]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
merged with apt--mvo
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "مجموع المعتمدات:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr ""
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr ""
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr ""
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
104 msgstr "ملفات الحزم:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr ""
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #, c-format
112 msgid "%4i %s\n"
113 msgstr "%4i %s\n"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(غير موجود)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " مُثبّت:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(لاشيء)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " مرشّح: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr ""
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " جدول النسخ:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
154 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197
198 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
199 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
200 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
201
202 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
203 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
204 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
205
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
207 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
208 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
209
210 #: cmdline/apt-config.cc:41
211 msgid "Arguments not in pairs"
212 msgstr ""
213
214 #: cmdline/apt-config.cc:76
215 msgid ""
216 "Usage: apt-config [options] command\n"
217 "\n"
218 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
219 "\n"
220 "Commands:\n"
221 " shell - Shell mode\n"
222 " dump - Show the configuration\n"
223 "\n"
224 "Options:\n"
225 " -h This help text.\n"
226 " -c=? Read this configuration file\n"
227 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
228 msgstr ""
229
230 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
231 #, c-format
232 msgid "%s not a valid DEB package."
233 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
234
235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
236 msgid ""
237 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
238 "\n"
239 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
240 "from debian packages\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text\n"
244 " -t Set the temp dir\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
250 #, c-format
251 msgid "Unable to write to %s"
252 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
253
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
255 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
256 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
257
258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
259 msgid "Package extension list is too long"
260 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
261
262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
265 #, c-format
266 msgid "Error processing directory %s"
267 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
268
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
270 msgid "Source extension list is too long"
271 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
272
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
274 msgid "Error writing header to contents file"
275 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
276
277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
278 #, c-format
279 msgid "Error processing contents %s"
280 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
281
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
283 msgid ""
284 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
285 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
286 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
287 " contents path\n"
288 " release path\n"
289 " generate config [groups]\n"
290 " clean config\n"
291 "\n"
292 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
293 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
294 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
295 "\n"
296 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
297 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
298 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
299 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
300 "\n"
301 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
302 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
303 "\n"
304 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
305 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
306 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
307 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
308 "Debian archive:\n"
309 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
310 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
311 "\n"
312 "Options:\n"
313 " -h This help text\n"
314 " --md5 Control MD5 generation\n"
315 " -s=? Source override file\n"
316 " -q Quiet\n"
317 " -d=? Select the optional caching database\n"
318 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
319 " --contents Control contents file generation\n"
320 " -c=? Read this configuration file\n"
321 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
322 msgstr ""
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
325 msgid "No selections matched"
326 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
329 #, c-format
330 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
331 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
332
333 #: ftparchive/cachedb.cc:47
334 #, c-format
335 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
336 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
337
338 #: ftparchive/cachedb.cc:65
339 #, c-format
340 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
341 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:76
344 msgid ""
345 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
346 "remove and re-create the database."
