"
1814 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1815
1816 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1817 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1818 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1819
1820 #: methods/rsh.cc:346
1821 msgid "Connection closed prematurely"
1822 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1823
1824 #: dselect/install:33
1825 msgid "Bad default setting!"
1826 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1827
1828 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1829 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1830 msgid "Press enter to continue."
1831 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1832
1833 #: dselect/install:92
1834 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1835 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1836
1837 #: dselect/install:102
1838 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1839 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1840
1841 #: dselect/install:103
1842 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1843 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1844
1845 #: dselect/install:104
1846 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1847 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1848
1849 #: dselect/install:105
1850 msgid ""
1851 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1852 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1853
1854 #: dselect/update:30
1855 msgid "Merging available information"
1856 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1857
1858 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1859 msgid ""
1860 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1861 "\n"
1862 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1863 "from debian packages\n"
1864 "\n"
1865 "Options:\n"
1866 " -h This help text\n"
1867 " -t Set the temp dir\n"
1868 " -c=? Read this configuration file\n"
1869 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1870 msgstr ""
1871 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1872 "\n"
1873 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1874 "\n"
1875 "Volby:\n"
1876 " -h Tato nápověda.\n"
1877 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1878 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1879 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1880
1881 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to mkstemp %s"
1884 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1885
1886 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to write to %s"
1890 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1891
1892 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1893 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1894 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1897 msgid "Package extension list is too long"
1898 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1903 #, c-format
1904 msgid "Error processing directory %s"
1905 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1906
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1908 msgid "Source extension list is too long"
1909 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1910
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1912 msgid "Error writing header to contents file"
1913 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1914
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1916 #, c-format
1917 msgid "Error processing contents %s"
1918 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1919
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1921 msgid ""
1922 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1923 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1924 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1925 " contents path\n"
1926 " release path\n"
1927 " generate config [groups]\n"
1928 " clean config\n"
1929 "\n"
1930 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1931 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1932 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1933 "\n"
1934 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1935 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1936 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1937 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1938 "\n"
1939 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1940 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1941 "\n"
1942 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1943 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1944 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1945 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1946 "Debian archive:\n"
1947 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1948 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1949 "\n"
1950 "Options:\n"
1951 " -h This help text\n"
1952 " --md5 Control MD5 generation\n"
1953 " -s=? Source override file\n"
1954 " -q Quiet\n"
1955 " -d=? Select the optional caching database\n"
1956 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1957 " --contents Control contents file generation\n"
1958 " -c=? Read this configuration file\n"
1959 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1960 msgstr ""
1961 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1962 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1963 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1964 " contents cesta\n"
1965 " release cesta\n"
1966 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1967 " clean konfiguračnísoubor\n"
1968 "\n"
1969 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1970 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1971 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1972 "\n"
1973 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1974 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1975 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1976 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1977 "\n"
1978 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1979 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1980 "\n"
1981 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1982 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1983 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1984 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1985 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1986 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1987 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1988 "\n"
1989 "Volby:\n"
1990 " -h Tato nápověda\n"
1991 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1992 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1993 " -q Tichý režim\n"
1994 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1995 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1996 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1997 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1998 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2001 msgid "No selections matched"
2002 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2005 #, c-format
2006 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2007 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2008
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2010 #, c-format
2011 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2012 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2013
2014 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2015 #, c-format
2016 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2017 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2018
2019 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2020 msgid ""
2021 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2022 "remove and re-create the database."
