1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Henter:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgstr " mislykkedes."
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr "[Installeret]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
265 #. if (Packages == 1)
267 #. c1out << std::endl;
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Ødelagte pakker"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
302 #: apt-private/private-install.cc
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
355 #: apt-private/private-install.cc
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
362 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
366 #: apt-private/private-install.cc
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Do you want to continue?"
372 msgstr "Vil du fortsætte?"
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Some files failed to download"
376 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
378 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379 msgid "Download complete and in download only mode"
380 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
382 #: apt-private/private-install.cc
384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388 "eller prøv med --fix-missing."
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Unable to correct missing packages."
396 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Aborting install."
400 msgstr "Afbryder installationen."
402 #: apt-private/private-install.cc
404 "The following package disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
407 "The following packages disappeared from your system as\n"
408 "all files have been overwritten by other packages:"
410 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
413 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
438 #: apt-private/private-install.cc
440 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
442 "The following packages were automatically installed and are no longer "
445 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
447 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
456 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
520 #: apt-private/private-install.cc
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
525 #: apt-private/private-install.cc
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
535 #: apt-private/private-list.cc
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
545 #: apt-private/private-main.cc
547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
561 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr "[Installeret,lokalt]"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr "[Installeret,automatisk]"
578 #: apt-private/private-output.cc
580 msgstr "[Installeret]"
582 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[upgradable from: %s]"
585 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[residual-config]"
589 msgstr "[residual-konfig]"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is installed"
594 msgstr "men %s er installeret"
596 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but %s is to be installed"
599 msgstr "men %s forventes installeret"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not installable"
603 msgstr "men den kan ikke installeres"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is a virtual package"
607 msgstr "men det er en virtuel pakke"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installed"
611 msgstr "men den er ikke installeret"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is not going to be installed"
615 msgstr "men den bliver ikke installeret"
617 #: apt-private/private-output.cc
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
627 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
631 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages have been kept back:"
635 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be upgraded:"
639 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following held packages will be changed:"
647 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "%s (due to %s)"
652 msgstr "%s (grundet %s)"
654 #: apt-private/private-output.cc
656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
667 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "%lu reinstalled, "
670 msgstr "%lu geninstalleres, "
672 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "%lu downgraded, "
675 msgstr "%lu nedgraderes, "
677 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
682 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689 #. The user has to answer with an input matching the
690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691 #: apt-private/private-output.cc
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704 #: apt-private/private-output.cc
708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709 #: apt-private/private-output.cc
713 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715 msgid "Regex compilation error - %s"
716 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "You must give at least one search pattern"
720 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
722 #: apt-private/private-search.cc
723 msgid "Full Text Search"
724 msgstr "Fuldtekst-søgning"
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
728 msgid "Package file %s is out of sync."
729 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
731 #: apt-private/private-show.cc
733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
750 # Overskriften til apt-cache policy,
751 # forkorter "Package" væk. CH
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Package files:"
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "»Pinned« pakker:"
765 #: apt-private/private-show.cc
767 msgstr "(ikke fundet)"
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 #: apt-private/private-show.cc
777 msgstr " Installeret: "
779 #: apt-private/private-show.cc
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pakke-pin: "
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Versionstabel:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
836 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
839 #: apt-private/private-source.cc
844 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
848 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
855 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857 #: apt-private/private-source.cc
859 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Fetch source %s\n"
872 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Failed to fetch some archives."
876 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Build command '%s' failed.\n"
896 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
901 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "%s has no build depends.\n"
906 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
910 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
912 #: apt-private/private-source.cc
915 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures for setup"
918 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for opsætning"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
931 #: apt-private/private-source.cc
932 msgid "Failed to process build dependencies"
933 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
935 #: apt-private/private-sources.cc
937 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
938 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
940 #: apt-private/private-sources.cc
942 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
943 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
945 #: apt-private/private-unmet.cc
947 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
950 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
954 #: apt-private/private-update.cc
956 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
958 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
960 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
962 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
964 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "All packages are up to date."
966 msgstr "Alle pakker er opdateret."