347 msgstr ""
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:81
350 #, c-format
351 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
352 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
355 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
356 #, c-format
357 msgid "Failed to stat %s"
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:242
361 msgid "Archive has no control record"
362 msgstr ""
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:448
365 msgid "Unable to get a cursor"
366 msgstr ""
367
368 #: ftparchive/writer.cc:79
369 #, c-format
370 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
371 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
372
373 #: ftparchive/writer.cc:84
374 #, c-format
375 msgid "W: Unable to stat %s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:135
379 msgid "E: "
380 msgstr "E: "
381
382 #: ftparchive/writer.cc:137
383 msgid "W: "
384 msgstr "W: "
385
386 #: ftparchive/writer.cc:144
387 msgid "E: Errors apply to file "
388 msgstr ""
389
390 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
391 #, c-format
392 msgid "Failed to resolve %s"
393 msgstr ""
394
395 #: ftparchive/writer.cc:173
396 msgid "Tree walking failed"
397 msgstr ""
398
399 #: ftparchive/writer.cc:198
400 #, c-format
401 msgid "Failed to open %s"
402 msgstr "فشل فتح %s"
403
404 #: ftparchive/writer.cc:257
405 #, c-format
406 msgid " DeLink %s [%s]\n"
407 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
408
409 #: ftparchive/writer.cc:265
410 #, c-format
411 msgid "Failed to readlink %s"
412 msgstr ""
413
414 #: ftparchive/writer.cc:269
415 #, c-format
416 msgid "Failed to unlink %s"
417 msgstr ""
418
419 #: ftparchive/writer.cc:276
420 #, c-format
421 msgid "*** Failed to link %s to %s"
422 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
423
424 #: ftparchive/writer.cc:286
425 #, c-format
426 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:390
430 msgid "Archive had no package field"
431 msgstr ""
432
433 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
434 #, c-format
435 msgid " %s has no override entry\n"
436 msgstr ""
437
438 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
439 #, c-format
440 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:623
444 #, c-format
445 msgid " %s has no source override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:627
449 #, c-format
450 msgid " %s has no binary override entry either\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/contents.cc:317
454 #, c-format
455 msgid "Internal error, could not locate member %s"
456 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
457
458 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
459 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
460 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
461
462 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open %s"
465 msgstr "تعذر فتح %s"
466
467 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
468 #, c-format
469 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
470 msgstr ""
471
472 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
473 #, c-format
474 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
475 msgstr ""
476
477 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read the override file %s"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/multicompress.cc:75
488 #, c-format
489 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/multicompress.cc:105
493 #, c-format
494 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
498 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
499 msgstr ""
500
501 #: ftparchive/multicompress.cc:198
502 msgid "Failed to create FILE*"
503 msgstr ""
504
505 #: ftparchive/multicompress.cc:201
506 msgid "Failed to fork"
507 msgstr ""
508
509 #: ftparchive/multicompress.cc:215
510 msgid "Compress child"
511 msgstr ""
512
513 #: ftparchive/multicompress.cc:238
514 #, c-format
515 msgid "Internal error, failed to create %s"
516 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:289
519 msgid "Failed to create subprocess IPC"
520 msgstr ""
521
522 #: ftparchive/multicompress.cc:324
523 msgid "Failed to exec compressor "
524 msgstr ""
525
526 #: ftparchive/multicompress.cc:363
527 msgid "decompressor"
528 msgstr ""
529
530 #: ftparchive/multicompress.cc:406
531 msgid "IO to subprocess/file failed"
532 msgstr ""
533
534 #: ftparchive/multicompress.cc:458
535 msgid "Failed to read while computing MD5"
536 msgstr ""
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:475
539 #, c-format
540 msgid "Problem unlinking %s"
541 msgstr ""
542
543 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
544 #, c-format
545 msgid "Failed to rename %s to %s"
546 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:120
549 msgid "Y"
550 msgstr "Y"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
553 #, c-format
554 msgid "Regex compilation error - %s"
555 msgstr ""
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:237
558 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
559 msgstr ""
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:327
562 #, c-format
563 msgid "but %s is installed"
564 msgstr "إلا أن %s مثبت"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:329
567 #, c-format
568 msgid "but %s is to be installed"
569 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:336
572 msgid "but it is not installable"
573 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:338
576 msgid "but it is a virtual package"
577 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:341
580 msgid "but it is not installed"
581 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:341
584 msgid "but it is not going to be installed"
585 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:346
588 msgid " or"
589 msgstr " أو"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:375
592 msgid "The following NEW packages will be installed:"
593 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
594
595 #: cmdline/apt-get.cc:401
596 msgid "The following packages will be REMOVED:"
597 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:423
600 msgid "The following packages have been kept back:"
601 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:444
604 msgid "The following packages will be upgraded:"
605 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:465
608 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
609 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:485
612 msgid "The following held packages will be changed:"
613 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:538
616 #, c-format
617 msgid "%s (due to %s) "
618 msgstr "%s (بسبب %s) "
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:546
621 msgid ""
622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
624 msgstr ""
625 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
626 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:577
629 #, c-format
630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
631 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:581
634 #, c-format
635 msgid "%lu reinstalled, "
636 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:583
639 #, c-format
640 msgid "%lu downgraded, "
641 msgstr "%lu مثبطة، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
644 #, c-format
645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
646 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:589
649 #, c-format
650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
651 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:649
654 msgid "Correcting dependencies..."