2023 msgstr ""
2024 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2025 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2026
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2030 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2033 #: apt-inst/extract.cc:216
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to stat %s"
2036 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2037
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2039 msgid "Failed to read .dsc"
2040 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2041
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2043 msgid "Archive has no control record"
2044 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2045
2046 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2047 msgid "Unable to get a cursor"
2048 msgstr "Nelze získat kurzor"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:104
2051 #, c-format
2052 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2053 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:109
2056 #, c-format
2057 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2058 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:165
2061 msgid "E: "
2062 msgstr "E: "
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:167
2065 msgid "W: "
2066 msgstr "W: "
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:174
2069 msgid "E: Errors apply to file "
2070 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to resolve %s"
2075 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:205
2078 msgid "Tree walking failed"
2079 msgstr "Průchod stromem selhal"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:232
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to open %s"
2084 msgstr "Nelze otevřít %s"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:291
2087 #, c-format
2088 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2089 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2090
2091 #: ftparchive/writer.cc:299
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to readlink %s"
2094 msgstr "Nelze přečíst link %s"
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:303
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to unlink %s"
2099 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:311
2102 #, c-format
2103 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2104 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2105
2106 #: ftparchive/writer.cc:321
2107 #, c-format
2108 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2109 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2110
2111 #: ftparchive/writer.cc:427
2112 msgid "Archive had no package field"
2113 msgstr "Archiv nemá pole Package"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2116 #, c-format
2117 msgid " %s has no override entry\n"
2118 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2119
2120 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2121 #, c-format
2122 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2123 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2124
2125 #: ftparchive/writer.cc:712
2126 #, c-format
2127 msgid " %s has no source override entry\n"
2128 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2129
2130 #: ftparchive/writer.cc:716
2131 #, c-format
2132 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2133 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2134
2135 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2136 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2138
2139 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to open %s"
2142 msgstr "Nelze otevřít %s"
2143
2144 #. skip spaces
2145 #. find end of word
2146 #: ftparchive/override.cc:68
2147 #, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to read the override file %s"
2154 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc:166
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2160
2161 #: ftparchive/override.cc:178
2162 #, c-format
2163 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc:191
2167 #, c-format
2168 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2172 #, c-format
2173 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2174 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2177 #, c-format
2178 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2179 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2182 msgid "Failed to create FILE*"
2183 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2186 msgid "Failed to fork"
2187 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2190 msgid "Compress child"
2191 msgstr "Komprimovat potomka"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2194 #, c-format
2195 msgid "Internal error, failed to create %s"
2196 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2199 msgid "IO to subprocess/file failed"
2200 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2203 msgid "Failed to read while computing MD5"
2204 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2207 #, c-format
2208 msgid "Problem unlinking %s"
2209 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to rename %s to %s"
2214 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2215
2216 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2217 msgid ""
2218 "Usage: apt-internal-solver\n"
2219 "\n"
2220 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2221 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2222 "\n"
2223 "Options:\n"
2224 " -h This help text.\n"
2225 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2226 " -c=? Read this configuration file\n"
2227 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2228 msgstr ""
2229 "Použití: apt-internal-solver\n"
2230 "\n"
2231 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2232 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2233 "\n"
2234 "Volby:\n"
2235 " -h Tato nápověda.\n"
2236 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2237 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2238 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2239
2240 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2241 msgid "Unknown package record!"
2242 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2243
2244 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2245 msgid ""
2246 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2247 "\n"
2248 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2249 "to indicate what kind of file it is.\n"
2250 "\n"
2251 "Options:\n"
2252 " -h This help text\n"
2253 " -s Use source file sorting\n"
2254 " -c=? Read this configuration file\n"
2255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2256 msgstr ""
2257 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2258 "\n"
2259 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2260 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2261 "\n"
2262 "Volby:\n"
2263 " -h Tato nápověda\n"
2264 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2265 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2266 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2267
2268 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2269 #, c-format
2270 msgid "Progress: [%3i%%]"
2271 msgstr "Postup: [%3i%%]"
2272
2273 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2274 msgid "Running dpkg"
2275 msgstr "Spouští se dpkg"
2276
2277 #: apt-pkg/init.cc:156
2278 #, c-format
2279 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2280 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2281
2282 #: apt-pkg/init.cc:172
2283 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2284 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2285
2286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2287 #, c-format
2288 msgid "Wrote %i records.\n"
2289 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2290
2291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2292 #, c-format
2293 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2294 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2295
2296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2297 #, c-format
2298 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2299 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2300
2301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2302 #, c-format
2303 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2304 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2305
2306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2309 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2310
2311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2312 #, c-format
2313 msgid "Hash mismatch for: %s"
2314 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2317 #, c-format
2318 msgid "The method driver %s could not be found."