968 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid "Total package names: "
975 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total package structures: "
979 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Normal packages: "
983 msgstr " Normale pakker: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Pure virtual packages: "
987 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Single virtual packages: "
991 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Mixed virtual packages: "
995 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgstr " Manglende: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total distinct versions: "
1003 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total distinct descriptions: "
1007 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total dependencies: "
1011 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total ver/file relations: "
1015 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total Desc/File relations: "
1019 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total Provides mappings: "
1023 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total slack space: "
1031 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total space accounted for: "
1035 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1040 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1045 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1048 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1049 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1050 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1051 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1052 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show source records"
1057 msgstr "Vis kildetekstposter"
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1061 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show raw dependency information for a package"
1065 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1069 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show a readable record for the package"
1073 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "List the names of all packages in the system"
1077 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Show policy settings"
1081 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1086 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1091 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1096 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1101 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1102 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1105 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1106 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1107 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1108 "cd-rom og monteringspunkt."
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1118 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1119 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1123 #: cmdline/apt-config.cc
1124 msgid "Arguments not in pairs"
1125 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1127 #: cmdline/apt-config.cc
1130 "Usage: apt-config [options] command\n"
1132 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1133 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1135 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1137 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1143 #: cmdline/apt-config.cc
1144 msgid "show the active configuration setting"
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Couldn't find package %s"
1150 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1152 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1159 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1163 "manual« i stedet for."
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Supported modules:"
1171 msgstr "Understøttede moduler:"
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1176 "Usage: apt-get [options] command\n"
1177 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181 "and information about them from authenticated sources and\n"
1182 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183 "with their dependencies.\n"
1185 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1186 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1187 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1189 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1190 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Retrieve new lists of packages"
1195 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Perform an upgrade"
1199 msgstr "Udfør en opgradering"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1203 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages"
1207 msgstr "Afinstaller pakker"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages and config files"
1211 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1213 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1214 msgid "Remove automatically all unused packages"
1215 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1219 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Follow dselect selections"
1223 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1227 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Erase downloaded archive files"
1231 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase old downloaded archive files"
1235 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1239 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download source archives"
1243 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download the binary package into the current directory"
1247 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1251 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "Need one URL as argument"
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Download Failed"
1263 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1274 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1275 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1277 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1278 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1280 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1281 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1283 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "download the given uri to the target-path"
1287 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "detect proxy using apt.conf"
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1304 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1309 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1314 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid "%s was already set on hold.\n"
1319 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "%s was already not hold.\n"
1324 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1328 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "%s set on hold.\n"
1333 msgstr "%s sat i bero.\n"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1338 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Selected %s for purge.\n"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Selected %s for removal.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Selected %s for installation.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1361 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1362 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1363 "all packages with or without a certain marking.\n"
1365 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1367 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1368 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1373 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1377 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark a package as held back"
1381 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Unset a package set as held back"
1385 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of manually installed packages"
1393 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of package on hold"
1397 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1401 "Usage: apt [options] command\n"
1403 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1404 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1405 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1406 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1407 "interactive use by default.\n"
1412 msgid "list packages based on package names"
1413 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1416 msgid "search in package descriptions"
1417 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1420 msgid "show package details"
1421 msgstr "vis pakkedetaljer"
1425 msgid "install packages"
1426 msgstr "installer pakker"
1429 msgid "remove packages"
1430 msgstr "fjern pakker"
1432 #. system wide stuff
1434 msgid "update list of available packages"
1435 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1438 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1439 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1442 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1444 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1448 msgid "edit the source information file"
1449 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1453 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1458 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1461 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1462 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1465 msgid "Wrong CD-ROM"
1470 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1471 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1474 msgid "Disk not found."
1475 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1477 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1478 msgid "File not found"
1479 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1481 #: methods/connect.cc
1483 msgid "Connecting to %s (%s)"
1484 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1486 #: methods/connect.cc
1489 msgstr "[IP: %s %s]"
1491 #: methods/connect.cc
1493 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1499 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1504 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1506 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 msgstr "Mislykkedes"
1510 #: methods/connect.cc
1512 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1515 #. We say this mainly because the pause here is for the
1516 #. ssh connection that is still going
1517 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519 msgid "Connecting to %s"
1520 msgstr "Forbinder til %s"
1522 #: methods/connect.cc
1524 msgid "Could not resolve '%s'"
1525 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1527 #: methods/connect.cc
1529 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1535 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1537 #: methods/connect.cc
1539 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1547 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to stat"
1549 msgstr "Kunne ikke finde"
1551 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1552 msgid "Failed to set modification time"
1553 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1556 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1557 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1559 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1565 msgid "Unable to determine the peer name"
1566 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1569 msgid "Unable to determine the local name"
1570 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1574 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1575 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1579 msgid "USER failed, server said: %s"
1580 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1584 msgid "PASS failed, server said: %s"
1585 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1589 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1592 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1593 "ProxyLogin er tom."