655 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:652
658 msgid " failed."
659 msgstr " فشل."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:655
662 msgid "Unable to correct dependencies"
663 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:658
666 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
667 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:660
670 msgid " Done"
671 msgstr " تم"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:664
674 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
675 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:667
678 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
679 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:689
682 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
683 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:693
686 msgid "Authentication warning overridden.\n"
687 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:700
690 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
691 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:702
694 msgid "Some packages could not be authenticated"
695 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
698 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
699 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:755
702 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
703 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:764
706 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
707 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:775
710 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
711 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
714 msgid "Unable to lock the download directory"
715 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
718 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
719 msgid "The list of sources could not be read."
720 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:816
723 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
724 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:821
727 #, c-format
728 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
729 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:824
732 #, c-format
733 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
734 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:829
737 #, c-format
738 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
739 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:832
742 #, c-format
743 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
744 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
747 #, c-format
748 msgid "Couldn't determine free space in %s"
749 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:849
752 #, c-format
753 msgid "You don't have enough free space in %s."
754 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
757 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
758 msgstr ""
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:866
761 msgid "Yes, do as I say!"
762 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:868
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "You are about to do something potentially harmful.\n"
768 "To continue type in the phrase '%s'\n"
769 " ?] "
770 msgstr ""
771 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
772 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
773 " ؟] "
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
776 msgid "Abort."
777 msgstr "إجهاض."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:889
780 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
781 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
784 #, c-format
785 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
786 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:979
789 msgid "Some files failed to download"
790 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
793 msgid "Download complete and in download only mode"
794 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:986
797 msgid ""
798 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
799 "missing?"
800 msgstr ""
801 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
802 "fix-missing؟"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:990
805 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
806 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:995
809 msgid "Unable to correct missing packages."
810 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:996
813 msgid "Aborting install."
814 msgstr "إجهاض التثبيت."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:1030
817 #, c-format
818 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
819 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:1040
822 #, c-format
823 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1058
827 #, c-format
828 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
829 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1069
832 #, c-format
833 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
834 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
837 msgid " [Installed]"
838 msgstr " [مُثبّتة]"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:1086
841 msgid "You should explicitly select one to install."
842 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:1091
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
848 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
849 "is only available from another source\n"
850 msgstr ""
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:1110
853 msgid "However the following packages replace it:"
854 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1113
857 #, c-format
858 msgid "Package %s has no installation candidate"
859 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1133
862 #, c-format
863 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
864 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1141
867 #, c-format
868 msgid "%s is already the newest version.\n"
869 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1168
872 #, c-format
873 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1170
877 #, c-format
878 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1176
882 #, c-format
883 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
884 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1313
887 msgid "The update command takes no arguments"
888 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1326
891 msgid "Unable to lock the list directory"
892 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1384
895 msgid ""
896 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
897 "used instead."
898 msgstr ""
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1403
901 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
902 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
905 #, c-format
906 msgid "Couldn't find package %s"
907 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1516
910 #, c-format
911 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
912 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1546
915 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
916 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1549
919 msgid ""
920 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
921 "solution)."
922 msgstr ""
923 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1561
926 msgid ""
927 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
928 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
929 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
930 "or been moved out of Incoming."
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1569
934 msgid ""
935 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 "that package should be filed."
938 msgstr ""
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1574
941 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
942 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1577
945 msgid "Broken packages"
946 msgstr "حزم معطوبة"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1603
949 msgid "The following extra packages will be installed:"
950 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1692
953 msgid "Suggested packages:"
954 msgstr "الحزم المقترحة:"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1693
957 msgid "Recommended packages:"
958 msgstr "الحزم المستحسنة:"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1713
961 msgid "Calculating upgrade... "
962 msgstr "حساب الترقية..."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
965 msgid "Failed"
966 msgstr "فشل"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1721
969 msgid "Done"
970 msgstr "تمّ"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
973 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
974 msgstr ""
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1894
977 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
978 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
981 #, c-format
982 msgid "Unable to find a source package for %s"
983 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1968
986 #, c-format
987 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
988 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1992
991 #, c-format
992 msgid "You don't have enough free space in %s"
993 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1997
996 #, c-format
997 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
998 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1001 #, c-format
1002 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1003 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1006 #, c-format
1007 msgid "Fetch source %s\n"
1008 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1011 msgid "Failed to fetch some archives."