2319 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2322 #, c-format
2323 msgid "Is the package %s installed?"
2324 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2325
2326 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2327 #, c-format
2328 msgid "Method %s did not start correctly"
2329 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2332 #, c-format
2333 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2334 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2335
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2337 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2338 msgstr ""
2339 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2340
2341 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2342 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2343 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2344
2345 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2346 msgid "The list of sources could not be read."
2347 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2350 msgid "Empty package cache"
2351 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2354 msgid "The package cache file is corrupted"
2355 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2358 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2359 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2362 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2363 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2366 #, c-format
2367 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2368 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2373 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2376 msgid "Depends"
2377 msgstr "Závisí na"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2380 msgid "PreDepends"
2381 msgstr "Předzávisí na"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2384 msgid "Suggests"
2385 msgstr "Navrhuje"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2388 msgid "Recommends"
2389 msgstr "Doporučuje"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2392 msgid "Conflicts"
2393 msgstr "Koliduje s"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2396 msgid "Replaces"
2397 msgstr "Nahrazuje"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2400 msgid "Obsoletes"
2401 msgstr "Zastarává"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2404 msgid "Breaks"
2405 msgstr "Porušuje"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2408 msgid "Enhances"
2409 msgstr "Rozšiřuje"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2412 msgid "important"
2413 msgstr "důležitý"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2416 msgid "required"
2417 msgstr "vyžadovaný"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2420 msgid "standard"
2421 msgstr "standardní"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2424 msgid "optional"
2425 msgstr "volitelný"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2428 msgid "extra"
2429 msgstr "extra"
2430
2431 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2432 msgid "Calculating upgrade"
2433 msgstr "Propočítává se aktualizace"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2436 #, c-format
2437 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2443 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2448 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2453 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2458 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2463 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2468 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2496 #, c-format
2497 msgid "Opening %s"
2498 msgstr "Otevírá se %s"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2501 #, c-format
2502 msgid "Line %u too long in source list %s."
2503 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2511 #, c-format
2512 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2516 #, c-format
2517 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2518 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2519
2520 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2521 #, c-format
2522 msgid "Clean of %s is not supported"
2523 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2524
2525 #: apt-pkg/clean.cc:64
2526 #, c-format
2527 msgid "Unable to stat %s."
2528 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2531 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2532 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2533
2534 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2535 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2546 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2550 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2554 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2558 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2562 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2565 #, c-format
2566 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2567 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2570 #, c-format
2571 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2572 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2576 msgid "Reading package lists"
2577 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2580 msgid "Collecting File Provides"
2581 msgstr "Collecting File poskytuje"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2584 msgid "IO Error saving source cache"
2585 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2586
2587 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2588 msgid "Send scenario to solver"
2589 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2590
2591 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2592 msgid "Send request to solver"
2593 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2594
2595 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2596 msgid "Prepare for receiving solution"
2597 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2598
2599 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2600 msgid "External solver failed without a proper error message"
2601 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2602
2603 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2604 msgid "Execute external solver"
2605 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2608 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2612 #, c-format
2613 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2614 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2617 msgid "Hash Sum mismatch"
2618 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2621 msgid "Size mismatch"
2622 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2625 msgid "Invalid file format"
2626 msgstr "Neplatná formát souboru"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Signature error"
2631 msgstr "Chyba zápisu"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2636 msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2642 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2643 msgstr ""
2644 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2645 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2646
2647 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2649 #, c-format
2650 msgid "GPG error: %s: %s"
2651 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2656 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2659 msgid ""
2660 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2661 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2668 "authenticated."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2675 "or malformed file)"
2676 msgstr ""
2677 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2678 "nebo porušený soubor)"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2683 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2686 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2687 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2693 "repository will not be applied."