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1607 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1610 msgid "Server closed the connection"
1611 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1622 msgid "Protocol corruption"
1623 msgstr "Protokolfejl"
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630 msgid "Could not create a socket"
1631 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1638 msgid "Could not connect passive socket."
1639 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1642 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1646 msgid "Could not bind a socket"
1647 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1650 msgid "Could not listen on the socket"
1651 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1654 msgid "Could not determine the socket's name"
1655 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1658 msgid "Unable to send PORT command"
1659 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1663 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1668 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1672 msgid "Data socket connect timed out"
1673 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1676 msgid "Unable to accept connection"
1677 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680 msgid "Problem hashing file"
1681 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1685 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "Data socket timed out"
1690 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1694 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1697 #. Get the files information
1700 msgstr "Forespørgsel"
1703 msgid "Unable to invoke "
1704 msgstr "Kunne ikke udføre "
1707 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1712 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1714 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1717 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1719 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1722 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1723 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1726 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1729 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1733 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1737 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1738 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1742 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1745 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1749 msgid "Error writing to the file"
1750 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1753 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1754 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1757 msgid "Error reading from server"
1758 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1761 msgid "Error writing to file"
1762 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1765 msgid "Select failed"
1766 msgstr "Valg mislykkedes"
1769 msgid "Connection timed out"
1770 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1773 msgid "Error writing to output file"
1774 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1776 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1777 #. Only warn if there is no sources.list file.
1778 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1779 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1780 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1785 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1788 msgid "Unable to change to %s"
1789 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1791 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1792 #. and provide a config option to define that default
1793 #: methods/mirror.cc
1795 msgid "No mirror file '%s' found "
1796 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1802 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1803 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1805 #: methods/mirror.cc
1807 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1808 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1810 #: methods/mirror.cc
1812 msgid "[Mirror: %s]"
1813 msgstr "[Spejl: %s]"
1815 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1816 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1818 msgid "Failed to stat %s"
1819 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1821 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1822 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1823 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1826 msgid "Connection closed prematurely"
1827 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Waiting for headers"
1831 msgstr "Afventer hoveder"
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Bad header line"
1835 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1839 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1843 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1847 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "This HTTP server has broken range support"
1852 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "Unknown date format"
1856 msgstr "Ukendt datoformat"
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Bad header data"
1860 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Connection failed"
1864 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1866 #: methods/server.cc
1869 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Internal error"
1875 msgstr "Intern fejl"
1878 msgid "Empty files can't be valid archives"
1879 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1881 #: dselect/install:33
1882 msgid "Bad default setting!"
1883 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1885 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1886 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1888 msgid "Press [Enter] to continue."
1889 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1891 #: dselect/install:92
1892 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1893 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1895 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1896 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1897 # at only 80 characters per line, if possible.
1898 #: dselect/install:102
1899 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1900 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1902 #: dselect/install:103
1903 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1906 #: dselect/install:104
1907 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1911 #: dselect/install:105
1913 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1917 #: dselect/update:30
1918 msgid "Merging available information"
1919 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1924 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1926 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1927 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1928 "configuration questions before installation of packages.\n"
1930 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1932 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1933 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1936 " -h Denne hjælpetekst\n"
1937 " -t Angiv temp-mappe\n"
1938 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1939 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943 msgid "Unable to mkstemp %s"
1944 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1946 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948 msgid "Unable to write to %s"
1949 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1953 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1955 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1958 "Usage: apt-internal-solver\n"
1960 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1961 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1964 "Brug: apt-internal-solver\n"
1966 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1967 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1971 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1972 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1973 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1974 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1976 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977 msgid "Unknown package record!"