1012 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1015 #, c-format
1016 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1020 #, c-format
1021 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1022 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1025 #, c-format
1026 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1030 #, c-format
1031 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1032 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1035 msgid "Child process failed"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1039 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1043 #, c-format
1044 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1048 #, c-format
1049 msgid "%s has no build depends.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1056 "found"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1063 "package %s can satisfy version requirements"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1072 #, c-format
1073 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1077 #, c-format
1078 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1082 msgid "Failed to process build dependencies"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1086 msgid "Supported modules:"
1087 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1090 msgid ""
1091 "Usage: apt-get [options] command\n"
1092 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094 "\n"
1095 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1096 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1097 "and install.\n"
1098 "\n"
1099 "Commands:\n"
1100 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1101 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1102 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1103 " remove - Remove packages\n"
1104 " source - Download source archives\n"
1105 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1106 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1107 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1108 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1109 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1110 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1111 "\n"
1112 "Options:\n"
1113 " -h This help text.\n"
1114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1115 " -qq No output except for errors\n"
1116 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1117 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1118 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1119 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1120 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1121 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1122 " -b Build the source package after fetching it\n"
1123 " -V Show verbose version numbers\n"
1124 " -c=? Read this configuration file\n"
1125 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1126 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1127 "pages for more information and options.\n"
1128 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1132 msgid "Hit "
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1136 msgid "Get:"
1137 msgstr "جلب:"
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1140 msgid "Ign "
1141 msgstr "تجاهل"
1142
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1144 msgid "Err "
1145 msgstr "خطأ"
1146
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1148 #, c-format
1149 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1150 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1153 #, c-format
1154 msgid " [Working]"
1155 msgstr " [يعمل]"
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1161 " '%s'\n"
1162 "in the drive '%s' and press enter\n"
1163 msgstr ""
1164 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1165 " '%s'\n"
1166 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1169 msgid "Unknown package record!"
1170 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1171
1172 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1173 msgid ""
1174 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1175 "\n"
1176 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1177 "to indicate what kind of file it is.\n"
1178 "\n"
1179 "Options:\n"
1180 " -h This help text\n"
1181 " -s Use source file sorting\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dselect/install:32
1187 msgid "Bad default setting!"
1188 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1189
1190 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1191 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1192 msgid "Press enter to continue."
1193 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1194
1195 #: dselect/install:100
1196 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1197 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1198
1199 #: dselect/install:101
1200 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1201 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1202
1203 #: dselect/install:102
1204 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1205 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1206
1207 #: dselect/install:103
1208 msgid ""
1209 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1210 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1211
1212 #: dselect/update:30
1213 msgid "Merging available information"
1214 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1215
1216 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1217 msgid "Failed to create pipes"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1221 msgid "Failed to exec gzip "
1222 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1223
1224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1225 msgid "Corrupted archive"
1226 msgstr "أرشيف فاسد"
1227
1228 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1229 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1230 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1231
1232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1238 msgid "Invalid archive signature"
1239 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1240
1241 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1242 msgid "Error reading archive member header"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1246 msgid "Invalid archive member header"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1250 msgid "Archive is too short"
1251 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1252
1253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1254 msgid "Failed to read the archive headers"
1255 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1256
1257 #: apt-inst/filelist.cc:384
1258 msgid "DropNode called on still linked node"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: apt-inst/filelist.cc:416
1262 msgid "Failed to locate the hash element!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: apt-inst/filelist.cc:463
1266 msgid "Failed to allocate diversion"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: apt-inst/filelist.cc:468
1270 msgid "Internal error in AddDiversion"
1271 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1272