2694 msgstr ""
2695 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2696 "repositáře se nepoužijí."
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2699 #, c-format
2700 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2701 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2707 "contact the owner of the repository."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2714 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2715 msgstr ""
2716 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2717 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2722 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728 msgstr ""
2729 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2730
2731 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2732 #, c-format
2733 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2734 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2737 #, c-format
2738 msgid "List directory %spartial is missing."
2739 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2740
2741 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2742 #, c-format
2743 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2744 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to lock directory %s"
2749 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2750
2751 #. only show the ETA if it makes sense
2752 #. two days
2753 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2754 #, c-format
2755 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2756 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2759 #, c-format
2760 msgid "Retrieving file %li of %li"
2761 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2762
2763 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2764 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2765 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2766
2767 #: apt-pkg/policy.cc:83
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2771 "available in the sources"
2772 msgstr ""
2773 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2774 "dostupné v sources.list"
2775
2776 #: apt-pkg/policy.cc:422
2777 #, c-format
2778 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2779 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2780
2781 #: apt-pkg/policy.cc:444
2782 #, c-format
2783 msgid "Did not understand pin type %s"
2784 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2785
2786 #: apt-pkg/policy.cc:452
2787 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2788 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2789
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795 msgstr ""
2796 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2797 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2798
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2800 #, c-format
2801 msgid "Could not configure '%s'. "
2802 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2803
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2808 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2809 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2810 msgstr ""
2811 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2812 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2813 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2814
2815 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2816 msgid ""
2817 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2818 "used instead."
2819 msgstr ""
2820 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2821 "použity starší verze."
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2824 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2825 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2828 #, c-format
2829 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2830 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2833 msgid "Waiting for disc...\n"
2834 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2837 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2841 msgid "Identifying... "
2842 msgstr "Rozpoznává se… "
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2845 #, c-format
2846 msgid "Stored label: %s\n"
2847 msgstr "Uložený název: %s \n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2850 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2851 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2857 "%zu signatures\n"
2858 msgstr ""
2859 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2860 "podpisy (%zu)\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2863 msgid ""
2864 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2865 "wrong architecture?"
2866 msgstr ""
2867 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2868 "architekturu?"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2871 #, c-format
2872 msgid "Found label '%s'\n"
2873 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2876 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "This disc is called: \n"
2883 "'%s'\n"
2884 msgstr ""
2885 "Tento disk se nazývá: \n"
2886 "„%s“\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2889 msgid "Copying package lists..."
2890 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2893 msgid "Writing new source list\n"
2894 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2897 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2899
2900 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2904 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2907 msgid ""
2908 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2909 "held packages."
2910 msgstr ""
2911 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2912 "podrženými balíky."