1978 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1980 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1984 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1985 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1986 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Package extension list is too long"
1991 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error processing directory %s"
1996 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Source extension list is too long"
2000 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error writing header to contents file"
2004 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error processing contents %s"
2009 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2021 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2025 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2030 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2033 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042 " -h This help text\n"
2043 " --md5 Control MD5 generation\n"
2044 " -s=? Source override file\n"
2046 " -d=? Select the optional caching database\n"
2047 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048 " --contents Control contents file generation\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2052 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2053 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2054 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2057 " generate config [grupper]\n"
2060 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2061 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2062 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2064 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2065 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2066 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2067 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2069 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2070 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2071 "angive en src-tvangsfil.\n"
2073 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2074 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2075 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2076 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2077 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2081 " -h Denne hjælpetekst\n"
2082 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2083 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2085 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2086 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2087 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2088 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2089 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "No selections matched"
2093 msgstr "Ingen valg passede"
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113 "remove and re-create the database."
2115 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2116 "apt, så fjern og genskab databasen."
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2121 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 msgid "Failed to read .dsc"
2125 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid "Archive has no control record"
2129 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "Unable to get a cursor"
2133 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2135 #: ftparchive/contents.cc
2136 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Failed to fork"
2151 msgstr "Kunne ikke spalte"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "Compress child"
2155 msgstr "Komprimer barn"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 msgid "Internal error, failed to create %s"
2160 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 msgid "IO to subprocess/file failed"
2164 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Failed to read while computing MD5"
2168 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2172 msgid "Failed to rename %s to %s"
2173 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2175 #: ftparchive/override.cc
2177 msgid "Unable to open %s"
2178 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2182 #: ftparchive/override.cc
2184 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2187 #: ftparchive/override.cc
2189 msgid "Failed to read the override file %s"
2190 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2197 #: ftparchive/override.cc
2199 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2202 #: ftparchive/override.cc
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2207 #: ftparchive/writer.cc
2209 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2212 #: ftparchive/writer.cc
2214 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2217 #: ftparchive/writer.cc
2221 #: ftparchive/writer.cc
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "E: Errors apply to file "
2227 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2229 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "Failed to resolve %s"
2232 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "Tree walking failed"
2236 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2238 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Failed to open %s"
2241 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2248 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2250 msgid "Failed to readlink %s"
2251 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2256 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2261 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "Archive had no package field"
2265 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2267 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid " %s has no override entry\n"
2270 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2275 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid " %s has no source override entry\n"
2280 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2286 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "Arkivet er for kort"
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Corrupted archive"
2320 msgstr "Ødelagt arkiv"
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2333 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "Unparsable control file"
2343 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2345 #: apt-inst/dirstream.cc
2347 msgid "Failed to write file %s"
2348 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2350 #: apt-inst/dirstream.cc
2352 msgid "Failed to close file %s"
2353 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2355 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "The path %s is too long"
2358 msgstr "Stien %s er for lang"
2360 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "Unpacking %s more than once"
2363 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2365 #: apt-inst/extract.cc
2367 msgid "The directory %s is diverted"
2368 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2370 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The diversion path is too long"
2377 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The path is too long"
2390 msgstr "Stien er for lang"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Unable to stat %s"
2405 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "DropNode called on still linked node"
2409 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to locate the hash element!"
2413 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Failed to allocate diversion"
2417 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Internal error in AddDiversion"
2421 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2441 "disabled by default."
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2447 "potentially dangerous to use."
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2459 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 msgid "Hash Sum mismatch"
2463 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid "Size mismatch"
2467 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid "Invalid file format"
2471 msgstr "Ugyldigt filformat"
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid "Signature error"
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2482 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2484 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2485 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2487 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "GPG error: %s: %s"
2491 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2504 "or malformed file)"
2506 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2507 "punkt eller forkert udformet fil)"
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2513 "weak security information for it"
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2519 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2521 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2522 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2523 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2528 "repository will not be applied."
2530 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2531 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2536 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2538 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2539 #. back to queueing Packages files without verification
2540 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "The repository '%s' is not signed."
2544 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2546 #. No Release file was present so fall
2547 #. back to queueing Packages files without verification
2548 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2552 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2557 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2562 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2572 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2585 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593 msgid "The method driver %s could not be found."
2594 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2598 msgid "Is the package %s installed?"
2599 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 msgid "Method %s did not start correctly"
2604 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2612 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2614 msgid "List directory %spartial is missing."
2615 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 msgid "Unable to lock directory %s"
2625 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2641 msgid "Clean of %s is not supported"
2642 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2644 #. only show the ETA if it makes sense
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2651 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 msgid "Retrieving file %li of %li"
2654 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2669 "tilbageholdte pakker."