1273 #: apt-inst/filelist.cc:481
1274 #, c-format
1275 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-inst/filelist.cc:510
1279 #, c-format
1280 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: apt-inst/filelist.cc:553
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1286 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1287
1288 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to write file %s"
1291 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1292
1293 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to close file %s"
1296 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1297
1298 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1299 #, c-format
1300 msgid "The path %s is too long"
1301 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1302
1303 #: apt-inst/extract.cc:127
1304 #, c-format
1305 msgid "Unpacking %s more than once"
1306 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1307
1308 #: apt-inst/extract.cc:137
1309 #, c-format
1310 msgid "The directory %s is diverted"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-inst/extract.cc:147
1314 #, c-format
1315 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1319 msgid "The diversion path is too long"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-inst/extract.cc:243
1323 #, c-format
1324 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-inst/extract.cc:283
1328 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-inst/extract.cc:287
1332 msgid "The path is too long"
1333 msgstr "المسار طويل جداً"
1334
1335 #: apt-inst/extract.cc:417
1336 #, c-format
1337 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-inst/extract.cc:434
1341 #, c-format
1342 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1347 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1348 #, c-format
1349 msgid "Unable to read %s"
1350 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1351
1352 #: apt-inst/extract.cc:494
1353 #, c-format
1354 msgid "Unable to stat %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to remove %s"
1360 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1361
1362 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to create %s"
1365 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1366
1367 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to stat %sinfo"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1373 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Build the status cache
1377 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1380 msgid "Reading package lists"
1381 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1382
1383 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1386 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1387
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1389 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1390 msgid "Internal error getting a package name"
1391 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1392
1393 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1394 msgid "Reading file listing"
1395 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1396
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1401 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1402 "package!"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1408 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1409
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1411 msgid "Internal error getting a node"
1412 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1420 msgid "The diversion file is corrupted"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1425 #, c-format
1426 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1430 msgid "Internal error adding a diversion"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1434 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1443 #, c-format
1444 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1448 #, c-format
1449 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1453 #, c-format
1454 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1458 #, c-format
1459 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1463 #, c-format
1464 msgid "Couldn't change to %s"
1465 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1466
1467 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1468 msgid "Internal error, could not locate member"
1469 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1470
1471 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1472 msgid "Failed to locate a valid control file"
1473 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1474
1475 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1476 msgid "Unparsable control file"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: methods/cdrom.cc:114
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1482 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1483
1484 #: methods/cdrom.cc:123
1485 msgid ""
1486 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1487 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1488 msgstr ""
1489 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1490 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1491
1492 #: methods/cdrom.cc:131
1493 msgid "Wrong CD-ROM"
1494 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1495
1496 #: methods/cdrom.cc:164
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1499 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1500
1501 #: methods/cdrom.cc:169
1502 msgid "Disk not found."
1503 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1504
1505 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1506 msgid "File not found"
1507 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1508
1509 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1510 #: methods/gzip.cc:150
1511 msgid "Failed to stat"
1512 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1513
1514 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1515 msgid "Failed to set modification time"
1516 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1517
1518 #: methods/file.cc:44
1519 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1523 #: methods/ftp.cc:162
1524 msgid "Logging in"
1525 msgstr "تسجيل الدخول"
1526
1527 #: methods/ftp.cc:168
1528 msgid "Unable to determine the peer name"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: methods/ftp.cc:173
1532 msgid "Unable to determine the local name"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1536 #, c-format
1537 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1538 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1539
1540 #: methods/ftp.cc:210
1541 #, c-format
1542 msgid "USER failed, server said: %s"
1543 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1544
1545 #: methods/ftp.cc:217
1546 #, c-format
1547 msgid "PASS failed, server said: %s"
1548 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1549
1550 #: methods/ftp.cc:237
1551 msgid ""
1552 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1553 "is empty."
1554 msgstr ""
1555 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556 "فارغ."