2913
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2915 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2916 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2917
2918 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2919 msgid "Building dependency tree"
2920 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2921
2922 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2923 msgid "Candidate versions"
2924 msgstr "Kandidátské verze"
2925
2926 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2927 msgid "Dependency generation"
2928 msgstr "Generování závislostí"
2929
2930 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2931 msgid "Reading state information"
2932 msgstr "Načítají se stavové informace"
2933
2934 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to open StateFile %s"
2937 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2938
2939 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2942 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2943
2944 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2947 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2948
2949 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2950 #, c-format
2951 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2952 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2953
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2955 #, c-format
2956 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2957 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2958
2959 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2960 #, c-format
2961 msgid "Couldn't find task '%s'"
2962 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2963
2964 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2965 #, c-format
2966 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2967 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2968
2969 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2970 #, c-format
2971 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2972 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2973
2974 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2977 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2978
2979 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2980 #, c-format
2981 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2982 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2983
2984 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2985 #, c-format
2986 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2987 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2988
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2990 #, c-format
2991 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2992 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2993
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2998 "neither of them"
2999 msgstr ""
3000 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3001 "žádné takové verze nemá"
3002
3003 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to parse Release file %s"
3006 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3007
3008 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3009 #, c-format
3010 msgid "No sections in Release file %s"
3011 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3012
3013 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3014 #, c-format
3015 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3017
3018 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3019 #, c-format
3020 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3022
3023 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3024 #, c-format
3025 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3027
3028 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3029 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3030 #, c-format
3031 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3032 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3033
3034 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3036 #, c-format
3037 msgid "%lih %limin %lis"
3038 msgstr "%lih %limin %lis"
3039
3040 #. min means minutes, s means seconds
3041 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3042 #, c-format
3043 msgid "%limin %lis"
3044 msgstr "%limin %lis"
3045
3046 #. s means seconds
3047 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3048 #, c-format
3049 msgid "%lis"
3050 msgstr "%lis"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3053 #, c-format
3054 msgid "Selection %s not found"
3055 msgstr "Výběr %s nenalezen"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3058 #, c-format
3059 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3060 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not open lock file %s"
3065 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3068 #, c-format
3069 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3070 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3073 #, c-format
3074 msgid "Could not get lock %s"
3075 msgstr "Nelze získat zámek %s"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3078 #, c-format
3079 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3080 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3083 #, c-format
3084 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3085 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3088 #, c-format
3089 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3090 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3096 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3099 #, c-format
3100 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3101 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3104 #, c-format
3105 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3106 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3109 #, c-format
3110 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3111 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3114 #, c-format
3115 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3116 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3119 #, c-format
3120 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3121 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3124 #, c-format
3125 msgid "Could not open file %s"
3126 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3129 #, c-format
3130 msgid "Could not open file descriptor %d"
3131 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3134 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3135 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3138 msgid "Failed to exec compressor "
3139 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3142 #, c-format
3143 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3144 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3147 #, c-format
3148 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3149 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3152 #, c-format
3153 msgid "Problem closing the file %s"
3154 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3157 #, c-format
3158 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3159 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3162 #, c-format
3163 msgid "Problem unlinking the file %s"
3164 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3167 msgid "Problem syncing the file"
3168 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3171 #, c-format
3172 msgid "%c%s... Error!"
3173 msgstr "%c%s… Chyba!"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3176 #, c-format
3177 msgid "%c%s... Done"
3178 msgstr "%c%s… Hotovo"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3181 msgid "..."
3182 msgstr "…"
3183
3184 #. Print the spinner
3185 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3186 #, c-format
3187 msgid "%c%s... %u%%"
3188 msgstr "%c%s… %u%%"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3191 msgid "Can't mmap an empty file"
3192 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3195 #, c-format
3196 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3197 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3200 #, c-format
3201 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3202 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3205 msgid "Unable to close mmap"
3206 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3209 msgid "Unable to synchronize mmap"
3210 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3213 #, c-format
3214 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3215 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3218 msgid "Failed to truncate file"
3219 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3225 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3226 msgstr ""
3227 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3228 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3234 "reached."
3235 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3238 msgid ""
3239 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3240 msgstr ""
3241 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3242 "zakázáno."
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3245 #, c-format
3246 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3247 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3250 msgid "Failed to stat the cdrom"
3251 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3254 #, c-format
3255 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3256 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3259 #, c-format
3260 msgid "Opening configuration file %s"
3261 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3264 #, c-format
3265 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3266 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3269 #, c-format
3270 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3271 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3274 #, c-format
3275 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3276 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3279 #, c-format
3280 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3281 msgstr ""
3282 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3285 #, c-format
3286 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3287 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3290 #, c-format
3291 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3292 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3295 #, c-format
3296 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3297 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3300 #, c-format
3301 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3302 msgstr ""
3303 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3304 "možností"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3307 #, c-format
3308 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3309 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3312 #, c-format
3313 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3314 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3318 #, c-format
3319 msgid "Command line option %s is not understood"
3320 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3323 #, c-format
3324 msgid "Command line option %s is not boolean"
3325 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3328 #, c-format
3329 msgid "Option %s requires an argument."