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The list of sources could not be read."
2686 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 msgid "Couldn't find task '%s'"
2701 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2721 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2727 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2741 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2746 msgid "Line %u too long in source list %s."
2747 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2750 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2755 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2759 msgid "Waiting for disc...\n"
2760 msgstr "Venter på disken ...\n"
2763 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2764 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2767 msgid "Identifying... "
2768 msgstr "Identificerer ... "
2772 msgid "Stored label: %s\n"
2773 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2776 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2777 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2782 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2785 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2790 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791 "wrong architecture?"
2793 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2794 "den forkerte arkitektur?"
2798 msgid "Found label '%s'\n"
2799 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2802 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2808 "This disc is called: \n"
2811 "Denne disk hedder: \n"
2815 msgid "Copying package lists..."
2816 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2819 msgid "Writing new source list\n"
2820 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2823 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2828 msgid "Unable to stat %s."
2829 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2834 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2837 msgid "Failed to stat the cdrom"
2838 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2845 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2852 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 msgid "Command line option %s is not boolean"
2857 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 msgid "Option %s requires an argument."
2862 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2867 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2872 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 msgid "Option '%s' is too long"
2877 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2882 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 msgid "Invalid operation %s"
2887 msgstr "Ugyldig handling %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2892 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Opening configuration file %s"
2897 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2902 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2907 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2912 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2917 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2922 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2927 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2932 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2937 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2942 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Problem unlinking the file %s"
2947 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2952 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 msgid "Could not open lock file %s"
2957 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Could not get lock %s"
2967 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2972 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2977 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2982 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2988 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2992 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2993 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Unexpected end of file"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to exec compressor "
3030 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Could not open file %s"
3035 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Could not open file descriptor %d"
3040 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3045 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Can't mmap an empty file"
3068 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Unable to close mmap"
3082 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid "Unable to synchronize mmap"
3086 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3091 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Failed to truncate file"
3095 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3101 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3104 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3112 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124 msgid "%c%s... Error!"
3125 msgstr "%c%s... Fejl!"
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 msgid "%c%s... Done"
3130 msgstr "%c%s... Færdig"
3132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 #. Print the spinner
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139 msgid "%c%s... %u%%"
3140 msgstr "%c%s... %u%%"
3142 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3146 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3148 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151 msgid "%lih %limin %lis"
3152 msgstr "%lih %limin %lis"
3154 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 msgstr "%limin %lis"
3160 #. TRANSLATOR: s means seconds
3161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 msgid "Selection %s not found"
3169 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3171 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3172 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3173 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3179 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3180 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3181 #. two sources.list entries
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 msgid "Unable to parse Release file %s"
3190 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "No sections in Release file %s"
3195 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3200 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3212 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3217 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3219 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3230 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3232 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3233 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3241 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3248 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249 #. dpkg --configure -a
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3254 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 msgid "Installing %s"
3263 msgstr "Installerer %s"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 msgid "Configuring %s"
3268 msgstr "Sætter %s op"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgid "Completely removing %s"
3278 msgstr "Fjerner %s helt"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Noting disappearance of %s"
3283 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid "Running post-installation trigger %s"
3288 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3290 #. FIXME: use a better string after freeze
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Directory '%s' missing"
3294 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Could not open file '%s'"
3299 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Preparing %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Unpacking %s"
3309 msgstr "Pakker %s ud"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Preparing to configure %s"
3314 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Installed %s"
3319 msgstr "Installerede %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Preparing for removal of %s"
3324 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgstr "Fjernede %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Preparing to completely remove %s"
3334 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "Completely removed %s"
3339 msgstr "Fjernede %s helt"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Can not write log (%s)"
3344 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3348 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3352 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3357 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3359 #. check if its not a follow up error
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3367 "error from a previous failure."
