]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Dutch program translation update
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Havde:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Henter:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbejder]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67 " »%s«\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislykkedes."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Færdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "Sortering"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[Installeret]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr ""
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 #, fuzzy
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
263
264 #.
265 #. if (Packages == 1)
266 #. {
267 #. c1out << std::endl;
268 #. c1out <<
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #. }
273 #.
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
277
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Ødelagte pakker"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294 "essential."
295 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305 "packages."
306 msgstr ""
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314 msgstr ""
315 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
348
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 " ?] "
361 msgstr ""
362 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
364 " ?] "
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Abort."
368 msgstr "Afbryder."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Do you want to continue?"
372 msgstr "Vil du fortsætte?"
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Some files failed to download"
376 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
377
378 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379 msgid "Download complete and in download only mode"
380 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid ""
384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
385 "missing?"
386 msgstr ""
387 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388 "eller prøv med --fix-missing."
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Unable to correct missing packages."
396 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Aborting install."
400 msgstr "Afbryder installationen."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid ""
404 "The following package disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
406 msgid_plural ""
407 "The following packages disappeared from your system as\n"
408 "all files have been overwritten by other packages:"
409 msgstr[0] ""
410 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
412 msgstr[1] ""
413 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
422 msgstr ""
423 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
424 "AutoRemover"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430 msgstr ""
431 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 msgid_plural ""
442 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 "required:"
444 msgstr[0] ""
445 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
446 msgstr[1] ""
447 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 msgid_plural ""
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
455 msgstr[1] ""
456 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid ""
471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472 "solution)."
473 msgstr ""
474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
475 "en løsning)."
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, fuzzy
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, c-format
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493 msgstr ""
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495 "angivet.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502 "opgraderinger.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 #, c-format
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, c-format
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
532 msgid "Listing"
533 msgstr "Listing"
534
535 #: apt-private/private-list.cc
536 #, c-format
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538 msgid_plural ""
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 msgstr[0] ""
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542 msgstr[1] ""
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545 #: apt-private/private-main.cc
546 msgid ""
547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551 msgstr ""
552 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558 msgid "unknown"
559 msgstr "ukendt"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed]"
580 msgstr "[Installeret]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 #, c-format
584 msgid "[upgradable from: %s]"
585 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[residual-config]"
589 msgstr "[residual-konfig]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is installed"
594 msgstr "men %s er installeret"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 #, c-format
598 msgid "but %s is to be installed"
599 msgstr "men %s forventes installeret"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not installable"
603 msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is a virtual package"
607 msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installed"
611 msgstr "men den er ikke installeret"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is not going to be installed"
615 msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid " or"
619 msgstr " eller"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
627 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
631 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages have been kept back:"
635 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be upgraded:"
639 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following held packages will be changed:"
647 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%s (due to %s)"
652 msgstr "%s (grundet %s)"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid ""
656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658 msgstr ""
659 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu reinstalled, "
670 msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu downgraded, "
675 msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689 #. The user has to answer with an input matching the
690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "[Y/n]"
693 msgstr "[J/n]"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[y/N]"
701 msgstr "[j/N]"
702
703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "Y"
706 msgstr "J"
707
708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709 #: apt-private/private-output.cc
710 msgid "N"
711 msgstr "N"
712
713 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714 #, c-format
715 msgid "Regex compilation error - %s"
716 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "You must give at least one search pattern"
720 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722 #: apt-private/private-search.cc
723 msgid "Full Text Search"
724 msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727 #, c-format
728 msgid "Package file %s is out of sync."