3330 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3333 #, c-format
3334 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3335 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3338 #, c-format
3339 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3340 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3343 #, c-format
3344 msgid "Option '%s' is too long"
3345 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3348 #, c-format
3349 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3350 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3351
3352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3353 #, c-format
3354 msgid "Invalid operation %s"
3355 msgstr "Neplatná operace %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3358 #, c-format
3359 msgid "Installing %s"
3360 msgstr "Instaluje se %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3363 #, c-format
3364 msgid "Configuring %s"
3365 msgstr "Nastavuje se %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3368 #, c-format
3369 msgid "Removing %s"
3370 msgstr "Odstraňuje se %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3373 #, c-format
3374 msgid "Completely removing %s"
3375 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3378 #, c-format
3379 msgid "Noting disappearance of %s"
3380 msgstr "Značím si zmizení %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3383 #, c-format
3384 msgid "Running post-installation trigger %s"
3385 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3386
3387 #. FIXME: use a better string after freeze
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3389 #, c-format
3390 msgid "Directory '%s' missing"
3391 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3394 #, c-format
3395 msgid "Could not open file '%s'"
3396 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3399 #, c-format
3400 msgid "Preparing %s"
3401 msgstr "Připravuje se %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3404 #, c-format
3405 msgid "Unpacking %s"
3406 msgstr "Rozbaluje se %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing to configure %s"
3411 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3414 #, c-format
3415 msgid "Installed %s"
3416 msgstr "Nainstalován %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing for removal of %s"
3421 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3424 #, c-format
3425 msgid "Removed %s"
3426 msgstr "Odstraněn %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing to completely remove %s"
3431 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3434 #, c-format
3435 msgid "Completely removed %s"
3436 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3439 #, c-format
3440 msgid "Can not write log (%s)"
3441 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3444 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3445 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453 msgstr ""
3454 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3455
3456 #. check if its not a follow up error
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3458 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464 "error from a previous failure."
3465 msgstr ""
3466 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3467 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472 "error"
3473 msgstr ""
3474 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3475 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480 "error"
3481 msgstr ""
3482 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3483 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3488 "local system"
3489 msgstr ""
3490 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3491 "je chyba na lokálním systému."
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496 msgstr ""
3497 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3498 "chybu dpkg."
3499
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3504 "it?"
3505 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3508 #, c-format
3509 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3511
3512 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513 #. dpkg --configure -a
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3519
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3521 msgid "Not locked"
3522 msgstr "Není uzamčen"
3523
3524 #: apt-inst/filelist.cc:380
3525 msgid "DropNode called on still linked node"
3526 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:412
3529 msgid "Failed to locate the hash element!"
3530 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:459
3533 msgid "Failed to allocate diversion"
3534 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:464
3537 msgid "Internal error in AddDiversion"
3538 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3539
3540 #: apt-inst/filelist.cc:477
3541 #, c-format
3542 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3543 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3544
3545 #: apt-inst/filelist.cc:506
3546 #, c-format
3547 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:549
3551 #, c-format
3552 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3554
3555 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3556 #, c-format
3557 msgid "The path %s is too long"
3558 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3559
3560 #: apt-inst/extract.cc:132
3561 #, c-format
3562 msgid "Unpacking %s more than once"
3563 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:142
3566 #, c-format
3567 msgid "The directory %s is diverted"
3568 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:152
3571 #, c-format
3572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576 msgid "The diversion path is too long"
3577 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:249
3580 #, c-format
3581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3582 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:289
3585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3586 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:293
3589 msgid "The path is too long"
3590 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3591
3592 #: apt-inst/extract.cc:421
3593 #, c-format
3594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3595 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3596
3597 #: apt-inst/extract.cc:438
3598 #, c-format
3599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3600 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:498
3603 #, c-format
3604 msgid "Unable to stat %s"
3605 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3606
3607 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to write file %s"
3610 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3611
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to close file %s"
3615 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3616
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3619 #, c-format
3620 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3621 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3622
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3624 #, c-format
3625 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3626 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3627
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3629 msgid "Unparsable control file"
3630 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3633 msgid "Invalid archive signature"
3634 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3637 msgid "Error reading archive member header"
3638 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3641 #, c-format
3642 msgid "Invalid archive member header %s"
3643 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3646 msgid "Invalid archive member header"
3647 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3650 msgid "Archive is too short"
3651 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3654 msgid "Failed to read the archive headers"
3655 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3658 msgid "Failed to create pipes"
3659 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3662 msgid "Failed to exec gzip "
3663 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3664
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3666 msgid "Corrupted archive"
3667 msgstr "Porušený archiv"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3670 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3671 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3674 #, c-format
3675 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3676 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3677