1557
1558 #: methods/ftp.cc:265
1559 #, c-format
1560 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1561 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1562
1563 #: methods/ftp.cc:291
1564 #, c-format
1565 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1566 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1567
1568 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1569 msgid "Connection timeout"
1570 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1571
1572 #: methods/ftp.cc:335
1573 msgid "Server closed the connection"
1574 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1575
1576 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1577 msgid "Read error"
1578 msgstr "خطأ في القراءة"
1579
1580 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1581 msgid "A response overflowed the buffer."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1585 msgid "Protocol corruption"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1589 msgid "Write error"
1590 msgstr "خطأ في الكتابة"
1591
1592 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1593 msgid "Could not create a socket"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: methods/ftp.cc:698
1597 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: methods/ftp.cc:704
1601 msgid "Could not connect passive socket."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: methods/ftp.cc:722
1605 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: methods/ftp.cc:736
1609 msgid "Could not bind a socket"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: methods/ftp.cc:740
1613 msgid "Could not listen on the socket"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: methods/ftp.cc:747
1617 msgid "Could not determine the socket's name"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: methods/ftp.cc:779
1621 msgid "Unable to send PORT command"
1622 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1623
1624 #: methods/ftp.cc:789
1625 #, c-format
1626 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: methods/ftp.cc:798
1630 #, c-format
1631 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1632 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:818
1635 msgid "Data socket connect timed out"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/ftp.cc:825
1639 msgid "Unable to accept connection"
1640 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1643 msgid "Problem hashing file"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/ftp.cc:877
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1649 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1652 msgid "Data socket timed out"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: methods/ftp.cc:922
1656 #, c-format
1657 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1658 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1659
1660 #. Get the files information
1661 #: methods/ftp.cc:997
1662 msgid "Query"
1663 msgstr "استعلام"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:1109
1666 msgid "Unable to invoke "
1667 msgstr ""
1668
1669 #: methods/connect.cc:64
1670 #, c-format
1671 msgid "Connecting to %s (%s)"
1672 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1673
1674 #: methods/connect.cc:71
1675 #, c-format
1676 msgid "[IP: %s %s]"
1677 msgstr "[IP: %s %s]"
1678
1679 #: methods/connect.cc:80
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/connect.cc:86
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1687 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1688
1689 #: methods/connect.cc:93
1690 #, c-format
1691 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1692 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1693
1694 #: methods/connect.cc:108
1695 #, c-format
1696 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1697 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1698
1699 #. We say this mainly because the pause here is for the
1700 #. ssh connection that is still going
1701 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1702 #, c-format
1703 msgid "Connecting to %s"
1704 msgstr "الاتصال بـ%s"
1705
1706 #: methods/connect.cc:167
1707 #, c-format
1708 msgid "Could not resolve '%s'"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: methods/connect.cc:173
1712 #, c-format
1713 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: methods/connect.cc:176
1717 #, c-format
1718 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: methods/connect.cc:223
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1724 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1725
1726 #: methods/gpgv.cc:65
1727 #, c-format
1728 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: methods/gpgv.cc:100
1732 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: methods/gpgv.cc:204
1736 msgid ""
1737 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/gpgv.cc:209
1741 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/gpgv.cc:213
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: methods/gpgv.cc:218
1750 msgid "Unknown error executing gpgv"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/gpgv.cc:249
1754 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: methods/gpgv.cc:256
1758 msgid ""
1759 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1760 "available:\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: methods/gzip.cc:64
1764 #, c-format
1765 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: methods/gzip.cc:109
1769 #, c-format
1770 msgid "Read error from %s process"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/http.cc:376
1774 msgid "Waiting for headers"
1775 msgstr "بانتظار الترويسات"
1776
1777 #: methods/http.cc:522
1778 #, c-format
1779 msgid "Got a single header line over %u chars"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/http.cc:530
1783 msgid "Bad header line"
1784 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1785
1786 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1787 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1788 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1789
1790 #: methods/http.cc:585
1791 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1792 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1793
1794 #: methods/http.cc:600
1795 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1796 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1797
1798 #: methods/http.cc:602
1799 msgid "This HTTP server has broken range support"
1800 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1801
1802 #: methods/http.cc:626
1803 msgid "Unknown date format"
1804 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1805
1806 #: methods/http.cc:773
1807 msgid "Select failed"
1808 msgstr "فشل التحديد"
1809
1810 #: methods/http.cc:778
1811 msgid "Connection timed out"
1812 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1813
1814 #: methods/http.cc:801
1815 msgid "Error writing to output file"
1816 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1817
1818 #: methods/http.cc:832
1819 msgid "Error writing to file"
1820 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1821
1822 #: methods/http.cc:860
1823 msgid "Error writing to the file"
1824 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1825
1826 #: methods/http.cc:874
1827 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1828 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1829