3369 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3370 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3377 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3384 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3392 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Building dependency tree"
3402 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Candidate versions"
3406 msgstr "Kandidatversioner"
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Dependency generation"
3410 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Reading state information"
3414 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 msgid "Failed to open StateFile %s"
3419 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3423 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3424 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3427 msgid "Send scenario to solver"
3428 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3431 msgid "Send request to solver"
3432 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3435 msgid "Prepare for receiving solution"
3436 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3439 msgid "External solver failed without a proper error message"
3440 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3443 msgid "Execute external solver"
3444 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 msgid "Wrote %i records.\n"
3449 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3454 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3459 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3464 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3468 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3469 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3473 msgid "Hash mismatch for: %s"
3474 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3478 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3479 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3482 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3483 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3485 #: apt-pkg/install-progress.cc
3487 msgid "Progress: [%3i%%]"
3488 msgstr "Status: [%3i%%]"
3490 #: apt-pkg/install-progress.cc
3491 msgid "Running dpkg"
3494 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3498 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3500 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3501 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3505 msgid "Could not configure '%s'. "
3506 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3508 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3511 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3512 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3513 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3515 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3516 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3517 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Empty package cache"
3522 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "The package cache file is corrupted"
3526 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3530 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3535 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3540 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3545 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgstr "Afhængigheder"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgstr "Præ-afhængigheder"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgstr "Overflødiggør"
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgstr "Forbedringer"
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3605 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3607 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3608 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3612 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3617 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3621 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3625 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3630 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Reading package lists"
3634 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "IO Error saving source cache"
3638 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3640 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3642 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3643 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3648 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3649 "available in the sources"
3651 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3652 "er tilgængelig i kilderne"
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3656 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3657 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3661 msgid "Did not understand pin type %s"
3662 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3666 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3669 #: apt-pkg/policy.cc
3670 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3671 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3673 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3677 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3687 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3692 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3696 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3697 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3701 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3702 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3706 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3709 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3710 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3711 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3713 #: apt-pkg/tagfile.cc
3715 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3718 #: apt-pkg/update.cc
3720 msgid "Failed to fetch %s %s"
3721 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3723 #: apt-pkg/update.cc
3725 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3728 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3731 #: apt-pkg/upgrade.cc
3732 msgid "Calculating upgrade"
3733 msgstr "Beregner opgraderingen"
3736 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3739 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3742 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3745 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3748 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3750 #~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3754 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3755 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3757 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3758 #~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3761 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3762 #~ "candidate version"
3764 #~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3765 #~ "kandidatversion"
3767 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3768 #~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3770 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3771 #~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3773 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3774 #~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3776 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3777 #~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3780 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3781 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3783 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3784 #~ "from APT's binary cache files\n"
3786 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3787 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3789 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3790 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3792 #~ msgid "Commands:"
3793 #~ msgstr "Kommandoer:"
3797 #~ " -h This help text.\n"
3798 #~ " -p=? The package cache.\n"
3799 #~ " -s=? The source cache.\n"
3800 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3801 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3802 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3807 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3808 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3809 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3810 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3811 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3812 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3813 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3814 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3818 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3822 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3829 #~ " -h This help text\n"
3830 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3831 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3832 #~ " -m No mounting\n"
3833 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3834 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3835 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3842 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3843 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3844 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3845 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3846 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3847 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3849 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3853 #~ " -h This help text.\n"
3854 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3855 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3859 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3860 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3864 #~ " -h This help text.\n"
3865 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3866 #~ " -qq No output except for errors\n"
3867 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3868 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3869 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3874 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3875 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3876 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3877 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3878 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3879 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3880 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3882 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3885 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3887 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3889 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3892 #~ " -h This help text\n"
3893 #~ " -s Use source file sorting\n"
3894 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3899 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3901 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3904 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3905 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3906 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3907 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3909 #~ msgid "Child process failed"
3910 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3913 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3914 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3916 #~ msgid "Failed to create pipes"
3917 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3919 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3920 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3922 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3923 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3925 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3926 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3928 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3932 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3935 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3938 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3940 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3941 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3944 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3947 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3950 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3953 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3956 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3959 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3961 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3963 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3965 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3966 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3968 #~ msgid "Collecting File Provides"
3969 #~ msgstr "Samler filudbud"
3971 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3972 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3974 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3975 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3977 #~ msgid "Total dependency version space: "
3978 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3980 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3981 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3986 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3987 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3989 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3990 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3992 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3993 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3995 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3996 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3998 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3999 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4002 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4003 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4005 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4006 #~ "Monterer cdrom\n"
4009 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4010 #~ "seems to be corrupt."
4012 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4013 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4016 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4017 #~ "seems to be corrupt."
4019 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4020 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."