729 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731 #: apt-private/private-show.cc
732 #, c-format
733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734 msgid_plural ""
735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 msgstr[0] ""
737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738 msgstr[1] ""
739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750 # Overskriften til apt-cache policy,
751 # forkorter "Package" væk. CH
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Package files:"
754 msgstr "Pakkefiler:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(not found)"
767 msgstr "(ikke fundet)"
768
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
771 #, c-format
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Installed: "
777 msgstr " Installeret: "
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Candidate: "
781 msgstr " Kandidat: "
782
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid "(none)"
785 msgstr "(ingen)"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pakke-pin: "
790
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Versionstabel:"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837 "%s\n"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Please use:\n"
843 "%s\n"
844 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 msgstr ""
846 "Brug venligst:\n"
847 "%s\n"
848 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Fetch source %s\n"
872 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Failed to fetch some archives."
876 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Build command '%s' failed.\n"
896 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
901 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "%s has no build depends.\n"
906 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
910 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures for setup"
917 msgstr ""
918 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for opsætning"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr ""
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 msgid "Failed to process build dependencies"
933 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
934
935 #: apt-private/private-sources.cc
936 #, c-format
937 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
938 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
939
940 #: apt-private/private-sources.cc
941 #, c-format
942 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
943 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
944
945 #: apt-private/private-unmet.cc
946 #, c-format
947 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
949
950 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
953
954 #: apt-private/private-update.cc
955 #, c-format
956 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957 msgid_plural ""
958 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959 msgstr[0] ""
960 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
961 msgstr[1] ""
962 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
963
964 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "All packages are up to date."
966 msgstr "Alle pakker er opdateret."
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 #, fuzzy
970 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid "Total package names: "
975 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total package structures: "
979 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Normal packages: "
983 msgstr " Normale pakker: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Pure virtual packages: "
987 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Single virtual packages: "
991 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Mixed virtual packages: "
995 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid " Missing: "
999 msgstr " Manglende: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total distinct versions: "
1003 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total distinct descriptions: "
1007 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total dependencies: "
1011 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total ver/file relations: "
1015 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total Desc/File relations: "
1019 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total Provides mappings: "
1023 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total slack space: "
1031 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total space accounted for: "
1035 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039 msgstr ""
1040 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid ""
1044 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1045 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046 "\n"
1047 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1048 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1049 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1050 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1051 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1052 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show source records"
1057 msgstr "Vis kildetekstposter"
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1061 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show raw dependency information for a package"
1065 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1069 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show a readable record for the package"
1073 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "List the names of all packages in the system"
1077 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Show policy settings"
1081 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1085 msgstr ""
1086 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1091 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1096 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1097
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1099 msgid ""
1100 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1101 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1102 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1103 "mount point."
1104 msgstr ""
1105 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1106 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1107 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1108 "cd-rom og monteringspunkt."
1109
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid ""
1116 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "\n"
1118 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1119 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-config.cc
1124 msgid "Arguments not in pairs"
1125 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1126
1127 #: cmdline/apt-config.cc
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "\n"
1132 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1133 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: cmdline/apt-config.cc
1144 msgid "show the active configuration setting"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Couldn't find package %s"
1150 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 msgid ""
1159 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160 "instead."