1830 #: methods/http.cc:876
1831 msgid "Error reading from server"
1832 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1833
1834 #: methods/http.cc:1107
1835 msgid "Bad header data"
1836 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1837
1838 #: methods/http.cc:1124
1839 msgid "Connection failed"
1840 msgstr "فشل الاتصال"
1841
1842 #: methods/http.cc:1215
1843 msgid "Internal error"
1844 msgstr "خطأ داخلي"
1845
1846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1847 msgid "Can't mmap an empty file"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1851 #, c-format
1852 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
1856 #, c-format
1857 msgid "Selection %s not found"
1858 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1859
1860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
1861 #, c-format
1862 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1863 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1864
1865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
1866 #, c-format
1867 msgid "Opening configuration file %s"
1868 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1869
1870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
1871 #, c-format
1872 msgid "Line %d too long (max %d)"
1873 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
1874
1875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
1876 #, c-format
1877 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
1881 #, c-format
1882 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
1886 #, c-format
1887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
1891 #, c-format
1892 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
1896 #, c-format
1897 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
1901 #, c-format
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
1906 #, c-format
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
1911 #, c-format
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1916 #, c-format
1917 msgid "%c%s... Error!"
1918 msgstr "%c%s... خطأ!"
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1921 #, c-format
1922 msgid "%c%s... Done"
1923 msgstr "%c%s... تمّ"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1926 #, c-format
1927 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1928 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1932 #, c-format
1933 msgid "Command line option %s is not understood"
1934 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1937 #, c-format
1938 msgid "Command line option %s is not boolean"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1942 #, c-format
1943 msgid "Option %s requires an argument."
1944 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1947 #, c-format
1948 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1952 #, c-format
1953 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1957 #, c-format
1958 msgid "Option '%s' is too long"
1959 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1962 #, c-format
1963 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1967 #, c-format
1968 msgid "Invalid operation %s"
1969 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to change to %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1982 msgid "Failed to stat the cdrom"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
1986 #, c-format
1987 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not open lock file %s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
1996 #, c-format
1997 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not get lock %s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2006 #, c-format
2007 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2011 #, c-format
2012 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2016 #, c-format
2017 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2021 #, c-format
2022 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not open file %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2031 #, c-format
2032 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2036 #, c-format
2037 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2041 msgid "Problem closing the file"
2042 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2045 msgid "Problem unlinking the file"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2049 msgid "Problem syncing the file"
2050 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2053 msgid "Empty package cache"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2057 msgid "The package cache file is corrupted"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2061 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2065 #, c-format
2066 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2070 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2074 msgid "Depends"
2075 msgstr "يعتمد"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2078 msgid "PreDepends"
2079 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2082 msgid "Suggests"
2083 msgstr "يستحسن"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2086 msgid "Recommends"
2087 msgstr "يقترح"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2090 msgid "Conflicts"
2091 msgstr "يعارض"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2094 msgid "Replaces"
2095 msgstr "يستبدل"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2098 msgid "Obsoletes"
2099 msgstr "يُلغي"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2102 msgid "important"
2103 msgstr "مهم"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2106 msgid "required"
2107 msgstr "مطلوب"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2110 msgid "standard"
2111 msgstr "قياسي"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2114 msgid "optional"
2115 msgstr "اختياري"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2118 msgid "extra"
2119 msgstr "إضافي"
2120
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2122 msgid "Building dependency tree"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2126 msgid "Candidate versions"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2130 msgid "Dependency generation"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2144 #, c-format
2145 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2149 #, c-format
2150 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2154 #, c-format
2155 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2159 #, c-format
2160 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2164 #, c-format
2165 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2169 #, c-format
2170 msgid "Opening %s"
2171 msgstr "فتح %s"
2172
2173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2174 #, c-format
2175 msgid "Line %u too long in source list %s."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2184 #, c-format
2185 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2197 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2198 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2202 #, c-format
2203 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2213 msgid ""
2214 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2215 "held packages."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2219 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2223 #, c-format