3678 #~ msgid "Total dependency version space: "
3679 #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3680
3681 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3682 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3683
3684 #~ msgid "Done"
3685 #~ msgstr "Hotovo"
3686
3687 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3688 #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3689
3690 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3691 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3692
3693 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3694 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3695
3696 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3704 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708 #~ "seems to be corrupt."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3711 #~ "záplata porušená."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3718 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3719
3720 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3722
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3725
3726 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3728
3729 #~ msgid " [Not candidate version]"
3730 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3731
3732 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738 #~ "is only available from another source\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3741 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3742 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3743
3744 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3745 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3746
3747 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3748 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3749
3750 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3751 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3752
3753 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3754 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3755
3756 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3758
3759 #~ msgid "Downloading %s %s"
3760 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3761
3762 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3763 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3764
3765 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3766 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3770 #~ "need to manually fix this package."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3773 #~ "opravit ručně."
3774
3775 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3778
3779 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3780 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3781
3782 #~ msgid "Failed to remove %s"
3783 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3784
3785 #~ msgid "Unable to create %s"
3786 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3787
3788 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3789 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3790
3791 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3792 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3793
3794 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3795 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3796
3797 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3798 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3799
3800 #~ msgid "Reading file listing"
3801 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3805 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3806 #~ "package!"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3809 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3810 #~ "verzi balíku!"
3811
3812 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3813 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3814
3815 #~ msgid "Internal error getting a node"
3816 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3817
3818 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3819 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3820
3821 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3822 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3823
3824 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3825 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3826
3827 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3828 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3829
3830 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3831 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3832
3833 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3835
3836 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3838
3839 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3841
3842 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3843 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3844
3845 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3850
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3853
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3856
3857 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3858 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3859
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3861 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3862
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3864 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3865
3866 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3867 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3868
3869 #~ msgid "decompressor"
3870 #~ msgstr "dekompresor"
3871
3872 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3873 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3874
3875 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3876 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3880 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3883 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3893
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3914
3915 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3916 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3917
3918 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3919 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3920
3921 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3922 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3923
3924 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3927
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3929 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3932 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3933
3934 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3935 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3936
3937 #~ msgid "Could not patch file"
3938 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3939
3940 #~ msgid " %4i %s\n"
3941 #~ msgstr " %4i %s\n"
3942
3943 #~ msgid "%4i %s\n"
3944 #~ msgstr "%4i %s\n"
3945
3946 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3947 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3948
3949 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3950 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3954 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3955 #~ "that package should be filed."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3958 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3959 #~ "(bug report)."
3960
3961 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3962 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3963
3964 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3965 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3966
3967 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3968 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3969
3970 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3971 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3972
3973 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3974 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3978 #~ "%i signatures\n"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3981 #~ "a podpisy (%i)\n"
3982
3983 #~ msgid "File date has changed %s"
3984 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3985
3986 #~ msgid "Reading file list"
3987 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3988
3989 #~ msgid "Could not execute "
3990 #~ msgstr "Nelze spustit "
3991
3992 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3993 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3994
3995 #~ msgid "Removed with config %s"
3996 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"