1161 msgstr ""
1162 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1163 "manual« i stedet for."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Supported modules:"
1171 msgstr "Understøttede moduler:"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Usage: apt-get [options] command\n"
1177 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 "\n"
1180 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181 "and information about them from authenticated sources and\n"
1182 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183 "with their dependencies.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1186 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1187 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1190 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1191 "install.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Retrieve new lists of packages"
1195 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Perform an upgrade"
1199 msgstr "Udfør en opgradering"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1203 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages"
1207 msgstr "Afinstaller pakker"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages and config files"
1211 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1214 msgid "Remove automatically all unused packages"
1215 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1219 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Follow dselect selections"
1223 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1227 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Erase downloaded archive files"
1231 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase old downloaded archive files"
1235 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1239 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download source archives"
1243 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download the binary package into the current directory"
1247 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1251 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "Need one URL as argument"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Download Failed"
1263 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1274 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1275 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276 "\n"
1277 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1278 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1281 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1282 "\n"
1283 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "download the given uri to the target-path"
1287 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "detect proxy using apt.conf"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1304 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1309 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1314 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was already set on hold.\n"
1319 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was already not hold.\n"
1324 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1328 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "%s set on hold.\n"
1333 msgstr "%s sat i bero.\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1338 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for purge.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "Selected %s for removal.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "Selected %s for installation.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1361 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1362 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1363 "all packages with or without a certain marking.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1368 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1369 "markeringerne.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1373 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1377 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark a package as held back"
1381 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Unset a package set as held back"
1385 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of manually installed packages"
1393 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of package on hold"
1397 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1398
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt [options] command\n"
1402 "\n"
1403 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1404 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1405 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1406 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1407 "interactive use by default.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. query
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "list packages based on package names"
1413 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "search in package descriptions"
1417 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1418
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 msgid "show package details"
1421 msgstr "vis pakkedetaljer"
1422
1423 #. package stuff
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 msgid "install packages"
1426 msgstr "installer pakker"
1427
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "remove packages"
1430 msgstr "fjern pakker"
1431
1432 #. system wide stuff
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "update list of available packages"
1435 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1439 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1440
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1443 msgstr ""
1444 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1445
1446 #. misc
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 msgid "edit the source information file"
1449 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1450
1451 #: methods/cdrom.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1455
1456 #: methods/cdrom.cc
1457 msgid ""
1458 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1460 msgstr ""
1461 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1462 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1463
1464 #: methods/cdrom.cc
1465 msgid "Wrong CD-ROM"
1466 msgstr "Forkert cd"
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1471 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 msgid "Disk not found."
1475 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1476
1477 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1478 msgid "File not found"
1479 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1480
1481 #: methods/connect.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Connecting to %s (%s)"
1484 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "[IP: %s %s]"
1489 msgstr "[IP: %s %s]"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1499 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1504 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1505
1506 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1507 msgid "Failed"
1508 msgstr "Mislykkedes"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1514
1515 #. We say this mainly because the pause here is for the
1516 #. ssh connection that is still going
1517 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Connecting to %s"
1520 msgstr "Forbinder til %s"
1521
1522 #: methods/connect.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not resolve '%s'"
1525 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1526
1527 #: methods/connect.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1535 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1546
1547 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to stat"
1549 msgstr "Kunne ikke finde"
1550
1551 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1552 msgid "Failed to set modification time"
1553 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1554
1555 #: methods/file.cc
1556 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1557 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1558
1559 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Logging in"
1562 msgstr "Logget på"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Unable to determine the peer name"
1566 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Unable to determine the local name"
1570 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1571
1572 #: methods/ftp.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1575 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "USER failed, server said: %s"
1580 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "PASS failed, server said: %s"
1585 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid ""
1589 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1590 "is empty."
1591 msgstr ""
1592 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1593 "ProxyLogin er tom."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1607 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Server closed the connection"
1611 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614 msgid "Read error"
1615 msgstr "Læsefejl"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Protocol corruption"
1623 msgstr "Protokolfejl"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626 msgid "Write error"
1627 msgstr "Skrivefejl"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not create a socket"
1631 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Could not connect passive socket."
1639 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not bind a socket"
1647 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not listen on the socket"
1651 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not determine the socket's name"
1655 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to send PORT command"
1659 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Data socket connect timed out"
1673 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Unable to accept connection"
1677 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1678
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680 msgid "Problem hashing file"
1681 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "Data socket timed out"
1690 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1696
1697 #. Get the files information
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Query"
1700 msgstr "Forespørgsel"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to invoke "
1704 msgstr "Kunne ikke udføre "
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid ""
1712 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713 msgstr ""
1714 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1715
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1718 msgstr ""
1719 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1720 "installeret?)"
1721
1722 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1723 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1727 "authentication?)"
1728 msgstr ""
1729 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1730 "autentificering?)"