2224 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2228 #, c-format
2229 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. only show the ETA if it makes sense
2233 #. two days
2234 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2235 #, c-format
2236 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2240 #, c-format
2241 msgid "Retrieving file %li of %li"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2245 #, c-format
2246 msgid "The method driver %s could not be found."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2250 #, c-format
2251 msgid "Method %s did not start correctly"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2255 #, c-format
2256 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2257 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2258
2259 #: apt-pkg/init.cc:120
2260 #, c-format
2261 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2262 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2263
2264 #: apt-pkg/init.cc:136
2265 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/clean.cc:61
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to stat %s."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2274 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2278 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2282 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2283 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2284
2285 #: apt-pkg/policy.cc:269
2286 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/policy.cc:291
2290 #, c-format
2291 msgid "Did not understand pin type %s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/policy.cc:299
2295 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2299 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2303 #, c-format
2304 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2305 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2308 #, c-format
2309 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2310 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2313 #, c-format
2314 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2315 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2318 #, c-format
2319 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2320 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2323 #, c-format
2324 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2325 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2328 #, c-format
2329 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2330 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2333 #, c-format
2334 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2335 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2338 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2342 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2346 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2350 #, c-format
2351 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2360 #, c-format
2361 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2365 #, c-format
2366 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2370 msgid "Collecting File Provides"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2374 msgid "IO Error saving source cache"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2378 #, c-format
2379 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2380 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2383 msgid "MD5Sum mismatch"
2384 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2387 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2394 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2401 "manually fix this package."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2411 msgid "Size mismatch"
2412 msgstr "الحجم غير متطابق"
2413
2414 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2415 #, c-format
2416 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2423 "Mounting CD-ROM\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2427 msgid "Identifying.. "
2428 msgstr "جاري التعرف..."
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2431 #, c-format
2432 msgid "Stored label: %s \n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2436 #, c-format
2437 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2441 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2442 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2445 msgid "Waiting for disc...\n"
2446 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2447
2448 #. Mount the new CDROM
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2450 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "تركيب القرص...\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2454 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2458 #, c-format
2459 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2463 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2464 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "This disc is called: \n"
2470 "'%s'\n"
2471 msgstr ""
2472 "هذا القرص مسمى: \n"
2473 "'%s'\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2476 msgid "Copying package lists..."
2477 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2480 msgid "Writing new source list\n"
2481 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2484 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2488 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2489 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2490
2491 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2492 #, c-format
2493 msgid "Wrote %i records.\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2497 #, c-format
2498 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2502 #, c-format
2503 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2507 #, c-format
2508 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing %s"
2514 msgstr "تحضير %s"
2515
2516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2517 #, c-format
2518 msgid "Unpacking %s"
2519 msgstr "فتح %s"
2520
2521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2522 #, c-format
2523 msgid "Preparing to configure %s"
2524 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2525
2526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2527 #, c-format
2528 msgid "Configuring %s"
2529 msgstr "تهيئة %s"
2530
2531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2532 #, c-format
2533 msgid "Installed %s"
2534 msgstr "تم تثبيت %s"
2535
2536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing for removal of %s"
2539 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2540
2541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2542 #, c-format
2543 msgid "Removing %s"
2544 msgstr "إزالة %s"
2545
2546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2547 #, c-format
2548 msgid "Removed %s"
2549 msgstr "تم إزالة %s"
2550
2551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2552 #, c-format
2553 msgid "Preparing to completely remove %s"
2554 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2555
2556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2557 #, c-format
2558 msgid "Completely removed %s"
2559 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2560
2561 #: methods/rsh.cc:330
2562 msgid "Connection closed prematurely"
2563 msgstr ""
2564
2565 #~ msgid "File date has changed %s"
2566 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"