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1735
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1738 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid ""
1742 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1743 "available:\n"
1744 msgstr ""
1745 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1746 "tilgængelig:\n"
1747
1748 #: methods/http.cc
1749 msgid "Error writing to the file"
1750 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1751
1752 #: methods/http.cc
1753 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1754 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error reading from server"
1758 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error writing to file"
1762 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Select failed"
1766 msgstr "Valg mislykkedes"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Connection timed out"
1770 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Error writing to output file"
1774 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1775
1776 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1777 #. Only warn if there is no sources.list file.
1778 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1779 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1780 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1784
1785 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to change to %s"
1789 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1790
1791 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1792 #. and provide a config option to define that default
1793 #: methods/mirror.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "No mirror file '%s' found "
1796 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1797
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1803 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1804
1805 #: methods/mirror.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1808 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1809
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "[Mirror: %s]"
1813 msgstr "[Spejl: %s]"
1814
1815 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1816 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to stat %s"
1819 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1820
1821 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1822 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1823 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1824
1825 #: methods/rsh.cc
1826 msgid "Connection closed prematurely"
1827 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Waiting for headers"
1831 msgstr "Afventer hoveder"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Bad header line"
1835 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1839 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1843 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1847 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "This HTTP server has broken range support"
1851 msgstr ""
1852 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "Unknown date format"
1856 msgstr "Ukendt datoformat"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Bad header data"
1860 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Connection failed"
1864 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1870 "5 apt.conf)"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Internal error"
1875 msgstr "Intern fejl"
1876
1877 #: methods/store.cc
1878 msgid "Empty files can't be valid archives"
1879 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1880
1881 #: dselect/install:33
1882 msgid "Bad default setting!"
1883 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1884
1885 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1886 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Press [Enter] to continue."
1889 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1890
1891 #: dselect/install:92
1892 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1893 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1894
1895 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1896 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1897 # at only 80 characters per line, if possible.
1898 #: dselect/install:102
1899 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1900 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1901
1902 #: dselect/install:103
1903 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1905
1906 #: dselect/install:104
1907 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1908 msgstr ""
1909 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1910
1911 #: dselect/install:105
1912 msgid ""
1913 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1914 msgstr ""
1915 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1916
1917 #: dselect/update:30
1918 msgid "Merging available information"
1919 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1925 "\n"
1926 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1927 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1928 "configuration questions before installation of packages.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1931 "\n"
1932 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1933 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1934 "\n"
1935 "Tilvalg:\n"
1936 " -h Denne hjælpetekst\n"
1937 " -t Angiv temp-mappe\n"
1938 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1939 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1940
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to mkstemp %s"
1944 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1945
1946 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to write to %s"
1949 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1950
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1953 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1954
1955 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-internal-solver\n"
1959 "\n"
1960 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1961 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962 "the like.\n"
1963 msgstr ""
1964 "Brug: apt-internal-solver\n"
1965 "\n"
1966 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1967 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1968 "eller lignende\n"
1969 "\n"
1970 "Tilvalg:\n"
1971 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1972 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1973 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1974 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977 msgid "Unknown package record!"
1978 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1979
1980 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1981 msgid ""
1982 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1985 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1986 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Package extension list is too long"
1991 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Error processing directory %s"
1996 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Source extension list is too long"
2000 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error writing header to contents file"
2004 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing contents %s"
2009 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid ""
2013 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " contents path\n"
2017 " release path\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2019 " clean config\n"
2020 "\n"
2021 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024 "\n"
2025 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029 "\n"
2030 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032 "\n"
2033 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037 "Debian archive:\n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040 "\n"
2041 "Options:\n"
2042 " -h This help text\n"
2043 " --md5 Control MD5 generation\n"
2044 " -s=? Source override file\n"
2045 " -q Quiet\n"
2046 " -d=? Select the optional caching database\n"
2047 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048 " --contents Control contents file generation\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051 msgstr ""
2052 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2053 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2054 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2055 " contents sti\n"
2056 " release sti\n"
2057 " generate config [grupper]\n"
2058 " clean config\n"
2059 "\n"
2060 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2061 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2062 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2063 "\n"
2064 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2065 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2066 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2067 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2068 "\n"
2069 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2070 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2071 "angive en src-tvangsfil.\n"
2072 "\n"
2073 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2074 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2075 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2076 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2077 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079 "\n"
2080 "Tilvalg:\n"
2081 " -h Denne hjælpetekst\n"
2082 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2083 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2084 " -q Stille\n"
2085 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2086 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2087 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2088 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2089 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2090
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "No selections matched"
2093 msgstr "Ingen valg passede"
2094
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid ""
2112 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113 "remove and re-create the database."
2114 msgstr ""
2115 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2116 "apt, så fjern og genskab databasen."
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2121 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 msgid "Failed to read .dsc"
2125 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid "Archive has no control record"
2129 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "Unable to get a cursor"
2133 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2134
2135 #: ftparchive/contents.cc
2136 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 #, c-format
2146 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Failed to fork"
2151 msgstr "Kunne ikke spalte"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "Compress child"
2155 msgstr "Komprimer barn"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "Internal error, failed to create %s"
2160 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 msgid "IO to subprocess/file failed"
2164 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Failed to read while computing MD5"
2168 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to rename %s to %s"
2173 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2174
2175 #: ftparchive/override.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "Unable to open %s"
2178 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2179
2180 #. skip spaces
2181 #. find end of word
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to read the override file %s"
2190 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 msgid "E: "
2219 msgstr "F: "
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "W: "
2223 msgstr "A: "
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "E: Errors apply to file "
2227 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to resolve %s"
2232 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "Tree walking failed"
2236 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to open %s"
2241 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to readlink %s"
2251 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2256 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2261 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "Archive had no package field"
2265 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " %s has no override entry\n"
2270 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2275 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " %s has no source override entry\n"
2280 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2285 msgstr ""
2286 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "Arkivet er for kort"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Corrupted archive"
2320 msgstr "Ødelagt arkiv"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "Unparsable control file"
2343 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2344
2345 #: apt-inst/dirstream.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to write file %s"
2348 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2349
2350 #: apt-inst/dirstream.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to close file %s"
2353 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The path %s is too long"
2358 msgstr "Stien %s er for lang"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Unpacking %s more than once"
2363 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The directory %s is diverted"
2368 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The diversion path is too long"
2377 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The path is too long"
2390 msgstr "Stien er for lang"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to stat %s"
2405 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "DropNode called on still linked node"
2409 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to locate the hash element!"
2413 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2414
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Failed to allocate diversion"
2417 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2418
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Internal error in AddDiversion"
2421 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 msgid ""
2440 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2441 "disabled by default."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid ""
2446 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2447 "potentially dangerous to use."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid ""
2452 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2453 "details."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2459 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 msgid "Hash Sum mismatch"
2463 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid "Size mismatch"
2467 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid "Invalid file format"
2471 msgstr "Ugyldigt filformat"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Signature error"
2476 msgstr "Skrivefejl"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid ""
2481 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2482 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2483 msgstr ""
2484 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2485 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2486
2487 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "GPG error: %s: %s"
2491 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2497 "architecture '%s'"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2504 "or malformed file)"
2505 msgstr ""
2506 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2507 "punkt eller forkert udformet fil)"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2513 "weak security information for it"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2518 msgstr ""
2519 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2520
2521 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2522 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2523 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2528 "repository will not be applied."
2529 msgstr ""
2530 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2531 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2536 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2537
2538 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2539 #. back to queueing Packages files without verification
2540 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "The repository '%s' is not signed."
2544 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2545
2546 #. No Release file was present so fall
2547 #. back to queueing Packages files without verification
2548 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2552 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2557 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 msgid ""
2561 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2562 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570 msgstr ""
2571 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2572 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2584
2585 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 #, c-format
2593 msgid "The method driver %s could not be found."
2594 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "Is the package %s installed?"
2599 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Method %s did not start correctly"
2604 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid ""
2609 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "List directory %spartial is missing."
2615 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to lock directory %s"
2625 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636 "user '%s'."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Clean of %s is not supported"
2642 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2643
2644 #. only show the ETA if it makes sense
2645 #. two days
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Retrieving file %li of %li"
2654 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660 msgstr ""
2661 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2662
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2664 msgid ""
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666 "held packages."
2667 msgstr ""
2668 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2669 "tilbageholdte pakker."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673 msgstr ""
2674 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2675
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2679
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2683
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The list of sources could not be read."
2686 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Couldn't find task '%s'"
2701 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2721 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2726 msgstr ""
2727 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2732 msgstr ""
2733 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739 "neither of them"
2740 msgstr ""
2741 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2742 "har nogen af dem"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Line %u too long in source list %s."
2747 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 msgid "Waiting for disc...\n"
2760 msgstr "Venter på disken ...\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2764 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 msgid "Identifying... "
2768 msgstr "Identificerer ... "
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 #, c-format
2772 msgid "Stored label: %s\n"
2773 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2777 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2783 "%zu signatures\n"
2784 msgstr ""
2785 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2786 "signaturer\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid ""
2790 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791 "wrong architecture?"
2792 msgstr ""
2793 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2794 "den forkerte arkitektur?"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Found label '%s'\n"
2799 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "This disc is called: \n"
2809 "'%s'\n"
2810 msgstr ""
2811 "Denne disk hedder: \n"
2812 "»%s«\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Copying package lists..."
2816 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 msgid "Writing new source list\n"
2820 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2825
2826 #: apt-pkg/clean.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to stat %s."
2829 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2834 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2837 msgid "Failed to stat the cdrom"
2838 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid ""
2843 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2844 "other options."
2845 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2851 "options"
2852 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Command line option %s is not boolean"
2857 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option %s requires an argument."
2862 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2867 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2872 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Option '%s' is too long"
2877 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2882 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Invalid operation %s"
2887 msgstr "Ugyldig handling %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2892 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Opening configuration file %s"
2897 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2902 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2907 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2912 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2917 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2922 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2927 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2932 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2937 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2942 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Problem unlinking the file %s"
2947 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2952 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not open lock file %s"
2957 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Could not get lock %s"
2967 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2972 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2977 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2982 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2988 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2993 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Unexpected end of file"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to exec compressor "
3030 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Could not open file %s"
3035 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Could not open file descriptor %d"
3040 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3045 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Can't mmap an empty file"
3068 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Unable to close mmap"
3082 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid "Unable to synchronize mmap"
3086 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3091 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Failed to truncate file"
3095 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3101 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3102 msgstr ""
3103 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3104 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3110 "reached."
3111 msgstr ""
3112 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3113 "nået."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid ""
3117 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3118 msgstr ""
3119 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3120 "bruger."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "%c%s... Error!"
3125 msgstr "%c%s... Fejl!"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%c%s... Done"
3130 msgstr "%c%s... Færdig"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3133 msgid "..."
3134 msgstr "..."
3135
3136 #. Print the spinner
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "%c%s... %u%%"
3140 msgstr "%c%s... %u%%"
3141
3142 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3146 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3147
3148 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "%lih %limin %lis"
3152 msgstr "%lih %limin %lis"
3153
3154 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "%limin %lis"
3158 msgstr "%limin %lis"
3159
3160 #. TRANSLATOR: s means seconds
3161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "%lis"
3164 msgstr "%lis"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Selection %s not found"
3169 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3170
3171 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3172 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3173 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3180 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3181 #. two sources.list entries
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to parse Release file %s"
3190 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "No sections in Release file %s"
3195 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3200 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3206 "security purposes"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3212 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3217 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3218
3219 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3233 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3239 "it?"
3240 msgstr ""
3241 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3247
3248 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249 #. dpkg --configure -a
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3254 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 msgid "Not locked"
3258 msgstr "Ikke låst"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Installing %s"
3263 msgstr "Installerer %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Configuring %s"
3268 msgstr "Sætter %s op"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Removing %s"
3273 msgstr "Fjerner %s"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Completely removing %s"
3278 msgstr "Fjerner %s helt"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Noting disappearance of %s"
3283 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Running post-installation trigger %s"
3288 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3289
3290 #. FIXME: use a better string after freeze
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory '%s' missing"
3294 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Could not open file '%s'"
3299 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing %s"
3304 msgstr "Klargør %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Unpacking %s"
3309 msgstr "Pakker %s ud"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to configure %s"
3314 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Installed %s"
3319 msgstr "Installerede %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing for removal of %s"
3324 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Removed %s"
3329 msgstr "Fjernede %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to completely remove %s"
3334 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Completely removed %s"
3339 msgstr "Fjernede %s helt"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Can not write log (%s)"
3344 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3348 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3352 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3356 msgstr ""
3357 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3358
3359 #. check if its not a follow up error
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3367 "error from a previous failure."
3368 msgstr ""
3369 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3370 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3382 "error"
3383 msgstr ""
3384 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3385 "hukommelsesfejl"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3390 "local system"
3391 msgstr ""
3392 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3393 "system"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid ""
3397 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3399
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Building dependency tree"
3402 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3403
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Candidate versions"
3406 msgstr "Kandidatversioner"
3407
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Dependency generation"
3410 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3411
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Reading state information"
3414 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to open StateFile %s"
3419 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3420
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3424 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3425
3426 #: apt-pkg/edsp.cc
3427 msgid "Send scenario to solver"
3428 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3429
3430 #: apt-pkg/edsp.cc
3431 msgid "Send request to solver"
3432 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3433
3434 #: apt-pkg/edsp.cc
3435 msgid "Prepare for receiving solution"
3436 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3437
3438 #: apt-pkg/edsp.cc
3439 msgid "External solver failed without a proper error message"
3440 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3441
3442 #: apt-pkg/edsp.cc
3443 msgid "Execute external solver"
3444 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records.\n"
3449 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3454 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3459 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3464 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3469 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3470
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Hash mismatch for: %s"
3474 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3475
3476 #: apt-pkg/init.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3479 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3480
3481 #: apt-pkg/init.cc
3482 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3483 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3484
3485 #: apt-pkg/install-progress.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Progress: [%3i%%]"
3488 msgstr "Status: [%3i%%]"
3489
3490 #: apt-pkg/install-progress.cc
3491 msgid "Running dpkg"
3492 msgstr "Kører dpkg"
3493
3494 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3498 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3499 msgstr ""
3500 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3501 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3502
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Could not configure '%s'. "
3506 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3507
3508 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3512 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3513 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3514 msgstr ""
3515 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3516 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3517 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3518 "LoopBreak«."
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Empty package cache"
3522 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "The package cache file is corrupted"
3526 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3530 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3535 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3540 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 #, fuzzy
3544 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3545 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Depends"
3549 msgstr "Afhængigheder"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "PreDepends"
3553 msgstr "Præ-afhængigheder"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Suggests"
3557 msgstr "Foreslåede"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Recommends"
3561 msgstr "Anbefalede"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "Conflicts"
3565 msgstr "Konflikter"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Replaces"
3569 msgstr "Erstatter"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Obsoletes"
3573 msgstr "Overflødiggør"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "Breaks"
3577 msgstr "Ødelægger"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Enhances"
3581 msgstr "Forbedringer"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "required"
3585 msgstr "krævet"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "important"
3589 msgstr "vigtig"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "standard"
3593 msgstr "standard"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "optional"
3597 msgstr "frivillig"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "extra"
3601 msgstr "ekstra"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3605 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3606
3607 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3608 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3612 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3616 msgstr ""
3617 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3621 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3625 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3629 msgstr ""
3630 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Reading package lists"
3634 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "IO Error saving source cache"
3638 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3643 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3644
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3649 "available in the sources"
3650 msgstr ""
3651 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3652 "er tilgængelig i kilderne"
3653
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3657 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3658
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Did not understand pin type %s"
3662 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3663
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: apt-pkg/policy.cc
3670 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3671 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3672
3673 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3677 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "Opening %s"
3682 msgstr "Åbner %s"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, c-format
3686 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3687 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, c-format
3691 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3692 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3697 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3698
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 #, c-format
3701 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3702 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3703
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3710 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3711 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3712
3713 #: apt-pkg/tagfile.cc
3714 #, c-format
3715 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: apt-pkg/update.cc
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Failed to fetch %s %s"
3721 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3722
3723 #: apt-pkg/update.cc
3724 msgid ""
3725 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3726 "used instead."
3727 msgstr ""
3728 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3729 "bruges i stedet."
3730
3731 #: apt-pkg/upgrade.cc
3732 msgid "Calculating upgrade"
3733 msgstr "Beregner opgraderingen"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3737 #~ "packages"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3743 #~ "found"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3751 #~ "for ny"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3755 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3758 #~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3762 #~ "candidate version"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3765 #~ "kandidatversion"
3766
3767 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3768 #~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3769
3770 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3771 #~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3772
3773 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3774 #~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3775
3776 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3777 #~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3781 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3784 #~ "from APT's binary cache files\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3787 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3790 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3791
3792 #~ msgid "Commands:"
3793 #~ msgstr "Kommandoer:"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Options:\n"
3797 #~ " -h This help text.\n"
3798 #~ " -p=? The package cache.\n"
3799 #~ " -s=? The source cache.\n"
3800 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3801 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3802 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Tilvalg:\n"
3807 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3808 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3809 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3810 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3811 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3812 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3813 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3814 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "CLI for apt.\n"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "CLI for apt.\n"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Options:\n"
3829 #~ " -h This help text\n"
3830 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3831 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3832 #~ " -m No mounting\n"
3833 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3834 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3835 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "See fstab(5)\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Tilvalg:\n"
3841 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3842 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3843 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3844 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3845 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3846 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3847 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3848 #~ "tmp\n"
3849 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Options:\n"
3853 #~ " -h This help text.\n"
3854 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3855 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Tilvalg:\n"
3858 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3859 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3860 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Options:\n"
3864 #~ " -h This help text.\n"
3865 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3866 #~ " -qq No output except for errors\n"
3867 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3868 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3869 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Tilvalg:\n"
3874 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3875 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3876 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3877 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3878 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3879 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3880 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3881 #~ "tmp\n"
3882 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3886 #~ "\n"
3887 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3888 #~ "used\n"
3889 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3890 #~ "\n"
3891 #~ "Options:\n"
3892 #~ " -h This help text\n"
3893 #~ " -s Use source file sorting\n"
3894 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3898 #~ "\n"
3899 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3900 #~ "s\n"
3901 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "Tilvalg:\n"
3904 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3905 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3906 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3907 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3908
3909 #~ msgid "Child process failed"
3910 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3914 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3915
3916 #~ msgid "Failed to create pipes"
3917 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3918
3919 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3920 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3921
3922 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3923 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3924
3925 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3926 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3927
3928 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3932 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3933
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3935 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3936
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3938 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3939
3940 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3941 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3942
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3944 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3945
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3947 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3950 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3951
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3953 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3954
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3956 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3957
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3959 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3960
3961 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3964
3965 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3966 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3967
3968 #~ msgid "Collecting File Provides"
3969 #~ msgstr "Samler filudbud"
3970
3971 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3972 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3973
3974 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3975 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3976
3977 #~ msgid "Total dependency version space: "
3978 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3979
3980 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3981 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3982
3983 #~ msgid "Done"
3984 #~ msgstr "Færdig"
3985
3986 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3987 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3988
3989 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3990 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3991
3992 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3993 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3994
3995 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3996 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3997
3998 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3999 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4003 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4006 #~ "Monterer cdrom\n"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4010 #~ "seems to be corrupt."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4013 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4017 #~ "seems to be corrupt."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4020 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."